Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
89:25 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​วาง​มือ​ข้าง​หนึ่ง​ของ​เขา​ที่​ทะเล และ​มือ​ขวา​ของ​เขา​วาง​ที่​แม่น้ำ
  • 新标点和合本 - 我要使他的左手伸到海上, 右手伸到河上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要使他的手伸到海上, 右手伸到河上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要使他的手伸到海上, 右手伸到河上。
  • 当代译本 - 我要使他左手掌管大海, 右手统治江河。
  • 圣经新译本 - 我必使他的左手伸到大海, 使他的右手伸到大河。
  • 中文标准译本 - 我要把他的左 手放到海洋上, 把他的右手放到河流中。
  • 现代标点和合本 - 我要使他的左手伸到海上, 右手伸到河上。
  • 和合本(拼音版) - 我要使他的左手伸到海上, 右手伸到河上。
  • New International Version - I will set his hand over the sea, his right hand over the rivers.
  • New International Reader's Version - I will give him a great kingdom. It will reach from the Mediterranean Sea to the Euphrates River.
  • English Standard Version - I will set his hand on the sea and his right hand on the rivers.
  • New Living Translation - I will extend his rule over the sea, his dominion over the rivers.
  • Christian Standard Bible - I will extend his power to the sea and his right hand to the rivers.
  • New American Standard Bible - I will also place his hand on the sea, And his right hand on the rivers.
  • New King James Version - Also I will set his hand over the sea, And his right hand over the rivers.
  • Amplified Bible - I will also set his hand on the [Mediterranean] sea, And his right hand on the rivers [the tributaries of the Euphrates].
  • American Standard Version - I will set his hand also on the sea, And his right hand on the rivers.
  • King James Version - I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers.
  • New English Translation - I will place his hand over the sea, his right hand over the rivers.
  • World English Bible - I will set his hand also on the sea, and his right hand on the rivers.
  • 新標點和合本 - 我要使他的左手伸到海上, 右手伸到河上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要使他的手伸到海上, 右手伸到河上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要使他的手伸到海上, 右手伸到河上。
  • 當代譯本 - 我要使他左手掌管大海, 右手統治江河。
  • 聖經新譯本 - 我必使他的左手伸到大海, 使他的右手伸到大河。
  • 呂振中譯本 - 我必使他的 左 手掌握着 大 海, 使他的右手擁有着 大 河 。
  • 中文標準譯本 - 我要把他的左 手放到海洋上, 把他的右手放到河流中。
  • 現代標點和合本 - 我要使他的左手伸到海上, 右手伸到河上。
  • 文理和合譯本 - 我使其手及於海、右手至於河兮、
  • 文理委辦譯本 - 我將使之統轄四海、掌理江河兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我使之左手伸至海、右手轄至大河、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾仁與吾義。長與彼為鄰。使彼賴聖號。頭角得崢嶸。
  • Nueva Versión Internacional - Le daré poder sobre el mar y dominio sobre los ríos.
  • 현대인의 성경 - 내가 그에게 지중해에서 유프라테스강까지 세력을 떨치게 할 것이니
  • La Bible du Semeur 2015 - Toujours mon fidèle amour ╵l’accompagnera. Grâce à moi, ╵il relèvera le front.
  • リビングバイブル - 彼はユーフラテス川から地中海に至るまでを支配する。
  • Nova Versão Internacional - A sua mão dominará até o mar; sua mão direita, até os rios.
  • Hoffnung für alle - Immer will ich treu zu ihm stehen; und durch mich wird er mächtig werden .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta cho tay người cai trị biển cả, tay hữu người thống lãnh các dòng sông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะวางมือของเขาเหนือทะเล วางมือขวาของเขาเหนือแม่น้ำทั้งหลาย
交叉引用
  • สดุดี 2:8 - จง​ขอ​จาก​เรา และ​เรา​จะ​มอบ​บรรดา​ประชา​ชาติ​ให้​แก่​เจ้า​เป็น​มรดก และ​ทุก​มุม​โลก​จะ​เป็น​ของ​เจ้า
  • สดุดี 72:8 - ขอ​ให้​ท่าน​ปกครอง​อาณาเขต​จาก​ทะเล​แห่ง​หนึ่ง​จรด​ทะเล​อีก​แห่ง​หนึ่ง และ​จาก​แม่น้ำ​จรด​สุด​ขอบ​โลก
  • สดุดี 72:9 - ขอ​ให้​ศัตรู​ของ​ท่าน​ก้ม​ลง ณ เบื้อง​หน้า​ท่าน และ​ศัตรู​ของ​ท่าน​ยอม​สยบ​อยู่​กับ​พื้น
  • สดุดี 72:10 - ขอ​ให้​บรรดา​กษัตริย์​แห่ง​เมือง​ทาร์ชิช เมือง​แถบ​ชาย​ฝั่ง​ทะเล​กับ​เกาะ​ต่างๆ มอบ​เครื่อง​บรรณาการ​แก่​ท่าน ให้​บรรดา​กษัตริย์​แห่ง​เช-บา​และ​เส-บา นำ​ของ​กำนัล​มา
  • สดุดี 72:11 - ขอ​ให้​บรรดา​กษัตริย์​ทั้ง​ปวง​ก้ม​กราบ​ลง ณ เบื้อง​หน้า​ท่าน และ​ประชา​ชาติ​ทั้ง​ปวง​รับใช้​ท่าน
  • สดุดี 80:11 - กิ่ง​ของ​มัน​ยื่น​ไป​ไกล​ถึง​ทะเล และ​ราก​ก็​ยื่น​ไป​ถึง​แม่น้ำ
  • วิวรณ์ 11:15 - เมื่อ​ทูต​สวรรค์​องค์​ที่​เจ็ด​เป่า​แตร มี​หลาย​เสียง​ดัง​ขึ้น​ใน​สวรรค์​ว่า “อาณาจักร​แห่ง​โลก​ได้​มา​เป็น​อาณาจักร​แห่ง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​เรา และ​แห่ง​พระ​คริสต์​ของ​พระ​องค์ และ​พระ​องค์​จะ​ครอง​บัลลังก์​ชั่ว​นิรันดร์​กาล”
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 4:21 - ซาโลมอน​ปกครอง​ทั่ว​อาณาจักร​ทั้ง​ปวง ตั้งแต่​แม่น้ำ​ยูเฟรติส​ไป​จน​ถึง​แผ่นดิน​ของ​ชาว​ฟีลิสเตีย และ​ถึง​เขต​แดน​อียิปต์ คน​ทั้ง​หลาย​นำ​เครื่อง​บรรณาการ​มา​ถวาย และ​รับใช้​ซาโลมอน​ตลอด​ชีวิต​ของ​ท่าน
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​วาง​มือ​ข้าง​หนึ่ง​ของ​เขา​ที่​ทะเล และ​มือ​ขวา​ของ​เขา​วาง​ที่​แม่น้ำ
  • 新标点和合本 - 我要使他的左手伸到海上, 右手伸到河上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要使他的手伸到海上, 右手伸到河上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要使他的手伸到海上, 右手伸到河上。
  • 当代译本 - 我要使他左手掌管大海, 右手统治江河。
  • 圣经新译本 - 我必使他的左手伸到大海, 使他的右手伸到大河。
  • 中文标准译本 - 我要把他的左 手放到海洋上, 把他的右手放到河流中。
  • 现代标点和合本 - 我要使他的左手伸到海上, 右手伸到河上。
  • 和合本(拼音版) - 我要使他的左手伸到海上, 右手伸到河上。
  • New International Version - I will set his hand over the sea, his right hand over the rivers.
  • New International Reader's Version - I will give him a great kingdom. It will reach from the Mediterranean Sea to the Euphrates River.
  • English Standard Version - I will set his hand on the sea and his right hand on the rivers.
  • New Living Translation - I will extend his rule over the sea, his dominion over the rivers.
  • Christian Standard Bible - I will extend his power to the sea and his right hand to the rivers.
  • New American Standard Bible - I will also place his hand on the sea, And his right hand on the rivers.
  • New King James Version - Also I will set his hand over the sea, And his right hand over the rivers.
  • Amplified Bible - I will also set his hand on the [Mediterranean] sea, And his right hand on the rivers [the tributaries of the Euphrates].
  • American Standard Version - I will set his hand also on the sea, And his right hand on the rivers.
  • King James Version - I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers.
  • New English Translation - I will place his hand over the sea, his right hand over the rivers.
  • World English Bible - I will set his hand also on the sea, and his right hand on the rivers.
  • 新標點和合本 - 我要使他的左手伸到海上, 右手伸到河上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要使他的手伸到海上, 右手伸到河上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要使他的手伸到海上, 右手伸到河上。
  • 當代譯本 - 我要使他左手掌管大海, 右手統治江河。
  • 聖經新譯本 - 我必使他的左手伸到大海, 使他的右手伸到大河。
  • 呂振中譯本 - 我必使他的 左 手掌握着 大 海, 使他的右手擁有着 大 河 。
  • 中文標準譯本 - 我要把他的左 手放到海洋上, 把他的右手放到河流中。
  • 現代標點和合本 - 我要使他的左手伸到海上, 右手伸到河上。
  • 文理和合譯本 - 我使其手及於海、右手至於河兮、
  • 文理委辦譯本 - 我將使之統轄四海、掌理江河兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我使之左手伸至海、右手轄至大河、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾仁與吾義。長與彼為鄰。使彼賴聖號。頭角得崢嶸。
  • Nueva Versión Internacional - Le daré poder sobre el mar y dominio sobre los ríos.
  • 현대인의 성경 - 내가 그에게 지중해에서 유프라테스강까지 세력을 떨치게 할 것이니
  • La Bible du Semeur 2015 - Toujours mon fidèle amour ╵l’accompagnera. Grâce à moi, ╵il relèvera le front.
  • リビングバイブル - 彼はユーフラテス川から地中海に至るまでを支配する。
  • Nova Versão Internacional - A sua mão dominará até o mar; sua mão direita, até os rios.
  • Hoffnung für alle - Immer will ich treu zu ihm stehen; und durch mich wird er mächtig werden .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta cho tay người cai trị biển cả, tay hữu người thống lãnh các dòng sông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะวางมือของเขาเหนือทะเล วางมือขวาของเขาเหนือแม่น้ำทั้งหลาย
  • สดุดี 2:8 - จง​ขอ​จาก​เรา และ​เรา​จะ​มอบ​บรรดา​ประชา​ชาติ​ให้​แก่​เจ้า​เป็น​มรดก และ​ทุก​มุม​โลก​จะ​เป็น​ของ​เจ้า
  • สดุดี 72:8 - ขอ​ให้​ท่าน​ปกครอง​อาณาเขต​จาก​ทะเล​แห่ง​หนึ่ง​จรด​ทะเล​อีก​แห่ง​หนึ่ง และ​จาก​แม่น้ำ​จรด​สุด​ขอบ​โลก
  • สดุดี 72:9 - ขอ​ให้​ศัตรู​ของ​ท่าน​ก้ม​ลง ณ เบื้อง​หน้า​ท่าน และ​ศัตรู​ของ​ท่าน​ยอม​สยบ​อยู่​กับ​พื้น
  • สดุดี 72:10 - ขอ​ให้​บรรดา​กษัตริย์​แห่ง​เมือง​ทาร์ชิช เมือง​แถบ​ชาย​ฝั่ง​ทะเล​กับ​เกาะ​ต่างๆ มอบ​เครื่อง​บรรณาการ​แก่​ท่าน ให้​บรรดา​กษัตริย์​แห่ง​เช-บา​และ​เส-บา นำ​ของ​กำนัล​มา
  • สดุดี 72:11 - ขอ​ให้​บรรดา​กษัตริย์​ทั้ง​ปวง​ก้ม​กราบ​ลง ณ เบื้อง​หน้า​ท่าน และ​ประชา​ชาติ​ทั้ง​ปวง​รับใช้​ท่าน
  • สดุดี 80:11 - กิ่ง​ของ​มัน​ยื่น​ไป​ไกล​ถึง​ทะเล และ​ราก​ก็​ยื่น​ไป​ถึง​แม่น้ำ
  • วิวรณ์ 11:15 - เมื่อ​ทูต​สวรรค์​องค์​ที่​เจ็ด​เป่า​แตร มี​หลาย​เสียง​ดัง​ขึ้น​ใน​สวรรค์​ว่า “อาณาจักร​แห่ง​โลก​ได้​มา​เป็น​อาณาจักร​แห่ง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​เรา และ​แห่ง​พระ​คริสต์​ของ​พระ​องค์ และ​พระ​องค์​จะ​ครอง​บัลลังก์​ชั่ว​นิรันดร์​กาล”
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 4:21 - ซาโลมอน​ปกครอง​ทั่ว​อาณาจักร​ทั้ง​ปวง ตั้งแต่​แม่น้ำ​ยูเฟรติส​ไป​จน​ถึง​แผ่นดิน​ของ​ชาว​ฟีลิสเตีย และ​ถึง​เขต​แดน​อียิปต์ คน​ทั้ง​หลาย​นำ​เครื่อง​บรรณาการ​มา​ถวาย และ​รับใช้​ซาโลมอน​ตลอด​ชีวิต​ของ​ท่าน
圣经
资源
计划
奉献