Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
89:3 CARS
逐节对照
  • Восточный перевод - Прежде чем родились горы и Ты образовал землю и весь мир, от века и до века Ты – Бог.
  • 新标点和合本 - 我与我所拣选的人立了约, 向我的仆人大卫起了誓:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我与我所拣选的人立了约, 向我的仆人大卫起了誓:
  • 和合本2010(神版-简体) - “我与我所拣选的人立了约, 向我的仆人大卫起了誓:
  • 当代译本 - 你曾说: “我与我所拣选的人立了约, 向我的仆人大卫起了誓,
  • 圣经新译本 - 你曾说:‘我和我所拣选的人立了约, 向我的仆人 大卫起了誓,说:
  • 中文标准译本 - 你曾说:“我与我所拣选的人立了约, 我向我的仆人大卫起了誓:
  • 现代标点和合本 - “我与我所拣选的人立了约, 向我的仆人大卫起了誓:
  • 和合本(拼音版) - 我与我所拣选的人立了约, 向我的仆人大卫起了誓。
  • New International Version - You said, “I have made a covenant with my chosen one, I have sworn to David my servant,
  • New International Reader's Version - You said, “Here is the covenant I have made with my chosen one. Here is the promise I have made to my servant David.
  • English Standard Version - You have said, “I have made a covenant with my chosen one; I have sworn to David my servant:
  • New Living Translation - The Lord said, “I have made a covenant with David, my chosen servant. I have sworn this oath to him:
  • Christian Standard Bible - The Lord said, “I have made a covenant with my chosen one; I have sworn an oath to David my servant:
  • New American Standard Bible - “I have made a covenant with My chosen; I have sworn to My servant David,
  • New King James Version - “I have made a covenant with My chosen, I have sworn to My servant David:
  • Amplified Bible - [God has said] “I have made a covenant with My chosen one; I have sworn to David My servant,
  • American Standard Version - I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant:
  • King James Version - I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant,
  • New English Translation - The Lord said, “I have made a covenant with my chosen one; I have made a promise on oath to David, my servant:
  • World English Bible - “I have made a covenant with my chosen one, I have sworn to David, my servant,
  • 新標點和合本 - 我與我所揀選的人立了約, 向我的僕人大衛起了誓:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我與我所揀選的人立了約, 向我的僕人大衛起了誓:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我與我所揀選的人立了約, 向我的僕人大衛起了誓:
  • 當代譯本 - 你曾說: 「我與我所揀選的人立了約, 向我的僕人大衛起了誓,
  • 聖經新譯本 - 你曾說:‘我和我所揀選的人立了約, 向我的僕人 大衛起了誓,說:
  • 呂振中譯本 - 『我對我所揀選的人立了約; 我向我僕人 大衛 起了誓:
  • 中文標準譯本 - 你曾說:「我與我所揀選的人立了約, 我向我的僕人大衛起了誓:
  • 現代標點和合本 - 「我與我所揀選的人立了約, 向我的僕人大衛起了誓:
  • 文理和合譯本 - 我與所簡之人立約、對於我僕大衛宣誓兮、
  • 文理委辦譯本 - 維昔上帝、曰、臣僕大闢、余所遴選、與之盟約兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曾云、我與我所選之人立約、向我僕人 大衛 發誓、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟仁為安宅。惟義乃天梯。
  • Nueva Versión Internacional - Dijiste: «He hecho un pacto con mi escogido; le he jurado a David mi siervo:
  • 현대인의 성경 - 주께서 말씀하셨습니다. “내가 나의 택한 자와 계약을 맺고 나의 종 다윗에게 이렇게 맹세하였다.
  • Новый Русский Перевод - Прежде чем родились горы и Ты образовал землю и вселенную, от века и до века Ты – Бог.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прежде чем родились горы и Ты образовал землю и весь мир, от века и до века Ты – Бог.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прежде чем родились горы и Ты образовал землю и весь мир, от века и до века Ты – Бог.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, je peux le dire : ╵ta bonté est établie ╵pour l’éternité. Dans les cieux tu as ancré ╵ta fidélité.
  • リビングバイブル - 主なる神はこう言われます。 「わたしは、よりすぐったしもべダビデと 厳粛な契約を結んだ。 彼の子孫を永久に王座につけると誓ったのだ。」
  • Nova Versão Internacional - Tu disseste: “Fiz aliança com o meu escolhido, jurei ao meu servo Davi:
  • Hoffnung für alle - Ich weiß: Deine Gnade gilt für alle Zeiten und deine Treue, solange der Himmel besteht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán: “Ta đã lập giao ước với Đa-vít, đầy tớ Ta đã chọn. Ta đã lập lời thề này với người rằng:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสว่า “เราได้กระทำพันธสัญญากับผู้ซึ่งเราเลือกสรร เราได้ปฏิญาณต่อดาวิดผู้รับใช้ของเราว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​กล่าว​ว่า “เรา​ได้​ทำ​พันธ​สัญญา​กับ​ผู้​ที่​ได้​รับ​เลือก​ไว้ เรา​ได้​ปฏิญาณ​กับ​ดาวิด ผู้​รับใช้​ของ​เรา
交叉引用
  • Осия 3:5 - После этого народ Исраила вернётся и будет искать Вечного, своего Бога, и Давуда , своего царя. И в последние дни они будут благоговеть перед Вечным и Его благословениями.
  • Езекиил 34:23 - Я поставлю над ними одного пастуха, Моего раба Давуда , и он будет пасти их: он будет пасти их и будет их пастухом.
  • Езекиил 34:24 - Я, Вечный, буду их Богом, а Мой раб Давуд будет среди них вождём. Так сказал Я, Вечный.
  • Лука 1:32 - Он станет великим, и Его будут называть Сыном Высочайшего (Царственным Спасителем) . Вечный Бог даст Ему престол Его предка Давуда,
  • Лука 1:33 - и Он будет царствовать над потомками Якуба вовеки, и Его Царству не будет конца.
  • Евреям 7:21 - но Масих стал священнослужителем по клятве Того, Кто сказал Ему: «Поклялся Вечный и не откажется: Ты – священнослужитель навеки».
  • 2 Царств 3:9 - Так пусть же Всевышний сурово накажет Авнера, если я не сделаю для Давуда того, о чём клялся ему Вечный, –
  • Деяния 2:30 - Он был пророком, и, зная, что Всевышний клятвенно обещал ему возвести на его престол одного из его потомков ,
  • Исаия 42:1 - – Вот Мой Раб, Которого Я укрепляю, Мой Избранный, Который Мне угоден! Я дам Ему Духа Моего, и Он свершит правосудие для народов.
  • Исаия 55:3 - Внимайте и приходите ко Мне; слушайте – и будете жить. Я заключу с вами вечное соглашение согласно Моим обещаниям Давуду, которые непреложны.
  • 2 Царств 23:5 - Разве не таков мой дом у Всевышнего? Разве Он не заключил со мной вечное соглашение, полностью устроенное и непреложное? Разве не от Него всё моё спасение и все мои желания?
  • Матай 12:18 - «Вот Мой Раб, Которого Я избрал, Его Я люблю, Он угоден Мне! Я дам Ему Духа Моего, и Он возвестит народам правосудие.
  • Матай 12:19 - Он не будет ни спорить, ни кричать; никто не услышит Его голоса на улицах.
  • Матай 12:20 - Он тростника надломленного не переломит и тлеющего фитиля не погасит, пока не даст восторжествовать правосудию.
  • Матай 12:21 - На Него будут надеяться народы» .
  • Иеремия 30:9 - Нет, они будут служить Вечному, своему Богу, и Давуду , своему царю, которого Я им дам.
  • 2 Царств 7:10 - Я устрою место для Своего народа Исраила и укореню его, чтобы у него был свой дом и чтобы никто его больше не тревожил. Нечестивые люди не будут больше притеснять его, как прежде,
  • 2 Царств 7:11 - с того времени, как Я поставил судей над Своим народом Исраилом. Я также дам тебе покой от всех твоих врагов. Вечный объявляет тебе, что Сам утвердит твой дом:
  • 2 Царств 7:12 - Когда твои дни завершатся и ты упокоишься со своими предками, Я возведу на престол твоего потомка, того, кто произойдёт от тебя, и упрочу его царство.
  • 2 Царств 7:13 - Он построит дом для поклонения Мне, и Я упрочу престол его царства навеки.
  • 2 Царств 7:14 - Я буду назван его Отцом, а он Мне сыном наречётся . Когда он согрешит, Я накажу его розгой и ударами, наносимыми людьми.
  • 2 Царств 7:15 - Но Я не отниму от него Своей любви, как отнял её от Шаула, которого Я отверг ради тебя.
  • 2 Царств 7:16 - Твой дом и твоё царство будут непоколебимы предо Мной вечно, твой престол будет установлен навеки».
  • Иеремия 33:20 - – Так говорит Вечный: Если кто-нибудь сможет расторгнуть Мой союз с днём и Мой союз с ночью, чтобы день и ночь больше не наступали в положенное им время,
  • Иеремия 33:21 - то расторгнется и Моё соглашение с Давудом, Моим рабом, и со священнослужителями-левитами, которые несут службу предо Мной, и у Давуда не будет больше потомков, чтобы править на его престоле.
  • Матай 3:17 - И вот голос с небес, говорящий: – Это Мой Сын (Избранный Мной Царь) , Которого Я люблю, в Нём Моя радость!
  • 3 Царств 8:16 - «Со дня, когда Я вывел Мой народ из Египта, Я не избирал города ни в одном из родов Исраила, чтобы там построить храм для поклонения Мне, но избрал Давуда, чтобы он правил Моим народом Исраилом».
逐节对照交叉引用
  • Восточный перевод - Прежде чем родились горы и Ты образовал землю и весь мир, от века и до века Ты – Бог.
  • 新标点和合本 - 我与我所拣选的人立了约, 向我的仆人大卫起了誓:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我与我所拣选的人立了约, 向我的仆人大卫起了誓:
  • 和合本2010(神版-简体) - “我与我所拣选的人立了约, 向我的仆人大卫起了誓:
  • 当代译本 - 你曾说: “我与我所拣选的人立了约, 向我的仆人大卫起了誓,
  • 圣经新译本 - 你曾说:‘我和我所拣选的人立了约, 向我的仆人 大卫起了誓,说:
  • 中文标准译本 - 你曾说:“我与我所拣选的人立了约, 我向我的仆人大卫起了誓:
  • 现代标点和合本 - “我与我所拣选的人立了约, 向我的仆人大卫起了誓:
  • 和合本(拼音版) - 我与我所拣选的人立了约, 向我的仆人大卫起了誓。
  • New International Version - You said, “I have made a covenant with my chosen one, I have sworn to David my servant,
  • New International Reader's Version - You said, “Here is the covenant I have made with my chosen one. Here is the promise I have made to my servant David.
  • English Standard Version - You have said, “I have made a covenant with my chosen one; I have sworn to David my servant:
  • New Living Translation - The Lord said, “I have made a covenant with David, my chosen servant. I have sworn this oath to him:
  • Christian Standard Bible - The Lord said, “I have made a covenant with my chosen one; I have sworn an oath to David my servant:
  • New American Standard Bible - “I have made a covenant with My chosen; I have sworn to My servant David,
  • New King James Version - “I have made a covenant with My chosen, I have sworn to My servant David:
  • Amplified Bible - [God has said] “I have made a covenant with My chosen one; I have sworn to David My servant,
  • American Standard Version - I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant:
  • King James Version - I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant,
  • New English Translation - The Lord said, “I have made a covenant with my chosen one; I have made a promise on oath to David, my servant:
  • World English Bible - “I have made a covenant with my chosen one, I have sworn to David, my servant,
  • 新標點和合本 - 我與我所揀選的人立了約, 向我的僕人大衛起了誓:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我與我所揀選的人立了約, 向我的僕人大衛起了誓:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我與我所揀選的人立了約, 向我的僕人大衛起了誓:
  • 當代譯本 - 你曾說: 「我與我所揀選的人立了約, 向我的僕人大衛起了誓,
  • 聖經新譯本 - 你曾說:‘我和我所揀選的人立了約, 向我的僕人 大衛起了誓,說:
  • 呂振中譯本 - 『我對我所揀選的人立了約; 我向我僕人 大衛 起了誓:
  • 中文標準譯本 - 你曾說:「我與我所揀選的人立了約, 我向我的僕人大衛起了誓:
  • 現代標點和合本 - 「我與我所揀選的人立了約, 向我的僕人大衛起了誓:
  • 文理和合譯本 - 我與所簡之人立約、對於我僕大衛宣誓兮、
  • 文理委辦譯本 - 維昔上帝、曰、臣僕大闢、余所遴選、與之盟約兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曾云、我與我所選之人立約、向我僕人 大衛 發誓、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟仁為安宅。惟義乃天梯。
  • Nueva Versión Internacional - Dijiste: «He hecho un pacto con mi escogido; le he jurado a David mi siervo:
  • 현대인의 성경 - 주께서 말씀하셨습니다. “내가 나의 택한 자와 계약을 맺고 나의 종 다윗에게 이렇게 맹세하였다.
  • Новый Русский Перевод - Прежде чем родились горы и Ты образовал землю и вселенную, от века и до века Ты – Бог.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прежде чем родились горы и Ты образовал землю и весь мир, от века и до века Ты – Бог.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прежде чем родились горы и Ты образовал землю и весь мир, от века и до века Ты – Бог.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, je peux le dire : ╵ta bonté est établie ╵pour l’éternité. Dans les cieux tu as ancré ╵ta fidélité.
  • リビングバイブル - 主なる神はこう言われます。 「わたしは、よりすぐったしもべダビデと 厳粛な契約を結んだ。 彼の子孫を永久に王座につけると誓ったのだ。」
  • Nova Versão Internacional - Tu disseste: “Fiz aliança com o meu escolhido, jurei ao meu servo Davi:
  • Hoffnung für alle - Ich weiß: Deine Gnade gilt für alle Zeiten und deine Treue, solange der Himmel besteht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán: “Ta đã lập giao ước với Đa-vít, đầy tớ Ta đã chọn. Ta đã lập lời thề này với người rằng:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสว่า “เราได้กระทำพันธสัญญากับผู้ซึ่งเราเลือกสรร เราได้ปฏิญาณต่อดาวิดผู้รับใช้ของเราว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​กล่าว​ว่า “เรา​ได้​ทำ​พันธ​สัญญา​กับ​ผู้​ที่​ได้​รับ​เลือก​ไว้ เรา​ได้​ปฏิญาณ​กับ​ดาวิด ผู้​รับใช้​ของ​เรา
  • Осия 3:5 - После этого народ Исраила вернётся и будет искать Вечного, своего Бога, и Давуда , своего царя. И в последние дни они будут благоговеть перед Вечным и Его благословениями.
  • Езекиил 34:23 - Я поставлю над ними одного пастуха, Моего раба Давуда , и он будет пасти их: он будет пасти их и будет их пастухом.
  • Езекиил 34:24 - Я, Вечный, буду их Богом, а Мой раб Давуд будет среди них вождём. Так сказал Я, Вечный.
  • Лука 1:32 - Он станет великим, и Его будут называть Сыном Высочайшего (Царственным Спасителем) . Вечный Бог даст Ему престол Его предка Давуда,
  • Лука 1:33 - и Он будет царствовать над потомками Якуба вовеки, и Его Царству не будет конца.
  • Евреям 7:21 - но Масих стал священнослужителем по клятве Того, Кто сказал Ему: «Поклялся Вечный и не откажется: Ты – священнослужитель навеки».
  • 2 Царств 3:9 - Так пусть же Всевышний сурово накажет Авнера, если я не сделаю для Давуда того, о чём клялся ему Вечный, –
  • Деяния 2:30 - Он был пророком, и, зная, что Всевышний клятвенно обещал ему возвести на его престол одного из его потомков ,
  • Исаия 42:1 - – Вот Мой Раб, Которого Я укрепляю, Мой Избранный, Который Мне угоден! Я дам Ему Духа Моего, и Он свершит правосудие для народов.
  • Исаия 55:3 - Внимайте и приходите ко Мне; слушайте – и будете жить. Я заключу с вами вечное соглашение согласно Моим обещаниям Давуду, которые непреложны.
  • 2 Царств 23:5 - Разве не таков мой дом у Всевышнего? Разве Он не заключил со мной вечное соглашение, полностью устроенное и непреложное? Разве не от Него всё моё спасение и все мои желания?
  • Матай 12:18 - «Вот Мой Раб, Которого Я избрал, Его Я люблю, Он угоден Мне! Я дам Ему Духа Моего, и Он возвестит народам правосудие.
  • Матай 12:19 - Он не будет ни спорить, ни кричать; никто не услышит Его голоса на улицах.
  • Матай 12:20 - Он тростника надломленного не переломит и тлеющего фитиля не погасит, пока не даст восторжествовать правосудию.
  • Матай 12:21 - На Него будут надеяться народы» .
  • Иеремия 30:9 - Нет, они будут служить Вечному, своему Богу, и Давуду , своему царю, которого Я им дам.
  • 2 Царств 7:10 - Я устрою место для Своего народа Исраила и укореню его, чтобы у него был свой дом и чтобы никто его больше не тревожил. Нечестивые люди не будут больше притеснять его, как прежде,
  • 2 Царств 7:11 - с того времени, как Я поставил судей над Своим народом Исраилом. Я также дам тебе покой от всех твоих врагов. Вечный объявляет тебе, что Сам утвердит твой дом:
  • 2 Царств 7:12 - Когда твои дни завершатся и ты упокоишься со своими предками, Я возведу на престол твоего потомка, того, кто произойдёт от тебя, и упрочу его царство.
  • 2 Царств 7:13 - Он построит дом для поклонения Мне, и Я упрочу престол его царства навеки.
  • 2 Царств 7:14 - Я буду назван его Отцом, а он Мне сыном наречётся . Когда он согрешит, Я накажу его розгой и ударами, наносимыми людьми.
  • 2 Царств 7:15 - Но Я не отниму от него Своей любви, как отнял её от Шаула, которого Я отверг ради тебя.
  • 2 Царств 7:16 - Твой дом и твоё царство будут непоколебимы предо Мной вечно, твой престол будет установлен навеки».
  • Иеремия 33:20 - – Так говорит Вечный: Если кто-нибудь сможет расторгнуть Мой союз с днём и Мой союз с ночью, чтобы день и ночь больше не наступали в положенное им время,
  • Иеремия 33:21 - то расторгнется и Моё соглашение с Давудом, Моим рабом, и со священнослужителями-левитами, которые несут службу предо Мной, и у Давуда не будет больше потомков, чтобы править на его престоле.
  • Матай 3:17 - И вот голос с небес, говорящий: – Это Мой Сын (Избранный Мной Царь) , Которого Я люблю, в Нём Моя радость!
  • 3 Царств 8:16 - «Со дня, когда Я вывел Мой народ из Египта, Я не избирал города ни в одном из родов Исраила, чтобы там построить храм для поклонения Мне, но избрал Давуда, чтобы он правил Моим народом Исраилом».
圣经
资源
计划
奉献