逐节对照
- 聖經新譯本 - 我要永遠保持我對他的慈愛, 我和他所立的約必堅立。
- 新标点和合本 - 我要为他存留我的慈爱,直到永远; 我与他立的约必要坚定。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要为他存留我的慈爱,直到永远, 我与他所立的约必坚定不移。
- 和合本2010(神版-简体) - 我要为他存留我的慈爱,直到永远, 我与他所立的约必坚定不移。
- 当代译本 - 我要永远用慈爱待他, 我与他立的约永不失效。
- 圣经新译本 - 我要永远保持我对他的慈爱, 我和他所立的约必坚立。
- 中文标准译本 - 我要向他持守我的慈爱,直到永远; 我与他所立的约也必坚定。
- 现代标点和合本 - 我要为他存留我的慈爱直到永远, 我与他立的约必要坚定。
- 和合本(拼音版) - 我要为他存留我的慈爱,直到永远, 我与他立的约必要坚定。
- New International Version - I will maintain my love to him forever, and my covenant with him will never fail.
- New International Reader's Version - I will continue to love him forever. I will never break my covenant with him.
- English Standard Version - My steadfast love I will keep for him forever, and my covenant will stand firm for him.
- New Living Translation - I will love him and be kind to him forever; my covenant with him will never end.
- Christian Standard Bible - I will always preserve my faithful love for him, and my covenant with him will endure.
- New American Standard Bible - I will maintain My favor for him forever, And My covenant shall be confirmed to him.
- New King James Version - My mercy I will keep for him forever, And My covenant shall stand firm with him.
- Amplified Bible - My lovingkindness I will keep for him forevermore, And My covenant will be confirmed to him.
- American Standard Version - My lovingkindness will I keep for him for evermore; And my covenant shall stand fast with him.
- King James Version - My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him.
- New English Translation - I will always extend my loyal love to him, and my covenant with him is secure.
- World English Bible - I will keep my loving kindness for him forever more. My covenant will stand firm with him.
- 新標點和合本 - 我要為他存留我的慈愛,直到永遠; 我與他立的約必要堅定。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要為他存留我的慈愛,直到永遠, 我與他所立的約必堅定不移。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要為他存留我的慈愛,直到永遠, 我與他所立的約必堅定不移。
- 當代譯本 - 我要永遠用慈愛待他, 我與他立的約永不失效。
- 呂振中譯本 - 我的堅愛、我必為他保持到永遠; 我的約對於他、是確定的。
- 中文標準譯本 - 我要向他持守我的慈愛,直到永遠; 我與他所立的約也必堅定。
- 現代標點和合本 - 我要為他存留我的慈愛直到永遠, 我與他立的約必要堅定。
- 文理和合譯本 - 為之永存我慈惠、堅定我盟約兮、
- 文理委辦譯本 - 永施仁慈、與彼立約兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我時常向之施恩、與其立約、永無變更、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼乃我冢息。德威超萬君。
- Nueva Versión Internacional - Mi amor por él será siempre constante, y mi pacto con él se mantendrá fiel.
- 현대인의 성경 - 그를 항상 사랑할 것이니 그와 맺은 계약이 영원히 변치 않을 것이다.
- La Bible du Semeur 2015 - Et moi, je ferai de lui ╵mon fils premier-né, le plus élevé ╵des rois de la terre .
- リビングバイブル - いつまでも愛を注ぎ、常に恵みを与えよう。 彼との間に立てた契約は、決して破棄されはしない。
- Nova Versão Internacional - Manterei o meu amor por ele para sempre, e a minha aliança com ele jamais se quebrará.
- Hoffnung für alle - Und ich statte ihn mit allen Rechten eines erstgeborenen Sohnes aus, ich mache ihn zum größten König der Welt!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta mãi mãi giữ lòng nhân ái với người; giao ước Ta với người không bao giờ thay đổi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะถนอมความรักของเราที่มีต่อเขาไปตลอดกาล และพันธสัญญาของเราต่อเขาจะไม่มีวันสิ้นสุด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะรักษาความรักอันมั่นคงของเราเพื่อเขาไปตลอดกาล พันธสัญญาของเราที่มีต่อเขาจะมั่นคง
交叉引用
- 以賽亞書 54:10 - 雖然大山可以挪開,小山可以遷移, 但我的慈愛必不從你身上挪開, 我和平的約也必不遷移; 這是憐憫你的耶和華說的。
- 撒母耳記下 23:5 - 我的家在 神面前不是這樣嗎? 他與我立了永遠的約; 這約安排了一切,穩固妥當。 我的一切救恩、一切願望, 他不都成全嗎?
- 詩篇 111:9 - 他向自己的子民施行救贖; 他命定自己的約,直到永遠; 他的名神聖可畏。
- 詩篇 111:5 - 他賜糧食給敬畏他的人; 他永遠記念自己的約。
- 使徒行傳 13:32 - 我們報好信息給你們: 神給列祖的應許,
- 使徒行傳 13:33 - 藉著耶穌的復活,向我們這些作子孫的應驗了。就如詩篇第二篇所記的: ‘你是我的兒子, 我今日生了你。’
- 使徒行傳 13:34 - 至於 神使他從死人中復活,不再歸於朽壞,他曾這樣說: ‘我必把應許大衛的、神聖可靠的恩福賜給你們。’
- 撒母耳記下 7:15 - 但我的慈愛必不離開他,像離開在你面前的掃羅一樣。
- 撒母耳記下 7:16 - 你的家和你的王國,也必在我(按照《馬索拉文本》,「我」作「你」;現參照其他抄本及古譯本翻譯)的面前永遠堅定,你的王位也必永遠堅立。’”
- 詩篇 89:33 - 但我必不把我的慈愛從他身上收回, 也必不背棄我的信實。
- 詩篇 89:34 - 我必不違背我的約, 也不改變我口中所出的 話。
- 耶利米書 33:20 - “耶和華這樣說:‘你們若能廢掉我所立白晝和黑夜的約,使白晝和黑夜不按時更替,
- 耶利米書 33:21 - 就能廢掉我和我僕人大衛所立的約,使他沒有兒子在他的王位上作王;也能廢掉我和那些事奉我的利未支派的祭司所立的約。
- 以賽亞書 55:3 - 你們要側耳而聽,要到我這裡來; 你們要聽,就可以存活; 我必與你們立永遠的約, 就是應許賜給大衛的那確實的慈愛。