逐节对照
- 當代譯本 - 我要永遠用慈愛待他, 我與他立的約永不失效。
- 新标点和合本 - 我要为他存留我的慈爱,直到永远; 我与他立的约必要坚定。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要为他存留我的慈爱,直到永远, 我与他所立的约必坚定不移。
- 和合本2010(神版-简体) - 我要为他存留我的慈爱,直到永远, 我与他所立的约必坚定不移。
- 当代译本 - 我要永远用慈爱待他, 我与他立的约永不失效。
- 圣经新译本 - 我要永远保持我对他的慈爱, 我和他所立的约必坚立。
- 中文标准译本 - 我要向他持守我的慈爱,直到永远; 我与他所立的约也必坚定。
- 现代标点和合本 - 我要为他存留我的慈爱直到永远, 我与他立的约必要坚定。
- 和合本(拼音版) - 我要为他存留我的慈爱,直到永远, 我与他立的约必要坚定。
- New International Version - I will maintain my love to him forever, and my covenant with him will never fail.
- New International Reader's Version - I will continue to love him forever. I will never break my covenant with him.
- English Standard Version - My steadfast love I will keep for him forever, and my covenant will stand firm for him.
- New Living Translation - I will love him and be kind to him forever; my covenant with him will never end.
- Christian Standard Bible - I will always preserve my faithful love for him, and my covenant with him will endure.
- New American Standard Bible - I will maintain My favor for him forever, And My covenant shall be confirmed to him.
- New King James Version - My mercy I will keep for him forever, And My covenant shall stand firm with him.
- Amplified Bible - My lovingkindness I will keep for him forevermore, And My covenant will be confirmed to him.
- American Standard Version - My lovingkindness will I keep for him for evermore; And my covenant shall stand fast with him.
- King James Version - My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him.
- New English Translation - I will always extend my loyal love to him, and my covenant with him is secure.
- World English Bible - I will keep my loving kindness for him forever more. My covenant will stand firm with him.
- 新標點和合本 - 我要為他存留我的慈愛,直到永遠; 我與他立的約必要堅定。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要為他存留我的慈愛,直到永遠, 我與他所立的約必堅定不移。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要為他存留我的慈愛,直到永遠, 我與他所立的約必堅定不移。
- 聖經新譯本 - 我要永遠保持我對他的慈愛, 我和他所立的約必堅立。
- 呂振中譯本 - 我的堅愛、我必為他保持到永遠; 我的約對於他、是確定的。
- 中文標準譯本 - 我要向他持守我的慈愛,直到永遠; 我與他所立的約也必堅定。
- 現代標點和合本 - 我要為他存留我的慈愛直到永遠, 我與他立的約必要堅定。
- 文理和合譯本 - 為之永存我慈惠、堅定我盟約兮、
- 文理委辦譯本 - 永施仁慈、與彼立約兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我時常向之施恩、與其立約、永無變更、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼乃我冢息。德威超萬君。
- Nueva Versión Internacional - Mi amor por él será siempre constante, y mi pacto con él se mantendrá fiel.
- 현대인의 성경 - 그를 항상 사랑할 것이니 그와 맺은 계약이 영원히 변치 않을 것이다.
- La Bible du Semeur 2015 - Et moi, je ferai de lui ╵mon fils premier-né, le plus élevé ╵des rois de la terre .
- リビングバイブル - いつまでも愛を注ぎ、常に恵みを与えよう。 彼との間に立てた契約は、決して破棄されはしない。
- Nova Versão Internacional - Manterei o meu amor por ele para sempre, e a minha aliança com ele jamais se quebrará.
- Hoffnung für alle - Und ich statte ihn mit allen Rechten eines erstgeborenen Sohnes aus, ich mache ihn zum größten König der Welt!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta mãi mãi giữ lòng nhân ái với người; giao ước Ta với người không bao giờ thay đổi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะถนอมความรักของเราที่มีต่อเขาไปตลอดกาล และพันธสัญญาของเราต่อเขาจะไม่มีวันสิ้นสุด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะรักษาความรักอันมั่นคงของเราเพื่อเขาไปตลอดกาล พันธสัญญาของเราที่มีต่อเขาจะมั่นคง
交叉引用
- 以賽亞書 54:10 - 大山可以挪開, 小山可以遷移, 但我的慈愛必不離開你, 我平安的約也不會更改。 這是憐憫你的耶和華說的。
- 撒母耳記下 23:5 - 我的家在上帝面前不正是如此嗎? 上帝與我立下永遠的約, 這約穩妥可靠。 祂必拯救我,成全我的願望。
- 詩篇 111:9 - 祂救贖了自己的子民, 立了永遠的約, 祂的名神聖可畏。
- 詩篇 111:5 - 祂賜下糧食給那些敬畏祂的人, 祂永不忘記自己的約。
- 使徒行傳 13:32 - 我們要報給你們一個好消息,就是上帝給我們祖先的應許,
- 使徒行傳 13:33 - 祂透過使耶穌復活已為我們這些做子孫的成就了。正如詩篇第二篇所說, 「『你是我的兒子, 我今日成為你父親。』
- 使徒行傳 13:34 - 上帝曾這樣談到祂使耶穌從死裡復活、永不朽壞的事, 「『我必將應許大衛的聖潔、 可靠的恩福賜給你們。』
- 撒母耳記下 7:15 - 我的慈愛曾離開從你面前被廢的掃羅,但我的慈愛必不離開他。
- 撒母耳記下 7:16 - 你的家和你的國必在我面前永遠堅立,你的王位必永遠穩固。』」
- 詩篇 89:33 - 但我不會收回我的慈愛, 也不會背棄我的信實。
- 詩篇 89:34 - 我必不毀約,也不食言。
- 耶利米書 33:20 - 「耶和華這樣說,『除非你們能廢除我與白晝黑夜所立的約,叫白晝黑夜不再按時更替,
- 耶利米書 33:21 - 才能廢除我與我僕人大衛所立的約,使他的王位後繼無人,也才能廢除我與事奉我的利未祭司所立的約。
- 以賽亞書 55:3 - 你們要到我這裡來, 側耳聽我的話,就必存活。 我要跟你們立永遠的約, 將應許大衛的可靠恩福賜給你們。