逐节对照
- New International Version - Once you spoke in a vision, to your faithful people you said: “I have bestowed strength on a warrior; I have raised up a young man from among the people.
- 新标点和合本 - 当时,你在异象中晓谕你的圣民,说: “我已把救助之力加在那有能者的身上; 我高举那从民中所拣选的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 当时,你在异象中吩咐你的圣民,说: “我已把救助之力加在壮士身上, 高举了那从百姓中所拣选的人。
- 和合本2010(神版-简体) - 当时,你在异象中吩咐你的圣民,说: “我已把救助之力加在壮士身上, 高举了那从百姓中所拣选的人。
- 当代译本 - 你曾在异象中对你忠心的子民说: “我已把力量赐给一位勇士, 已提升我在民中拣选的人。
- 圣经新译本 - 那时,你在异象中告诉你的圣民说: “我帮助了一位勇士, 我从民中兴起了一位青年(“我从民中兴起了一位青年”或译:“我兴起那从民中所拣选的”)。
- 中文标准译本 - 那时你在异象中对你的忠信者宣告, 说:“我帮助了一位勇士, 高举了那从民中所拣选的。
- 现代标点和合本 - 当时,你在异象中晓谕你的圣民说: “我已把救助之力加在那有能者的身上, 我高举那从民中所拣选的。
- 和合本(拼音版) - 当时,你在异象中晓谕你的圣民,说: “我已把救助之力加在那有能者的身上, 我高举那从民中所拣选的。
- New International Reader's Version - You once spoke to your faithful people in a vision. You said, “I have given strength to a soldier. I have raised up a young man from among the people.
- English Standard Version - Of old you spoke in a vision to your godly one, and said: “I have granted help to one who is mighty; I have exalted one chosen from the people.
- New Living Translation - Long ago you spoke in a vision to your faithful people. You said, “I have raised up a warrior. I have selected him from the common people to be king.
- The Message - A long time ago you spoke in a vision, you spoke to your faithful beloved: “I’ve crowned a hero, I chose the best I could find; I found David, my servant, poured holy oil on his head, And I’ll keep my hand steadily on him, yes, I’ll stick with him through thick and thin. No enemy will get the best of him, no scoundrel will do him in. I’ll weed out all who oppose him, I’ll clean out all who hate him. I’m with him for good and I’ll love him forever; I’ve set him on high—he’s riding high! I’ve put Ocean in his one hand, River in the other; he’ll call out, ‘Oh, my Father—my God, my Rock of Salvation!’ Yes, I’m setting him apart as the First of the royal line, High King over all of earth’s kings. I’ll preserve him eternally in my love, I’ll faithfully do all I so solemnly promised. I’ll guarantee his family tree and underwrite his rule. If his children refuse to do what I tell them, if they refuse to walk in the way I show them, If they spit on the directions I give them and tear up the rules I post for them— I’ll rub their faces in the dirt of their rebellion and make them face the music. But I’ll never throw them out, never abandon or disown them. Do you think I’d withdraw my holy promise? or take back words I’d already spoken? I’ve given my word, my whole and holy word; do you think I would lie to David? His family tree is here for good, his sovereignty as sure as the sun, Dependable as the phases of the moon, inescapable as weather.”
- Christian Standard Bible - You once spoke in a vision to your faithful ones and said, “I have granted help to a warrior; I have exalted one chosen from the people.
- New American Standard Bible - Once You spoke in vision to Your godly ones, And said, “I have given help to one who is mighty; I have exalted one chosen from the people.
- New King James Version - Then You spoke in a vision to Your holy one, And said: “I have given help to one who is mighty; I have exalted one chosen from the people.
- Amplified Bible - Once You spoke in a vision to Your godly ones, And said, “I have given help to one who is mighty [giving him the power to be a champion for Israel]; I have exalted one chosen from the people.
- American Standard Version - Then thou spakest in vision to thy saints, And saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
- King James Version - Then thou spakest in vision to thy holy one, and saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
- New English Translation - Then you spoke through a vision to your faithful followers and said: “I have energized a warrior; I have raised up a young man from the people.
- World English Bible - Then you spoke in vision to your saints, and said, “I have given strength to the warrior. I have exalted a young man from the people.
- 新標點和合本 - 當時,你在異象中曉諭你的聖民,說: 我已把救助之力加在那有能者的身上; 我高舉那從民中所揀選的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 當時,你在異象中吩咐你的聖民,說: 「我已把救助之力加在壯士身上, 高舉了那從百姓中所揀選的人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 當時,你在異象中吩咐你的聖民,說: 「我已把救助之力加在壯士身上, 高舉了那從百姓中所揀選的人。
- 當代譯本 - 你曾在異象中對你忠心的子民說: 「我已把力量賜給一位勇士, 已提升我在民中揀選的人。
- 聖經新譯本 - 那時,你在異象中告訴你的聖民說: “我幫助了一位勇士, 我從民中興起了一位青年(“我從民中興起了一位青年”或譯:“我興起那從民中所揀選的”)。
- 呂振中譯本 - 當時你在異象中對你堅貞之民說 : 『我已經給一個英雄加了冕 ; 我舉起了一位從民間所揀選的。
- 中文標準譯本 - 那時你在異象中對你的忠信者宣告, 說:「我幫助了一位勇士, 高舉了那從民中所揀選的。
- 現代標點和合本 - 當時,你在異象中曉諭你的聖民說: 「我已把救助之力加在那有能者的身上, 我高舉那從民中所揀選的。
- 文理和合譯本 - 爾見異象、諭爾聖民曰、我以助力、畀有能者、高舉一人、自民所簡兮、
- 文理委辦譯本 - 昔爾顯厥異象、諭爾愛僕、曰、維彼傑士、余所眷佑、在兆民間、余遴選之、登庸之兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當初主在默示中應許虔誠人云、我施恩以助英雄、我升舉民中被選者、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 義塞 之恩主。吾族所托 庇 。
- Nueva Versión Internacional - Una vez hablaste en una visión, y le dijiste a tu pueblo fiel: «Le he brindado mi ayuda a un valiente; al mejor hombre del pueblo lo he exaltado.
- 현대인의 성경 - 주는 한때 환상으로 주의 신실한 종들에게 이렇게 말씀하셨습니다. “내가 용사에게 힘을 주고 백성 중에서 택한 자를 높였으니
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, de l’Eternel dépend ╵notre protecteur, notre roi est dans la main ╵du Saint d’Israël.
- リビングバイブル - 神は幻の中で、預言者にこう告げました。 「わたしは国民の中から、 一人のすぐれた若者を選んで王とした。
- Nova Versão Internacional - Numa visão falaste um dia, e aos teus fiéis disseste: “Cobri de forças um guerreiro, exaltei um homem escolhido dentre o povo.
- Hoffnung für alle - Herr, du heiliger Gott Israels, dir gehört unser König, der uns beschützt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Từ xưa, Chúa dạy người thành tín của Chúa qua khải tượng. Ngài phán: “Ta đã dấy lên một người uy dũng. Tôn cao người được Ta chọn làm vua giữa dân chúng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งหนึ่งพระองค์ตรัสผ่านทางนิมิต กับเหล่าประชากรผู้ซื่อสัตย์ของพระองค์ว่า “เราได้ประทานกำลังแก่นักรบผู้หนึ่ง เราได้เชิดชูชายหนุ่มคนหนึ่งจากหมู่ชน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นานมาแล้ว พระองค์กล่าวกับผู้ภักดีของพระองค์ในภาพนิมิตว่า “เราให้ความช่วยเหลือแก่ชายฉกรรจ์ผู้หนึ่ง เรายกคนหนึ่งที่ได้เลือกไว้ขึ้นจากชนชาติ
交叉引用
- 2 Peter 3:2 - I want you to recall the words spoken in the past by the holy prophets and the command given by our Lord and Savior through your apostles.
- Psalm 89:3 - You said, “I have made a covenant with my chosen one, I have sworn to David my servant,
- Psalm 42:3 - My tears have been my food day and night, while people say to me all day long, “Where is your God?”
- Mark 1:24 - “What do you want with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are—the Holy One of God!”
- 2 Samuel 17:10 - Then even the bravest soldier, whose heart is like the heart of a lion, will melt with fear, for all Israel knows that your father is a fighter and that those with him are brave.
- Isaiah 9:6 - For to us a child is born, to us a son is given, and the government will be on his shoulders. And he will be called Wonderful Counselor, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace.
- Luke 1:70 - (as he said through his holy prophets of long ago),
- Philippians 2:6 - Who, being in very nature God, did not consider equality with God something to be used to his own advantage;
- Philippians 2:7 - rather, he made himself nothing by taking the very nature of a servant, being made in human likeness.
- Philippians 2:8 - And being found in appearance as a man, he humbled himself by becoming obedient to death— even death on a cross!
- Philippians 2:9 - Therefore God exalted him to the highest place and gave him the name that is above every name,
- Philippians 2:10 - that at the name of Jesus every knee should bow, in heaven and on earth and under the earth,
- Philippians 2:11 - and every tongue acknowledge that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
- Hebrews 2:9 - But we do see Jesus, who was made lower than the angels for a little while, now crowned with glory and honor because he suffered death, so that by the grace of God he might taste death for everyone.
- Hebrews 2:10 - In bringing many sons and daughters to glory, it was fitting that God, for whom and through whom everything exists, should make the pioneer of their salvation perfect through what he suffered.
- Hebrews 2:11 - Both the one who makes people holy and those who are made holy are of the same family. So Jesus is not ashamed to call them brothers and sisters.
- Hebrews 2:12 - He says, “I will declare your name to my brothers and sisters; in the assembly I will sing your praises.”
- Hebrews 2:13 - And again, “I will put my trust in him.” And again he says, “Here am I, and the children God has given me.”
- Hebrews 2:14 - Since the children have flesh and blood, he too shared in their humanity so that by his death he might break the power of him who holds the power of death—that is, the devil—
- Hebrews 2:15 - and free those who all their lives were held in slavery by their fear of death.
- Hebrews 2:16 - For surely it is not angels he helps, but Abraham’s descendants.
- Hebrews 2:17 - For this reason he had to be made like them, fully human in every way, in order that he might become a merciful and faithful high priest in service to God, and that he might make atonement for the sins of the people.
- Jeremiah 30:21 - Their leader will be one of their own; their ruler will arise from among them. I will bring him near and he will come close to me— for who is he who will devote himself to be close to me?’ declares the Lord.
- 2 Peter 1:21 - For prophecy never had its origin in the human will, but prophets, though human, spoke from God as they were carried along by the Holy Spirit.
- 2 Samuel 7:8 - “Now then, tell my servant David, ‘This is what the Lord Almighty says: I took you from the pasture, from tending the flock, and appointed you ruler over my people Israel.
- 2 Samuel 7:9 - I have been with you wherever you have gone, and I have cut off all your enemies from before you. Now I will make your name great, like the names of the greatest men on earth.
- 2 Samuel 7:10 - And I will provide a place for my people Israel and will plant them so that they can have a home of their own and no longer be disturbed. Wicked people will not oppress them anymore, as they did at the beginning
- 2 Samuel 7:11 - and have done ever since the time I appointed leaders over my people Israel. I will also give you rest from all your enemies. “ ‘The Lord declares to you that the Lord himself will establish a house for you:
- 2 Samuel 7:12 - When your days are over and you rest with your ancestors, I will raise up your offspring to succeed you, your own flesh and blood, and I will establish his kingdom.
- 2 Samuel 7:13 - He is the one who will build a house for my Name, and I will establish the throne of his kingdom forever.
- 2 Samuel 7:14 - I will be his father, and he will be my son. When he does wrong, I will punish him with a rod wielded by men, with floggings inflicted by human hands.
- 2 Samuel 7:15 - But my love will never be taken away from him, as I took it away from Saul, whom I removed from before you.
- 2 Samuel 7:16 - Your house and your kingdom will endure forever before me ; your throne will be established forever.’ ”
- 2 Samuel 7:17 - Nathan reported to David all the words of this entire revelation.
- 1 Samuel 16:1 - The Lord said to Samuel, “How long will you mourn for Saul, since I have rejected him as king over Israel? Fill your horn with oil and be on your way; I am sending you to Jesse of Bethlehem. I have chosen one of his sons to be king.”
- Revelation 3:7 - “To the angel of the church in Philadelphia write: These are the words of him who is holy and true, who holds the key of David. What he opens no one can shut, and what he shuts no one can open.
- 1 Samuel 16:18 - One of the servants answered, “I have seen a son of Jesse of Bethlehem who knows how to play the lyre. He is a brave man and a warrior. He speaks well and is a fine-looking man. And the Lord is with him.”
- 1 Kings 11:34 - “ ‘But I will not take the whole kingdom out of Solomon’s hand; I have made him ruler all the days of his life for the sake of David my servant, whom I chose and who obeyed my commands and decrees.