逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 護衛我者惟主、 以色列 之聖者、乃我儕之王、
- 新标点和合本 - 我们的盾牌属耶和华; 我们的王属以色列的圣者。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们的盾牌是耶和华, 我们的王是以色列的圣者。
- 和合本2010(神版-简体) - 我们的盾牌是耶和华, 我们的王是以色列的圣者。
- 当代译本 - 我们的盾牌是耶和华所赐的, 我们的王属于以色列的圣者。
- 圣经新译本 - 因为我们的盾牌是耶和华, 我们的君王是 以色列的圣者。
- 中文标准译本 - 因为我们的盾牌属于耶和华, 我们的王属于以色列的圣者。
- 现代标点和合本 - 我们的盾牌属耶和华, 我们的王属以色列的圣者。
- 和合本(拼音版) - 我们的盾牌属耶和华, 我们的王属以色列的圣者。
- New International Version - Indeed, our shield belongs to the Lord, our king to the Holy One of Israel.
- New International Reader's Version - Our king is like a shield that keeps us safe. He belongs to the Lord. He belongs to the Holy One of Israel.
- English Standard Version - For our shield belongs to the Lord, our king to the Holy One of Israel.
- New Living Translation - Yes, our protection comes from the Lord, and he, the Holy One of Israel, has given us our king.
- Christian Standard Bible - Surely our shield belongs to the Lord, our king to the Holy One of Israel.
- New American Standard Bible - For our shield belongs to the Lord, And our king to the Holy One of Israel.
- New King James Version - For our shield belongs to the Lord, And our king to the Holy One of Israel.
- Amplified Bible - For our shield belongs to the Lord, And our king to the Holy One of Israel.
- American Standard Version - For our shield belongeth unto Jehovah; And our king to the Holy One of Israel.
- King James Version - For the Lord is our defence; and the Holy One of Israel is our king.
- New English Translation - For our shield belongs to the Lord, our king to the Holy One of Israel.
- World English Bible - For our shield belongs to Yahweh, our king to the Holy One of Israel.
- 新標點和合本 - 我們的盾牌屬耶和華; 我們的王屬以色列的聖者。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們的盾牌是耶和華, 我們的王是以色列的聖者。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們的盾牌是耶和華, 我們的王是以色列的聖者。
- 當代譯本 - 我們的盾牌是耶和華所賜的, 我們的王屬於以色列的聖者。
- 聖經新譯本 - 因為我們的盾牌是耶和華, 我們的君王是 以色列的聖者。
- 呂振中譯本 - 因為我們的盾牌屬於永恆主; 我們的王屬於 以色列 之聖者。
- 中文標準譯本 - 因為我們的盾牌屬於耶和華, 我們的王屬於以色列的聖者。
- 現代標點和合本 - 我們的盾牌屬耶和華, 我們的王屬以色列的聖者。
- 文理和合譯本 - 我儕之盾、屬耶和華、我儕之王、屬以色列之聖者兮、○
- 文理委辦譯本 - 以色列族之聖主、耶和華為我之王、扞衛我兮、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 嶄然露頭角。非主孰能致。
- Nueva Versión Internacional - Tú, Señor, eres nuestro escudo; tú, Santo de Israel, eres nuestro rey.
- 현대인의 성경 - 여호와여, 주는 우리의 방패이십니다. 이스라엘의 거룩한 하나님이시여, 주께서 우리에게 왕을 주셨습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Car c’est toi qui fais ╵sa gloire et sa force, et c’est grâce à ta faveur ╵que nous triomphons.
- リビングバイブル - 私たちを守るのは、ほかならぬ主ご自身です。 この、イスラエルのきよいお方が、 私たちに王をお立てくださいました。
- Nova Versão Internacional - Sim, Senhor, tu és o nosso escudo , ó Santo de Israel, tu és o nosso rei.
- Hoffnung für alle - Du selbst bist die Quelle ihrer Kraft, durch deine Liebe gelangen sie zu Ansehen und Macht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thuẫn khiên chúng con thuộc về Chúa Hằng Hữu, và Ngài, Đấng Thánh của Ít-ra-ên là Vua chúng con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แน่ทีเดียว โล่ ของเราทั้งหลายเป็นขององค์พระผู้เป็นเจ้า กษัตริย์ของเราเป็นขององค์บริสุทธิ์แห่งอิสราเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โล่ป้องกันเราเป็นของพระผู้เป็นเจ้า กษัตริย์เราเป็นขององค์ผู้บริสุทธิ์แห่งอิสราเอล
交叉引用
- 以賽亞書 30:11 - 當離所行之道、舍所履之徑、勿於我前復題 以色列 聖主、
- 申命記 33:27 - 永生之天主、為爾護庇、恆於下土、以臂扶持、逐敵於爾前、命 爾 曰、當行殲滅、
- 申命記 33:28 - 以色列 民獨居而享綏安、 雅各 之目得見穀與酒之地、覆之之天、亦降甘露、
- 申命記 33:29 - 以色列 乎、爾有福祉、何民若爾、為主所救、主護爾如盾、使爾以刃獲勝有榮、敵必諂媚於爾、 或作爾敵必服爾 爾必履其山岡、
- 詩篇 62:1 - 我心惟默然仰望天主、我由主得蒙拯救、
- 詩篇 62:2 - 我惟賴天主如磐、主乃拯救我者、護庇我者、我必不至動搖、
- 詩篇 91:1 - 居於至上主之隱秘處者、即安居於全能主之蔭下、 或作居於至上主之隱秘處即安居於全能主之蔭下者此人便為有福
- 詩篇 91:2 - 我論主云、主為我之避所、我之保障、我之天主、為我所倚賴者、
- 詩篇 62:6 - 我惟賴天主如磐、天主乃拯救我者、護庇我者、我必不至動搖、
- 以賽亞書 43:14 - 救爾之主、即 以色列 之聖主如是云、緣爾之故、我遣人至 巴比倫 、毀諸門楗、使 迦勒底 人、駕宴樂之舟 以逃遁 、
- 詩篇 44:4 - 天主為我之王、願主使 雅各 得救、
- 以賽亞書 1:4 - 禍哉、造孽之國、負罪之民、行惡之種、敗壞之子、違棄主、侮 以色列 之聖者、背主而退、
- 以賽亞書 29:19 - 謙遜者必因主而增欣喜、人中最貧乏者、必因 以色列 之聖主而歡樂、
- 詩篇 84:11 - 耶和華天主照我如日、護我如盾、 原文作耶和華天主乃日乃盾 主必賜以恩寵尊榮、行動正直者、凡百嘉物、主無不賞賜、
- 以賽亞書 43:3 - 蓋我乃主爾之天主、 以色列 之聖主為爾救主、我使 伊及 受罰、因以贖爾、使 古實 與 西巴 以代爾、
- 以賽亞書 12:6 - 郇 之居民、宜揚聲歡呼、因 以色列 聖主居爾中、至大無比、
- 創世記 15:1 - 嗣後、主於默示中諭 亞伯蘭 曰、毋懼、我必護爾如盾、爾必得大賚、
- 以賽亞書 33:22 - 治理 治理或作審鞫 我者惟主、為我設律法 為我設律法或作授我律法 者惟主、主乃我之王、必拯救我、
- 詩篇 71:22 - 我天主歟、我欲彈琴讚美主、讚美主之誠實、 以色列 之聖主乎、我欲鼓瑟歌頌主、
- 詩篇 47:9 - 列邦君侯聚集、皆成為 亞伯拉罕 天主之子民、因護庇全地者乃天主、惟天主尊為至上、