Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
89:26 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 彼はわたしを『あなたはわたしの父、わたしの神、 わたしの救いの岩』と呼ぶだろう。
  • 新标点和合本 - 他要称呼我说:‘你是我的父, 是我的 神,是拯救我的磐石。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他要称呼我说:‘你是我的父, 是我的上帝,是拯救我的磐石。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 他要称呼我说:‘你是我的父, 是我的 神,是拯救我的磐石。’
  • 当代译本 - 他要向我高呼, ‘你是我的父亲,我的上帝, 拯救我的磐石。’
  • 圣经新译本 - 他必呼叫我,说:‘你是我的父、 我的 神、拯救我的磐石。’
  • 中文标准译本 - 他将呼求我: ‘你是我的父、我的神, 是我救恩的磐石。’
  • 现代标点和合本 - 他要称呼我说:‘你是我的父, 是我的神,是拯救我的磐石。’
  • 和合本(拼音版) - 他要称呼我说:‘你是我的父, 是我的上帝,是拯救我的磐石。’
  • New International Version - He will call out to me, ‘You are my Father, my God, the Rock my Savior.’
  • New International Reader's Version - He will call out to me, ‘You are my Father. You are my God. You are my Rock and Savior.’
  • English Standard Version - He shall cry to me, ‘You are my Father, my God, and the Rock of my salvation.’
  • New Living Translation - And he will call out to me, ‘You are my Father, my God, and the Rock of my salvation.’
  • Christian Standard Bible - He will call to me, ‘You are my Father, my God, the rock of my salvation.’
  • New American Standard Bible - He will call to Me, ‘You are my Father, My God, and the rock of my salvation.’
  • New King James Version - He shall cry to Me, ‘You are my Father, My God, and the rock of my salvation.’
  • Amplified Bible - He will cry to Me, ‘You are my Father, My God, and the rock of my salvation.’
  • American Standard Version - He shall cry unto me, Thou art my Father, My God, and the rock of my salvation.
  • King James Version - He shall cry unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation.
  • New English Translation - He will call out to me, ‘You are my father, my God, and the protector who delivers me.’
  • World English Bible - He will call to me, ‘You are my Father, my God, and the rock of my salvation!’
  • 新標點和合本 - 他要稱呼我說:你是我的父, 是我的神,是拯救我的磐石。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要稱呼我說:『你是我的父, 是我的上帝,是拯救我的磐石。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他要稱呼我說:『你是我的父, 是我的 神,是拯救我的磐石。』
  • 當代譯本 - 他要向我高呼, 『你是我的父親,我的上帝, 拯救我的磐石。』
  • 聖經新譯本 - 他必呼叫我,說:‘你是我的父、 我的 神、拯救我的磐石。’
  • 呂振中譯本 - 他呢、必呼叫我說:「你是我的父, 是我的上帝,是拯救我、的磐石。」
  • 中文標準譯本 - 他將呼求我: 『你是我的父、我的神, 是我救恩的磐石。』
  • 現代標點和合本 - 他要稱呼我說:『你是我的父, 是我的神,是拯救我的磐石。』
  • 文理和合譯本 - 彼必呼我曰、爾為我父、我之上帝、我拯救之磐石兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼將呼余謂父、謂上帝、謂救主兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使之稱我為父為天主、為可倚賴之救主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 威權及大海。統治達河濱。
  • Nueva Versión Internacional - Él me dirá: “Tú eres mi Padre, mi Dios, la roca de mi salvación”.
  • 현대인의 성경 - 그가 나를 불러 ‘주는 나의 아버지이며 나의 하나님이시요, 내 구원의 반석이십니다’ 하리라.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’étendrai jusqu’à la mer ╵sa domination. J’établirai son empire ╵jusque sur les fleuves .
  • Nova Versão Internacional - Ele me dirá: ‘Tu és o meu Pai, o meu Deus, a Rocha que me salva’.
  • Hoffnung für alle - Ich werde seine Herrschaft bis zum Meer ausdehnen – ja, über die großen Ströme wird er gebieten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người sẽ gọi Ta rằng: ‘Chúa là Cha con, là Đức Chúa Trời con, và Vầng Đá cứu rỗi con.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะร้องต่อเราว่า ‘พระองค์ทรงเป็นบิดา เป็นพระเจ้า พระศิลา และพระผู้ช่วยให้รอดของข้าพระองค์’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จะ​ส่งเสียง​ร้อง​ถึง​เรา​ว่า ‘พระ​องค์​เป็น​บิดา​ของ​ข้าพเจ้า พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า และ​ศิลา​แห่ง​ความ​รอด​พ้น​ของ​ข้าพเจ้า’
交叉引用
  • へブル人への手紙 1:5 - 神はどの天使に対しても、「あなたはわたしの子。今日、わたしがあなたを生んだ」(詩篇2・7)などと言われたことはありません。しかし、イエスに対しては、そう言われたのです。さらに、「わたしは彼の父となり、彼はわたしの子となる」(Ⅱサムエル7・14)と宣言されました。
  • イザヤ書 50:7 - 主の助けがあるので、 うろたえたり、気を落としたりしません。 固く心に勝利を収めると確信しています。
  • イザヤ書 50:8 - 私を正しいと認めてくれる方がそばにいるのです。 さあ、だれが相手になるのか。私の敵はどこか。 いるなら、出て来なさい。
  • イザヤ書 50:9 - 見なさい。神が味方である以上、 だれも、私を罪に定めることはできません。 敵はみな、虫に食われた古着のように、 ぼろぼろになります。
  • マタイの福音書 26:39 - 三人にこう頼むと、イエスは少し離れた所に行き、地面にひれ伏して必死に祈られました。「父よ。もしできることなら、この杯を取り除いてください。しかし、わたしの思いどおりにではなく、あなたのお心のままになさってください!」
  • 歴代誌Ⅰ 22:10 - 彼こそが神殿を建てるのだ。彼はわたしの子となり、わたしは彼の父となる。わたしは彼の子孫にいつまでもイスラエルを治めさせる』と。
  • 詩篇 62:6 - 確かに、神だけが私の岩、私を救うお方、 そして私のとりでなのです。 ですから、困難に出会っても、 顔をこわばらせなくてよいのです。
  • 詩篇 62:7 - 私が守られるのも、名声を獲得するのも、 神のお心ひとつです。 神は私の隠れ家、敵の手の届かない岩です。
  • ヨハネの福音書 11:41 - 人々は言われるままに石を取りのけました。イエスは天を見上げ、「父よ。願いを聞いてくださってありがとうございます。
  • ルカの福音書 23:46 - その時イエスは、大声で、「父よ。わたしの霊を御手におゆだねします!」と叫んで、息を引き取られました。
  • 詩篇 43:4 - この上ない喜びにあふれて祭壇の前に立ち、 竪琴をかきならしながら賛美したいのです。 ああ神よ。
  • ヨハネの福音書 20:17 - 「待ちなさい。すがりつくのはやめなさい。わたしはまだ父のもとに上っていないのですから。それよりも、してほしいことがあります。行ってわたしの兄弟たちに、『わたしは、わたしの父、またあなたがたの父であり、わたしの神、またあなたがたの神である方のもとに上って行く』と伝えてほしいのです。」
  • マルコの福音書 15:34 - 三時ごろイエスは大声で、「エリ、エリ、レマ、サバクタニ」と叫ばれました。それは、「わが神、わが神。どうしてわたしをお見捨てになったのですか」という意味です。
  • 詩篇 62:2 - 神こそ私の岩、私を救うお方、 そして私のとりでです。 ですから私は、困難にぶつかるときでも、 おじけづくことはありません。
  • 詩篇 18:46 - 主は生きておられます。 大いなる救いの岩である神をほめたたえよ。
  • マタイの福音書 26:42 - こうしてまたイエスは、彼らから離れて、祈られました。「父よ。もし、この杯を飲みほさなければならないのでしたら、どうぞ、あなたのお心のままになさってください。」
  • 詩篇 95:1 - さあ、主をたたえましょう。 救いの岩である神に向かって、 喜びの声を上げましょう。
  • サムエル記Ⅱ 22:47 - 主は生きておられる。 すばらしい岩。 私の救いの岩、主をほめたたえよ。
  • サムエル記Ⅱ 7:14 - わたしが父となり、彼が息子となる。もし彼が罪を犯せば、外国人を用いて罰する。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 彼はわたしを『あなたはわたしの父、わたしの神、 わたしの救いの岩』と呼ぶだろう。
  • 新标点和合本 - 他要称呼我说:‘你是我的父, 是我的 神,是拯救我的磐石。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他要称呼我说:‘你是我的父, 是我的上帝,是拯救我的磐石。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 他要称呼我说:‘你是我的父, 是我的 神,是拯救我的磐石。’
  • 当代译本 - 他要向我高呼, ‘你是我的父亲,我的上帝, 拯救我的磐石。’
  • 圣经新译本 - 他必呼叫我,说:‘你是我的父、 我的 神、拯救我的磐石。’
  • 中文标准译本 - 他将呼求我: ‘你是我的父、我的神, 是我救恩的磐石。’
  • 现代标点和合本 - 他要称呼我说:‘你是我的父, 是我的神,是拯救我的磐石。’
  • 和合本(拼音版) - 他要称呼我说:‘你是我的父, 是我的上帝,是拯救我的磐石。’
  • New International Version - He will call out to me, ‘You are my Father, my God, the Rock my Savior.’
  • New International Reader's Version - He will call out to me, ‘You are my Father. You are my God. You are my Rock and Savior.’
  • English Standard Version - He shall cry to me, ‘You are my Father, my God, and the Rock of my salvation.’
  • New Living Translation - And he will call out to me, ‘You are my Father, my God, and the Rock of my salvation.’
  • Christian Standard Bible - He will call to me, ‘You are my Father, my God, the rock of my salvation.’
  • New American Standard Bible - He will call to Me, ‘You are my Father, My God, and the rock of my salvation.’
  • New King James Version - He shall cry to Me, ‘You are my Father, My God, and the rock of my salvation.’
  • Amplified Bible - He will cry to Me, ‘You are my Father, My God, and the rock of my salvation.’
  • American Standard Version - He shall cry unto me, Thou art my Father, My God, and the rock of my salvation.
  • King James Version - He shall cry unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation.
  • New English Translation - He will call out to me, ‘You are my father, my God, and the protector who delivers me.’
  • World English Bible - He will call to me, ‘You are my Father, my God, and the rock of my salvation!’
  • 新標點和合本 - 他要稱呼我說:你是我的父, 是我的神,是拯救我的磐石。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要稱呼我說:『你是我的父, 是我的上帝,是拯救我的磐石。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他要稱呼我說:『你是我的父, 是我的 神,是拯救我的磐石。』
  • 當代譯本 - 他要向我高呼, 『你是我的父親,我的上帝, 拯救我的磐石。』
  • 聖經新譯本 - 他必呼叫我,說:‘你是我的父、 我的 神、拯救我的磐石。’
  • 呂振中譯本 - 他呢、必呼叫我說:「你是我的父, 是我的上帝,是拯救我、的磐石。」
  • 中文標準譯本 - 他將呼求我: 『你是我的父、我的神, 是我救恩的磐石。』
  • 現代標點和合本 - 他要稱呼我說:『你是我的父, 是我的神,是拯救我的磐石。』
  • 文理和合譯本 - 彼必呼我曰、爾為我父、我之上帝、我拯救之磐石兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼將呼余謂父、謂上帝、謂救主兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使之稱我為父為天主、為可倚賴之救主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 威權及大海。統治達河濱。
  • Nueva Versión Internacional - Él me dirá: “Tú eres mi Padre, mi Dios, la roca de mi salvación”.
  • 현대인의 성경 - 그가 나를 불러 ‘주는 나의 아버지이며 나의 하나님이시요, 내 구원의 반석이십니다’ 하리라.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’étendrai jusqu’à la mer ╵sa domination. J’établirai son empire ╵jusque sur les fleuves .
  • Nova Versão Internacional - Ele me dirá: ‘Tu és o meu Pai, o meu Deus, a Rocha que me salva’.
  • Hoffnung für alle - Ich werde seine Herrschaft bis zum Meer ausdehnen – ja, über die großen Ströme wird er gebieten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người sẽ gọi Ta rằng: ‘Chúa là Cha con, là Đức Chúa Trời con, và Vầng Đá cứu rỗi con.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะร้องต่อเราว่า ‘พระองค์ทรงเป็นบิดา เป็นพระเจ้า พระศิลา และพระผู้ช่วยให้รอดของข้าพระองค์’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จะ​ส่งเสียง​ร้อง​ถึง​เรา​ว่า ‘พระ​องค์​เป็น​บิดา​ของ​ข้าพเจ้า พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า และ​ศิลา​แห่ง​ความ​รอด​พ้น​ของ​ข้าพเจ้า’
  • へブル人への手紙 1:5 - 神はどの天使に対しても、「あなたはわたしの子。今日、わたしがあなたを生んだ」(詩篇2・7)などと言われたことはありません。しかし、イエスに対しては、そう言われたのです。さらに、「わたしは彼の父となり、彼はわたしの子となる」(Ⅱサムエル7・14)と宣言されました。
  • イザヤ書 50:7 - 主の助けがあるので、 うろたえたり、気を落としたりしません。 固く心に勝利を収めると確信しています。
  • イザヤ書 50:8 - 私を正しいと認めてくれる方がそばにいるのです。 さあ、だれが相手になるのか。私の敵はどこか。 いるなら、出て来なさい。
  • イザヤ書 50:9 - 見なさい。神が味方である以上、 だれも、私を罪に定めることはできません。 敵はみな、虫に食われた古着のように、 ぼろぼろになります。
  • マタイの福音書 26:39 - 三人にこう頼むと、イエスは少し離れた所に行き、地面にひれ伏して必死に祈られました。「父よ。もしできることなら、この杯を取り除いてください。しかし、わたしの思いどおりにではなく、あなたのお心のままになさってください!」
  • 歴代誌Ⅰ 22:10 - 彼こそが神殿を建てるのだ。彼はわたしの子となり、わたしは彼の父となる。わたしは彼の子孫にいつまでもイスラエルを治めさせる』と。
  • 詩篇 62:6 - 確かに、神だけが私の岩、私を救うお方、 そして私のとりでなのです。 ですから、困難に出会っても、 顔をこわばらせなくてよいのです。
  • 詩篇 62:7 - 私が守られるのも、名声を獲得するのも、 神のお心ひとつです。 神は私の隠れ家、敵の手の届かない岩です。
  • ヨハネの福音書 11:41 - 人々は言われるままに石を取りのけました。イエスは天を見上げ、「父よ。願いを聞いてくださってありがとうございます。
  • ルカの福音書 23:46 - その時イエスは、大声で、「父よ。わたしの霊を御手におゆだねします!」と叫んで、息を引き取られました。
  • 詩篇 43:4 - この上ない喜びにあふれて祭壇の前に立ち、 竪琴をかきならしながら賛美したいのです。 ああ神よ。
  • ヨハネの福音書 20:17 - 「待ちなさい。すがりつくのはやめなさい。わたしはまだ父のもとに上っていないのですから。それよりも、してほしいことがあります。行ってわたしの兄弟たちに、『わたしは、わたしの父、またあなたがたの父であり、わたしの神、またあなたがたの神である方のもとに上って行く』と伝えてほしいのです。」
  • マルコの福音書 15:34 - 三時ごろイエスは大声で、「エリ、エリ、レマ、サバクタニ」と叫ばれました。それは、「わが神、わが神。どうしてわたしをお見捨てになったのですか」という意味です。
  • 詩篇 62:2 - 神こそ私の岩、私を救うお方、 そして私のとりでです。 ですから私は、困難にぶつかるときでも、 おじけづくことはありません。
  • 詩篇 18:46 - 主は生きておられます。 大いなる救いの岩である神をほめたたえよ。
  • マタイの福音書 26:42 - こうしてまたイエスは、彼らから離れて、祈られました。「父よ。もし、この杯を飲みほさなければならないのでしたら、どうぞ、あなたのお心のままになさってください。」
  • 詩篇 95:1 - さあ、主をたたえましょう。 救いの岩である神に向かって、 喜びの声を上げましょう。
  • サムエル記Ⅱ 22:47 - 主は生きておられる。 すばらしい岩。 私の救いの岩、主をほめたたえよ。
  • サムエル記Ⅱ 7:14 - わたしが父となり、彼が息子となる。もし彼が罪を犯せば、外国人を用いて罰する。
圣经
资源
计划
奉献