逐节对照
- 和合本(拼音版) - 我们的盾牌属耶和华, 我们的王属以色列的圣者。
- 新标点和合本 - 我们的盾牌属耶和华; 我们的王属以色列的圣者。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们的盾牌是耶和华, 我们的王是以色列的圣者。
- 和合本2010(神版-简体) - 我们的盾牌是耶和华, 我们的王是以色列的圣者。
- 当代译本 - 我们的盾牌是耶和华所赐的, 我们的王属于以色列的圣者。
- 圣经新译本 - 因为我们的盾牌是耶和华, 我们的君王是 以色列的圣者。
- 中文标准译本 - 因为我们的盾牌属于耶和华, 我们的王属于以色列的圣者。
- 现代标点和合本 - 我们的盾牌属耶和华, 我们的王属以色列的圣者。
- New International Version - Indeed, our shield belongs to the Lord, our king to the Holy One of Israel.
- New International Reader's Version - Our king is like a shield that keeps us safe. He belongs to the Lord. He belongs to the Holy One of Israel.
- English Standard Version - For our shield belongs to the Lord, our king to the Holy One of Israel.
- New Living Translation - Yes, our protection comes from the Lord, and he, the Holy One of Israel, has given us our king.
- Christian Standard Bible - Surely our shield belongs to the Lord, our king to the Holy One of Israel.
- New American Standard Bible - For our shield belongs to the Lord, And our king to the Holy One of Israel.
- New King James Version - For our shield belongs to the Lord, And our king to the Holy One of Israel.
- Amplified Bible - For our shield belongs to the Lord, And our king to the Holy One of Israel.
- American Standard Version - For our shield belongeth unto Jehovah; And our king to the Holy One of Israel.
- King James Version - For the Lord is our defence; and the Holy One of Israel is our king.
- New English Translation - For our shield belongs to the Lord, our king to the Holy One of Israel.
- World English Bible - For our shield belongs to Yahweh, our king to the Holy One of Israel.
- 新標點和合本 - 我們的盾牌屬耶和華; 我們的王屬以色列的聖者。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們的盾牌是耶和華, 我們的王是以色列的聖者。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們的盾牌是耶和華, 我們的王是以色列的聖者。
- 當代譯本 - 我們的盾牌是耶和華所賜的, 我們的王屬於以色列的聖者。
- 聖經新譯本 - 因為我們的盾牌是耶和華, 我們的君王是 以色列的聖者。
- 呂振中譯本 - 因為我們的盾牌屬於永恆主; 我們的王屬於 以色列 之聖者。
- 中文標準譯本 - 因為我們的盾牌屬於耶和華, 我們的王屬於以色列的聖者。
- 現代標點和合本 - 我們的盾牌屬耶和華, 我們的王屬以色列的聖者。
- 文理和合譯本 - 我儕之盾、屬耶和華、我儕之王、屬以色列之聖者兮、○
- 文理委辦譯本 - 以色列族之聖主、耶和華為我之王、扞衛我兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 護衛我者惟主、 以色列 之聖者、乃我儕之王、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 嶄然露頭角。非主孰能致。
- Nueva Versión Internacional - Tú, Señor, eres nuestro escudo; tú, Santo de Israel, eres nuestro rey.
- 현대인의 성경 - 여호와여, 주는 우리의 방패이십니다. 이스라엘의 거룩한 하나님이시여, 주께서 우리에게 왕을 주셨습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Car c’est toi qui fais ╵sa gloire et sa force, et c’est grâce à ta faveur ╵que nous triomphons.
- リビングバイブル - 私たちを守るのは、ほかならぬ主ご自身です。 この、イスラエルのきよいお方が、 私たちに王をお立てくださいました。
- Nova Versão Internacional - Sim, Senhor, tu és o nosso escudo , ó Santo de Israel, tu és o nosso rei.
- Hoffnung für alle - Du selbst bist die Quelle ihrer Kraft, durch deine Liebe gelangen sie zu Ansehen und Macht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thuẫn khiên chúng con thuộc về Chúa Hằng Hữu, và Ngài, Đấng Thánh của Ít-ra-ên là Vua chúng con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แน่ทีเดียว โล่ ของเราทั้งหลายเป็นขององค์พระผู้เป็นเจ้า กษัตริย์ของเราเป็นขององค์บริสุทธิ์แห่งอิสราเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โล่ป้องกันเราเป็นของพระผู้เป็นเจ้า กษัตริย์เราเป็นขององค์ผู้บริสุทธิ์แห่งอิสราเอล
交叉引用
- 以赛亚书 30:11 - 你们要离弃正道,偏离直路, 不要在我们面前再提说以色列的圣者。”
- 申命记 33:27 - 永生的上帝是你的居所, 他永久的膀臂在你以下。 他在你前面撵出仇敌, 说:‘毁灭吧!’
- 申命记 33:28 - 以色列安然居住, 雅各的本源独居五谷新酒之地, 他的天也滴甘露。
- 申命记 33:29 - 以色列啊,你是有福的! 谁像你这蒙耶和华所拯救的百姓呢? 他是你的盾牌,帮助你, 是你威荣的刀剑; 你的仇敌必投降你, 你必踏在他们的高处。”
- 诗篇 62:1 - 我的心默默无声,专等候上帝, 我的救恩是从他而来。
- 诗篇 62:2 - 惟独他是我的磐石,我的拯救, 他是我的高台,我必不很动摇。
- 诗篇 91:1 - 住在至高者隐密处的, 必住在全能者的荫下。
- 诗篇 91:2 - 我要论到耶和华说: “他是我的避难所,是我的山寨, 是我的上帝,是我所倚靠的。”
- 诗篇 62:6 - 惟独他是我的磐石,我的拯救, 他是我的高台,我必不动摇。
- 以赛亚书 43:14 - 耶和华你们的救赎主, 以色列的圣者如此说: “因你们的缘故, 我已经打发人到巴比伦去, 并且我要使迦勒底人如逃民, 都坐自己喜乐的船下来。
- 诗篇 44:4 - 上帝啊,你是我的王, 求你出令使雅各得胜。
- 以赛亚书 1:4 - 嗐!犯罪的国民, 担着罪孽的百姓; 行恶的种类, 败坏的儿女! 他们离弃耶和华, 藐视以色列的圣者, 与他生疏,往后退步。
- 以赛亚书 29:19 - 谦卑人必因耶和华增添欢喜; 人间贫穷的必因以色列的圣者快乐。
- 诗篇 84:11 - 因为耶和华上帝是日头,是盾牌, 要赐下恩惠和荣耀。 他未尝留下一样好处不给那些行动正直的人。
- 以赛亚书 43:3 - 因为我是耶和华你的上帝, 是以色列的圣者你的救主。 我已经使埃及作你的赎价, 使古实和西巴代替你。
- 以赛亚书 12:6 - 锡安的居民哪,当扬声欢呼, 因为在你们中间的以色列圣者乃为至大。”
- 创世记 15:1 - 这事以后,耶和华在异象中有话对亚伯兰说:“亚伯兰,你不要惧怕!我是你的盾牌,必大大地赏赐你。”
- 以赛亚书 33:22 - 因为耶和华是审判我们的, 耶和华是给我们设律法的, 耶和华是我们的王, 他必拯救我们。
- 诗篇 71:22 - 我的上帝啊,我要鼓瑟称赞你, 称赞你的诚实。 以色列的圣者啊,我要弹琴歌颂你。
- 诗篇 47:9 - 列邦的君王聚集,要作亚伯拉罕之上帝的民; 因为世界的盾牌是属上帝的,他为至高。