逐节对照
- 和合本(拼音版) - 我要使他的左手伸到海上, 右手伸到河上。
- 新标点和合本 - 我要使他的左手伸到海上, 右手伸到河上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要使他的手伸到海上, 右手伸到河上。
- 和合本2010(神版-简体) - 我要使他的手伸到海上, 右手伸到河上。
- 当代译本 - 我要使他左手掌管大海, 右手统治江河。
- 圣经新译本 - 我必使他的左手伸到大海, 使他的右手伸到大河。
- 中文标准译本 - 我要把他的左 手放到海洋上, 把他的右手放到河流中。
- 现代标点和合本 - 我要使他的左手伸到海上, 右手伸到河上。
- New International Version - I will set his hand over the sea, his right hand over the rivers.
- New International Reader's Version - I will give him a great kingdom. It will reach from the Mediterranean Sea to the Euphrates River.
- English Standard Version - I will set his hand on the sea and his right hand on the rivers.
- New Living Translation - I will extend his rule over the sea, his dominion over the rivers.
- Christian Standard Bible - I will extend his power to the sea and his right hand to the rivers.
- New American Standard Bible - I will also place his hand on the sea, And his right hand on the rivers.
- New King James Version - Also I will set his hand over the sea, And his right hand over the rivers.
- Amplified Bible - I will also set his hand on the [Mediterranean] sea, And his right hand on the rivers [the tributaries of the Euphrates].
- American Standard Version - I will set his hand also on the sea, And his right hand on the rivers.
- King James Version - I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers.
- New English Translation - I will place his hand over the sea, his right hand over the rivers.
- World English Bible - I will set his hand also on the sea, and his right hand on the rivers.
- 新標點和合本 - 我要使他的左手伸到海上, 右手伸到河上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要使他的手伸到海上, 右手伸到河上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要使他的手伸到海上, 右手伸到河上。
- 當代譯本 - 我要使他左手掌管大海, 右手統治江河。
- 聖經新譯本 - 我必使他的左手伸到大海, 使他的右手伸到大河。
- 呂振中譯本 - 我必使他的 左 手掌握着 大 海, 使他的右手擁有着 大 河 。
- 中文標準譯本 - 我要把他的左 手放到海洋上, 把他的右手放到河流中。
- 現代標點和合本 - 我要使他的左手伸到海上, 右手伸到河上。
- 文理和合譯本 - 我使其手及於海、右手至於河兮、
- 文理委辦譯本 - 我將使之統轄四海、掌理江河兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我使之左手伸至海、右手轄至大河、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾仁與吾義。長與彼為鄰。使彼賴聖號。頭角得崢嶸。
- Nueva Versión Internacional - Le daré poder sobre el mar y dominio sobre los ríos.
- 현대인의 성경 - 내가 그에게 지중해에서 유프라테스강까지 세력을 떨치게 할 것이니
- La Bible du Semeur 2015 - Toujours mon fidèle amour ╵l’accompagnera. Grâce à moi, ╵il relèvera le front.
- リビングバイブル - 彼はユーフラテス川から地中海に至るまでを支配する。
- Nova Versão Internacional - A sua mão dominará até o mar; sua mão direita, até os rios.
- Hoffnung für alle - Immer will ich treu zu ihm stehen; und durch mich wird er mächtig werden .
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta cho tay người cai trị biển cả, tay hữu người thống lãnh các dòng sông.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะวางมือของเขาเหนือทะเล วางมือขวาของเขาเหนือแม่น้ำทั้งหลาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะวางมือข้างหนึ่งของเขาที่ทะเล และมือขวาของเขาวางที่แม่น้ำ
交叉引用
- 诗篇 2:8 - 你求我,我就将列国赐你为基业, 将地极赐你为田产。
- 诗篇 72:8 - 他要执掌权柄,从这海直到那海, 从大河直到地极。
- 诗篇 72:9 - 住在旷野的,必在他面前下拜; 他的仇敌必要舔土。
- 诗篇 72:10 - 他施和海岛的王要进贡, 示巴和西巴的王要献礼物。
- 诗篇 72:11 - 诸王都要叩拜他, 万国都要侍奉他。
- 诗篇 80:11 - 它发出枝子,长到大海; 发出蔓子,延到大河。
- 启示录 11:15 - 第七位天使吹号,天上就有大声音说: “世上的国成了我主和主基督的国;他要作王,直到永永远远。”
- 列王纪上 4:21 - 所罗门统管诸国,从大河到非利士地,直到埃及的边界。所罗门在世的日子,这些国都进贡服侍他。