逐节对照
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 恩寵靡有極。一如吾所盟。
- 新标点和合本 - 我也要使他的后裔存到永远, 使他的宝座如天之久。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我也要使他的后裔存到永远, 使他的宝座如天之久。
- 和合本2010(神版-简体) - 我也要使他的后裔存到永远, 使他的宝座如天之久。
- 当代译本 - 我要使他的后裔永无穷尽, 让他的王位与天同存。
- 圣经新译本 - 我要使他的后裔存到永远, 使他的王位好像天一样长久。
- 中文标准译本 - 我要坚立他的后裔,直到永远; 使他的宝座如天之久。
- 现代标点和合本 - 我也要使他的后裔存到永远, 使他的宝座如天之久。
- 和合本(拼音版) - 我也要使他的后裔存到永远, 使他的宝座如天之久。
- New International Version - I will establish his line forever, his throne as long as the heavens endure.
- New International Reader's Version - I will make his family line continue forever. His kingdom will last as long as the heavens.
- English Standard Version - I will establish his offspring forever and his throne as the days of the heavens.
- New Living Translation - I will preserve an heir for him; his throne will be as endless as the days of heaven.
- Christian Standard Bible - I will establish his line forever, his throne as long as heaven lasts.
- New American Standard Bible - So I will establish his descendants forever, And his throne as the days of heaven.
- New King James Version - His seed also I will make to endure forever, And his throne as the days of heaven.
- Amplified Bible - His descendants I will establish forever, And his throne [will endure] as the days of heaven.
- American Standard Version - His seed also will I make to endure for ever, And his throne as the days of heaven.
- King James Version - His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven.
- New English Translation - I will give him an eternal dynasty, and make his throne as enduring as the skies above.
- World English Bible - I will also make his offspring endure forever, and his throne as the days of heaven.
- 新標點和合本 - 我也要使他的後裔存到永遠, 使他的寶座如天之久。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我也要使他的後裔存到永遠, 使他的寶座如天之久。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我也要使他的後裔存到永遠, 使他的寶座如天之久。
- 當代譯本 - 我要使他的後裔永無窮盡, 讓他的王位與天同存。
- 聖經新譯本 - 我要使他的後裔存到永遠, 使他的王位好像天一樣長久。
- 呂振中譯本 - 我必使他的後裔永久存在, 使他的王位如天之壽命 。
- 中文標準譯本 - 我要堅立他的後裔,直到永遠; 使他的寶座如天之久。
- 現代標點和合本 - 我也要使他的後裔存到永遠, 使他的寶座如天之久。
- 文理和合譯本 - 我必永延其裔、俾其位如天悠久兮、
- 文理委辦譯本 - 克昌厥後、至於恆久、國祚永綏、與天同休兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使其後裔世世長存、使其國位與天同久、
- Nueva Versión Internacional - Afirmaré su dinastía y su trono para siempre, mientras el cielo exista.
- 현대인의 성경 - 내가 그 후손을 대대로 왕위에 앉혀 그의 나라가 끝없이 지속되게 하리라.
- La Bible du Semeur 2015 - Je lui garderai toujours ╵toute ma faveur, et maintiendrai fermement ╵mon alliance avec lui.
- リビングバイブル - 彼の跡継ぎは絶えることがなく、 王座は永遠に受け継がれる。
- Nova Versão Internacional - Firmarei a sua linhagem para sempre, e o seu trono durará enquanto existirem céus.
- Hoffnung für alle - Für alle Zeiten darf er wissen: Ich bin ihm gnädig, mein Bund mit ihm wird für immer gelten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dòng dõi người sẽ được vững lập đời đời; ngôi người còn mãi như tuổi các tầng trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะสถาปนาเชื้อสายของเขาไว้เป็นนิตย์ บัลลังก์ของเขาจะยืนยงอยู่คู่ฟ้าสวรรค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะสถาปนาเชื้อสายของเขาให้สืบต่อกันไปตลอดกาล บัลลังก์ของเขาจะยืนยงตราบที่ท้องฟ้าจะคงอยู่
交叉引用