逐节对照
- 现代标点和合本 - 我的手必使他坚立, 我的膀臂也必坚固他。
- 新标点和合本 - 我的手必使他坚立; 我的膀臂也必坚固他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我的手必使他坚立, 我的膀臂也必坚固他。
- 和合本2010(神版-简体) - 我的手必使他坚立, 我的膀臂也必坚固他。
- 当代译本 - 我的手必扶持他, 我的臂膀必加给他力量。
- 圣经新译本 - 我的手必坚立他, 我的膀臂必坚固他。
- 中文标准译本 - 我的手必坚定地与他同在, 我的膀臂也必使他稳固。
- 和合本(拼音版) - 我的手必使他坚立, 我的膀臂也必坚固他。
- New International Version - My hand will sustain him; surely my arm will strengthen him.
- New International Reader's Version - My powerful hand will keep him going. My mighty arm will give him strength.
- English Standard Version - so that my hand shall be established with him; my arm also shall strengthen him.
- New Living Translation - I will steady him with my hand; with my powerful arm I will make him strong.
- Christian Standard Bible - My hand will always be with him, and my arm will strengthen him.
- New American Standard Bible - With whom My hand will be established; My arm also will strengthen him.
- New King James Version - With whom My hand shall be established; Also My arm shall strengthen him.
- Amplified Bible - With whom My hand shall be established and steadfast; My arm also shall strengthen him.
- American Standard Version - With whom my hand shall be established; Mine arm also shall strengthen him.
- King James Version - With whom my hand shall be established: mine arm also shall strengthen him.
- New English Translation - My hand will support him, and my arm will strengthen him.
- World English Bible - with whom my hand shall be established. My arm will also strengthen him.
- 新標點和合本 - 我的手必使他堅立; 我的膀臂也必堅固他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的手必使他堅立, 我的膀臂也必堅固他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我的手必使他堅立, 我的膀臂也必堅固他。
- 當代譯本 - 我的手必扶持他, 我的臂膀必加給他力量。
- 聖經新譯本 - 我的手必堅立他, 我的膀臂必堅固他。
- 呂振中譯本 - 我的手堅堅定定和他同在; 我的膀臂也必使他堅固 。
- 中文標準譯本 - 我的手必堅定地與他同在, 我的膀臂也必使他穩固。
- 現代標點和合本 - 我的手必使他堅立, 我的膀臂也必堅固他。
- 文理和合譯本 - 我手恆與之偕、我臂必增其力、
- 文理委辦譯本 - 余展能力、使之鞏固兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我手常護祐之、我臂常堅固之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 俊英非有他。 大維 為吾臣。吾心之所鍾。膏澤被其身。
- Nueva Versión Internacional - Mi mano siempre lo sostendrá; mi brazo lo fortalecerá.
- 현대인의 성경 - 내 손이 그를 붙들어 주고 내 팔이 그를 힘 있게 할 것이니
- La Bible du Semeur 2015 - j’ai trouvé mon serviteur David ; de mon huile sainte, ╵je lui ai donné l’onction .
- リビングバイブル - わたしは彼をしっかり支えて、強めよう。
- Nova Versão Internacional - A minha mão o susterá, e o meu braço o fará forte.
- Hoffnung für alle - David ist sein Name, ihn habe ich gefunden und mit heiligem Öl zum König gesalbt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bàn tay Ta đặt trên người mãi mãi; cánh tay Ta tăng cường sức mạnh người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มือของเราจะค้ำชูเขา แน่ทีเดียว แขนของเราจะช่วยให้เขาเข้มแข็ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มือของเราจะค้ำจุนเขาอย่างมั่นคง และแขนของเราจะทำให้เขาเก่งกาจ
交叉引用
- 以赛亚书 49:8 - 耶和华如此说: “在悦纳的时候,我应允了你; 在拯救的日子,我济助了你。 我要保护你, 使你做众民的中保 , 复兴遍地, 使人承受荒凉之地为业。
- 撒迦利亚书 10:12 - 我必使他们倚靠我得以坚固, 一举一动必奉我的名。 这是耶和华说的。”
- 诗篇 89:13 - 你有大能的膀臂, 你的手有力,你的右手也高举。
- 诗篇 18:32 - 唯有那以力量束我的腰, 使我行为完全的,他是神。
- 诗篇 18:33 - 他使我的脚快如母鹿的蹄, 又使我在高处安稳。
- 诗篇 18:34 - 他教导我的手能以争战, 甚至我的膀臂能开铜弓。
- 诗篇 18:35 - 你把你的救恩给我做盾牌, 你的右手扶持我, 你的温和使我为大。
- 诗篇 18:36 - 你使我脚下的地步宽阔, 我的脚未曾滑跌。
- 诗篇 18:37 - 我要追赶我的仇敌,并要追上他们, 不将他们灭绝,我总不归回。
- 诗篇 18:38 - 我要打伤他们,使他们不能起来, 他们必倒在我的脚下。
- 诗篇 18:39 - 因为你曾以力量束我的腰,使我能争战, 你也使那起来攻击我的都服在我以下。
- 以赛亚书 42:1 - “看哪,我的仆人, 我所扶持、所拣选,心里所喜悦的, 我已将我的灵赐给他, 他必将公理传给外邦。
- 撒母耳记下 7:8 - 现在你要告诉我仆人大卫说:‘万军之耶和华如此说:我从羊圈中将你召来,叫你不再跟从羊群,立你做我民以色列的君。
- 撒母耳记下 7:9 - 你无论往哪里去,我常与你同在,剪除你的一切仇敌。我必使你得大名,好像世上大大有名的人一样。
- 撒母耳记下 7:10 - 我必为我民以色列选定一个地方,栽培他们,使他们住自己的地方,不再迁移。凶恶之子也不像从前扰害他们,
- 撒母耳记下 7:11 - 并不像我命士师治理我民以色列的时候一样。我必使你安靖,不被一切仇敌扰乱。并且我耶和华应许你,必为你建立家室。
- 撒母耳记下 7:12 - 你寿数满足与你列祖同睡的时候,我必使你的后裔接续你的位,我也必坚定他的国。
- 撒母耳记下 7:13 - 他必为我的名建造殿宇,我必坚定他的国位直到永远。
- 撒母耳记下 7:14 - 我要做他的父,他要做我的子。他若犯了罪,我必用人的杖责打他,用人的鞭责罚他。
- 撒母耳记下 7:15 - 但我的慈爱仍不离开他,像离开在你面前所废弃的扫罗一样。
- 撒母耳记下 7:16 - 你的家和你的国必在我 面前永远坚立,你的国位也必坚定直到永远。’”
- 诗篇 80:15 - 保护你右手所栽的 和你为自己所坚固的枝子。
- 诗篇 80:16 - 这树已经被火焚烧,被刀砍伐, 他们因你脸上的怒容就灭亡了。
- 诗篇 80:17 - 愿你的手扶持你右边的人, 就是你为自己所坚固的人子。
- 以赛亚书 41:10 - 你不要害怕,因为我与你同在; 不要惊惶,因为我是你的神。 我必坚固你,我必帮助你, 我必用我公义的右手扶持你。
- 以西结书 30:24 - “我必使巴比伦王的膀臂有力,将我的刀交在他手中;却要打断法老的膀臂,他就在巴比伦王面前唉哼,如同受死伤的人一样。
- 以西结书 30:25 - 我必扶持巴比伦王的膀臂,法老的膀臂却要下垂。我将我的刀交在巴比伦王手中,他必举刀攻击埃及地,他们就知道我是耶和华。