逐节对照
- 當代譯本 - 我要當著他的面擊垮他的敵人, 打倒恨他的人。
- 新标点和合本 - 我要在他面前打碎他的敌人, 击杀那恨他的人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要在他面前打碎他的敌人, 击杀那些恨他的人。
- 和合本2010(神版-简体) - 我要在他面前打碎他的敌人, 击杀那些恨他的人。
- 当代译本 - 我要当着他的面击垮他的敌人, 打倒恨他的人。
- 圣经新译本 - 我要在他的面前击碎他的敌人, 击杀那些恨他的人。
- 中文标准译本 - 我要在他面前打碎他的敌人, 我要击倒那些恨他的人。
- 现代标点和合本 - 我要在他面前打碎他的敌人, 击杀那恨他的人。
- 和合本(拼音版) - 我要在他面前打碎他的敌人, 击杀那恨他的人。
- New International Version - I will crush his foes before him and strike down his adversaries.
- New International Reader's Version - I will crush the king’s enemies. I will completely destroy them.
- English Standard Version - I will crush his foes before him and strike down those who hate him.
- New Living Translation - I will beat down his adversaries before him and destroy those who hate him.
- Christian Standard Bible - I will crush his foes before him and strike those who hate him.
- New American Standard Bible - But I will crush his adversaries before him, And strike those who hate him.
- New King James Version - I will beat down his foes before his face, And plague those who hate him.
- Amplified Bible - I will crush his adversaries before him, And strike those who hate him.
- American Standard Version - And I will beat down his adversaries before him, And smite them that hate him.
- King James Version - And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him.
- New English Translation - I will crush his enemies before him; I will strike down those who hate him.
- World English Bible - I will beat down his adversaries before him, and strike those who hate him.
- 新標點和合本 - 我要在他面前打碎他的敵人, 擊殺那恨他的人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要在他面前打碎他的敵人, 擊殺那些恨他的人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要在他面前打碎他的敵人, 擊殺那些恨他的人。
- 聖經新譯本 - 我要在他的面前擊碎他的敵人, 擊殺那些恨他的人。
- 呂振中譯本 - 我必從他面前擊碎他的敵人, 在他眼前 擊敗那恨他的人。
- 中文標準譯本 - 我要在他面前打碎他的敵人, 我要擊倒那些恨他的人。
- 現代標點和合本 - 我要在他面前打碎他的敵人, 擊殺那恨他的人。
- 文理和合譯本 - 我必擊仆其敵、撻憾之者兮、
- 文理委辦譯本 - 有敵之者、使之敗北、有憾之者、降以災害兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必在其前擊破其敵、必攻敗憾之之人、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 敵人不得擾。凶逆莫之凌。
- Nueva Versión Internacional - Aplastaré a quienes se le enfrenten y derribaré a quienes lo aborrezcan.
- 현대인의 성경 - 내가 그의 원수들을 박멸하고 그를 미워하는 자들을 모조리 죽이겠다.
- La Bible du Semeur 2015 - Ses ennemis ne pourront ╵jamais le surprendre, aucun homme inique ╵ne pourra le maltraiter.
- リビングバイブル - わたしは敵を打ち倒し、 彼を憎む者の息の根を止めよう。
- Nova Versão Internacional - Esmagarei diante dele os seus adversários e destruirei os seus inimigos.
- Hoffnung für alle - Kein Feind wird ihn jemals überwältigen, und kein Aufstand kann ihn stürzen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trước mặt người, Ta chà nát quân thù, những ai ghét người, Ta đánh hạ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะขยี้คู่อริของเขาต่อหน้าเขา และโค่นล้มบรรดาปฏิปักษ์ของเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะขยี้พวกข้าศึกต่อหน้าเขา และฆ่าคนที่เกลียดชังเขา
交叉引用
- 路加福音 19:14 - 「可是他的人民卻憎恨他,他們隨後派一個代表團去請願說,『我們不要這人作我們的王。』
- 約翰福音 15:23 - 恨我的,也恨我的父。
- 詩篇 18:40 - 你使我的仇敵敗逃, 我殲滅了恨我的人。
- 撒母耳記下 22:40 - 你賜我征戰的能力, 使我的仇敵降服在我腳下。
- 撒母耳記下 22:41 - 你使我的仇敵敗逃, 我殲滅了恨我的人。
- 撒母耳記下 22:42 - 他們呼救,卻無人拯救。 他們呼求耶和華,祂也不應允。
- 撒母耳記下 22:43 - 我把他們打得粉碎,如同地上的灰塵, 壓碎並踐踏他們,如同街上的泥土。
- 撒母耳記下 22:44 - 你救我脫離我百姓的攻擊, 立我做列國的元首, 素不相識的民族也服侍我。
- 詩篇 2:1 - 列國為何騷動不安? 萬民為何枉費心機?
- 詩篇 2:2 - 世上的君王一同行動, 官長聚集商議, 要抵擋耶和華和祂所膏立的王。
- 詩篇 2:3 - 他們說: 「讓我們掙斷他們的鎖鏈, 擺脫他們的捆索!」
- 詩篇 2:4 - 坐在天上寶座上的主必笑他們, 祂必嘲笑他們。
- 詩篇 2:5 - 那時,祂必怒斥他們, 發烈怒驚嚇他們。
- 詩篇 2:6 - 祂說: 「在我的錫安聖山上, 我已立了我的君王。」
- 路加福音 19:27 - 至於那些反對我作王的仇敵,把他們帶來,在我面前處決。』」
- 詩篇 132:18 - 我必使他的仇敵抱愧蒙羞, 但他頭上的王冠必光芒四射。」
- 詩篇 21:8 - 耶和華啊, 你的手必尋索你的一切敵人, 你用右手搜出那些恨你的人。
- 詩篇 21:9 - 你一出現, 他們便像身在火爐中, 你發烈怒吞滅他們, 你的烈火燒滅他們。
- 撒母耳記下 3:1 - 掃羅和大衛兩家長期爭戰,大衛家的勢力越來越強,掃羅家卻日益衰微。
- 撒母耳記下 7:1 - 大衛住在王宮裡,耶和華使他安享太平,不受四圍的仇敵侵擾。
- 撒母耳記下 7:9 - 無論你去哪裡,我都與你同在,為你剷除所有仇敵。現在我要使你聲名遠揚,與世上的偉人齊名。