Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
89:27 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 我呢、必立他為首生者, 為地上君王之最高者。
  • 新标点和合本 - 我也要立他为长子, 为世上最高的君王。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我也要立他为长子, 为世上最高的君王。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我也要立他为长子, 为世上最高的君王。
  • 当代译本 - 我要立他为我的长子, 做世上至尊的君王。
  • 圣经新译本 - 我也要立他为长子, 为世上最高的君王。
  • 中文标准译本 - 我还要立他作长子, 作地上君王中的至高者。
  • 现代标点和合本 - 我也要立他为长子, 为世上最高的君王。
  • 和合本(拼音版) - 我也要立他为长子, 为世上最高的君王。
  • New International Version - And I will appoint him to be my firstborn, the most exalted of the kings of the earth.
  • New International Reader's Version - I will also make him my oldest son. Among all the kings of the earth, he will be the most important one.
  • English Standard Version - And I will make him the firstborn, the highest of the kings of the earth.
  • New Living Translation - I will make him my firstborn son, the mightiest king on earth.
  • Christian Standard Bible - I will also make him my firstborn, greatest of the kings of the earth.
  • New American Standard Bible - I will also make him My firstborn, The highest of the kings of the earth.
  • New King James Version - Also I will make him My firstborn, The highest of the kings of the earth.
  • Amplified Bible - I will also make him My firstborn (preeminent), The highest of the kings of the earth.
  • American Standard Version - I also will make him my first-born, The highest of the kings of the earth.
  • King James Version - Also I will make him my firstborn, higher than the kings of the earth.
  • New English Translation - I will appoint him to be my firstborn son, the most exalted of the earth’s kings.
  • World English Bible - I will also appoint him my firstborn, the highest of the kings of the earth.
  • 新標點和合本 - 我也要立他為長子, 為世上最高的君王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我也要立他為長子, 為世上最高的君王。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我也要立他為長子, 為世上最高的君王。
  • 當代譯本 - 我要立他為我的長子, 做世上至尊的君王。
  • 聖經新譯本 - 我也要立他為長子, 為世上最高的君王。
  • 中文標準譯本 - 我還要立他作長子, 作地上君王中的至高者。
  • 現代標點和合本 - 我也要立他為長子, 為世上最高的君王。
  • 文理和合譯本 - 我必立之為冢子、地上至高之王兮、
  • 文理委辦譯本 - 我必立之為冢子、高於天下列王兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我立之為長子、使之崇高、超軼世上列王、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 向我披心腹。呼我為慈親。「爾為我金湯。爾為我恩神。」
  • Nueva Versión Internacional - Yo le daré los derechos de primogenitura, la primacía sobre los reyes de la tierra.
  • 현대인의 성경 - 내가 또 그를 내 맏아들로 삼고 세상에서 가장 위대한 왕이 되게 할 것이며
  • La Bible du Semeur 2015 - Il m’invoquera ╵par ces mots : ╵“Toi, tu es mon Père, et mon Dieu, ╵le rocher ╵où je trouve le salut.”
  • リビングバイブル - わたしは彼を長男として迎え、 地上で最強の王としよう。
  • Nova Versão Internacional - Também o nomearei meu primogênito, o mais exaltado dos reis da terra.
  • Hoffnung für alle - Im Gebet wird er zu mir sagen: ›Du bist mein Vater, mein Gott und mein Fels, bei dem ich Rettung finde!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ lập người làm trưởng tử, làm vua tối cao giữa các vua trên đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะตั้งเขาเป็นบุตรหัวปีของเรา ให้เขาได้รับการยกย่องเทิดทูนสูงสุดในหมู่กษัตริย์ของแผ่นดินโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ให้​เขา​เป็น​บุตร​หัวปี​ของ​เรา ผู้​อยู่​เหนือ​บรรดา​กษัตริย์​ของ​แผ่นดิน​โลก
交叉引用
  • 歷代志下 9:23 - 地上列王都想求見 所羅門 一面,要聽他智慧的話、就是上帝所賜於他心裏的。
  • 歷代志下 9:24 - 他們各運來了貢物:銀器、金器、衣裳、沒藥、香料、馬、騾;年年都有一定的數量。
  • 啓示錄 21:24 - 列國必靠着她的光而行; 地上的君王必將他們的光榮帶進城。
  • 歷代志下 1:12 - 故此智慧學識就給予你;連財富、資產、尊榮、我也必給你;你以前諸王未曾有過這樣,你以後的也必沒有這樣。』
  • 出埃及記 4:22 - 你要對 法老 說:「永恆主這麼說: 以色列 是我的兒子,我的長子。
  • 以賽亞書 49:7 - 那贖回 以色列 者、 以色列 之聖者、 永恆主對那藐視自己、被列國厭惡、 做轄制人者奴僕的、這麼說: 『君王必看見 你 而起立, 公侯也必下拜; 都因可信可靠的永恆主、 以色列 之聖者、揀選了你、的緣故。』
  • 詩篇 2:10 - 現在呢、君王啊,你們要機警些; 地上審判官哪,你們該聽忠告。
  • 詩篇 2:11 - 要存畏懼心來事奉永恆主, 要戰兢兢快樂,
  • 詩篇 2:12 - 要純誠誠 親嘴 拜服 , 恐怕他發怒,你們就在路中滅亡; 因為他的怒氣很快就要發作。 凡避難於他裏面的都有福啊。
  • 詩篇 72:11 - 願列王都向他下拜; 願列國都服事他。
  • 民數記 24:7 - 必有水從他的桶裏流出, 他的膀臂必管理多族之民 ; 他的王必高過 亞甲 , 他的王權必被捧起來。
  • 詩篇 2:7 - 受膏者說 :『我必傳永恆主的諭旨; 永恆主曾對我說:「你是我的兒子, 我今日生了你。
  • 羅馬人書 8:29 - 因為他所豫知的人、他也豫定他們和他兒子的像同質,使他在許多弟兄中作首生者;
  • 啓示錄 19:16 - 他有名字在他衣裳和大腿上寫着說:「 萬 王之王, 萬 主之主」。
  • 歌羅西人書 1:18 - 他是身體、教會、的頭;他是元始,是從死人中首先 活起來 的首生者,好使他在萬事上居首位,
  • 歌羅西人書 1:15 - 他是人不能見的上帝之像,是首生者超越一切被創造者;
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 我呢、必立他為首生者, 為地上君王之最高者。
  • 新标点和合本 - 我也要立他为长子, 为世上最高的君王。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我也要立他为长子, 为世上最高的君王。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我也要立他为长子, 为世上最高的君王。
  • 当代译本 - 我要立他为我的长子, 做世上至尊的君王。
  • 圣经新译本 - 我也要立他为长子, 为世上最高的君王。
  • 中文标准译本 - 我还要立他作长子, 作地上君王中的至高者。
  • 现代标点和合本 - 我也要立他为长子, 为世上最高的君王。
  • 和合本(拼音版) - 我也要立他为长子, 为世上最高的君王。
  • New International Version - And I will appoint him to be my firstborn, the most exalted of the kings of the earth.
  • New International Reader's Version - I will also make him my oldest son. Among all the kings of the earth, he will be the most important one.
  • English Standard Version - And I will make him the firstborn, the highest of the kings of the earth.
  • New Living Translation - I will make him my firstborn son, the mightiest king on earth.
  • Christian Standard Bible - I will also make him my firstborn, greatest of the kings of the earth.
  • New American Standard Bible - I will also make him My firstborn, The highest of the kings of the earth.
  • New King James Version - Also I will make him My firstborn, The highest of the kings of the earth.
  • Amplified Bible - I will also make him My firstborn (preeminent), The highest of the kings of the earth.
  • American Standard Version - I also will make him my first-born, The highest of the kings of the earth.
  • King James Version - Also I will make him my firstborn, higher than the kings of the earth.
  • New English Translation - I will appoint him to be my firstborn son, the most exalted of the earth’s kings.
  • World English Bible - I will also appoint him my firstborn, the highest of the kings of the earth.
  • 新標點和合本 - 我也要立他為長子, 為世上最高的君王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我也要立他為長子, 為世上最高的君王。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我也要立他為長子, 為世上最高的君王。
  • 當代譯本 - 我要立他為我的長子, 做世上至尊的君王。
  • 聖經新譯本 - 我也要立他為長子, 為世上最高的君王。
  • 中文標準譯本 - 我還要立他作長子, 作地上君王中的至高者。
  • 現代標點和合本 - 我也要立他為長子, 為世上最高的君王。
  • 文理和合譯本 - 我必立之為冢子、地上至高之王兮、
  • 文理委辦譯本 - 我必立之為冢子、高於天下列王兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我立之為長子、使之崇高、超軼世上列王、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 向我披心腹。呼我為慈親。「爾為我金湯。爾為我恩神。」
  • Nueva Versión Internacional - Yo le daré los derechos de primogenitura, la primacía sobre los reyes de la tierra.
  • 현대인의 성경 - 내가 또 그를 내 맏아들로 삼고 세상에서 가장 위대한 왕이 되게 할 것이며
  • La Bible du Semeur 2015 - Il m’invoquera ╵par ces mots : ╵“Toi, tu es mon Père, et mon Dieu, ╵le rocher ╵où je trouve le salut.”
  • リビングバイブル - わたしは彼を長男として迎え、 地上で最強の王としよう。
  • Nova Versão Internacional - Também o nomearei meu primogênito, o mais exaltado dos reis da terra.
  • Hoffnung für alle - Im Gebet wird er zu mir sagen: ›Du bist mein Vater, mein Gott und mein Fels, bei dem ich Rettung finde!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ lập người làm trưởng tử, làm vua tối cao giữa các vua trên đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะตั้งเขาเป็นบุตรหัวปีของเรา ให้เขาได้รับการยกย่องเทิดทูนสูงสุดในหมู่กษัตริย์ของแผ่นดินโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ให้​เขา​เป็น​บุตร​หัวปี​ของ​เรา ผู้​อยู่​เหนือ​บรรดา​กษัตริย์​ของ​แผ่นดิน​โลก
  • 歷代志下 9:23 - 地上列王都想求見 所羅門 一面,要聽他智慧的話、就是上帝所賜於他心裏的。
  • 歷代志下 9:24 - 他們各運來了貢物:銀器、金器、衣裳、沒藥、香料、馬、騾;年年都有一定的數量。
  • 啓示錄 21:24 - 列國必靠着她的光而行; 地上的君王必將他們的光榮帶進城。
  • 歷代志下 1:12 - 故此智慧學識就給予你;連財富、資產、尊榮、我也必給你;你以前諸王未曾有過這樣,你以後的也必沒有這樣。』
  • 出埃及記 4:22 - 你要對 法老 說:「永恆主這麼說: 以色列 是我的兒子,我的長子。
  • 以賽亞書 49:7 - 那贖回 以色列 者、 以色列 之聖者、 永恆主對那藐視自己、被列國厭惡、 做轄制人者奴僕的、這麼說: 『君王必看見 你 而起立, 公侯也必下拜; 都因可信可靠的永恆主、 以色列 之聖者、揀選了你、的緣故。』
  • 詩篇 2:10 - 現在呢、君王啊,你們要機警些; 地上審判官哪,你們該聽忠告。
  • 詩篇 2:11 - 要存畏懼心來事奉永恆主, 要戰兢兢快樂,
  • 詩篇 2:12 - 要純誠誠 親嘴 拜服 , 恐怕他發怒,你們就在路中滅亡; 因為他的怒氣很快就要發作。 凡避難於他裏面的都有福啊。
  • 詩篇 72:11 - 願列王都向他下拜; 願列國都服事他。
  • 民數記 24:7 - 必有水從他的桶裏流出, 他的膀臂必管理多族之民 ; 他的王必高過 亞甲 , 他的王權必被捧起來。
  • 詩篇 2:7 - 受膏者說 :『我必傳永恆主的諭旨; 永恆主曾對我說:「你是我的兒子, 我今日生了你。
  • 羅馬人書 8:29 - 因為他所豫知的人、他也豫定他們和他兒子的像同質,使他在許多弟兄中作首生者;
  • 啓示錄 19:16 - 他有名字在他衣裳和大腿上寫着說:「 萬 王之王, 萬 主之主」。
  • 歌羅西人書 1:18 - 他是身體、教會、的頭;他是元始,是從死人中首先 活起來 的首生者,好使他在萬事上居首位,
  • 歌羅西人書 1:15 - 他是人不能見的上帝之像,是首生者超越一切被創造者;
圣经
资源
计划
奉献