逐节对照
- Hoffnung für alle - Jeden Tag bist du ihr Grund zur Freude, deine Gerechtigkeit erfüllt sie mit Glück.
- 新标点和合本 - 你是他们力量的荣耀; 因为你喜悦我们,我们的角必被高举。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你是他们力量的荣耀。 我们的角必被高举,因为你喜爱我们。
- 和合本2010(神版-简体) - 你是他们力量的荣耀。 我们的角必被高举,因为你喜爱我们。
- 当代译本 - 你是他们的力量和荣耀, 你的恩惠使我们的角高举。
- 圣经新译本 - 因为你是他们的荣耀和力量; 因你的恩惠,我们的角得以高举。
- 中文标准译本 - 因为你是他们能力的荣耀。 因你的恩典,我们的角被高举;
- 现代标点和合本 - 你是他们力量的荣耀, 因为你喜悦我们,我们的角必被高举。
- 和合本(拼音版) - 你是他们力量的荣耀, 因为你喜悦我们,我们的角必被高举。
- New International Version - For you are their glory and strength, and by your favor you exalt our horn.
- New International Reader's Version - You bring them glory and give them strength. You are pleased to honor our king.
- English Standard Version - For you are the glory of their strength; by your favor our horn is exalted.
- New Living Translation - You are their glorious strength. It pleases you to make us strong.
- Christian Standard Bible - For you are their magnificent strength; by your favor our horn is exalted.
- New American Standard Bible - For You are the glory of their strength, And by Your favor our horn is exalted.
- New King James Version - For You are the glory of their strength, And in Your favor our horn is exalted.
- Amplified Bible - For You are the glory of their strength [their proud adornment], And by Your favor our horn is exalted.
- American Standard Version - For thou art the glory of their strength; And in thy favor our horn shall be exalted.
- King James Version - For thou art the glory of their strength: and in thy favour our horn shall be exalted.
- New English Translation - For you give them splendor and strength. By your favor we are victorious.
- World English Bible - For you are the glory of their strength. In your favor, our horn will be exalted.
- 新標點和合本 - 你是他們力量的榮耀; 因為你喜悅我們,我們的角必被高舉。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你是他們力量的榮耀。 我們的角必被高舉,因為你喜愛我們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你是他們力量的榮耀。 我們的角必被高舉,因為你喜愛我們。
- 當代譯本 - 你是他們的力量和榮耀, 你的恩惠使我們的角高舉。
- 聖經新譯本 - 因為你是他們的榮耀和力量; 因你的恩惠,我們的角得以高舉。
- 呂振中譯本 - 因為你乃是他們力量之榮美; 因你的恩悅、我們的角就得高舉。
- 中文標準譯本 - 因為你是他們能力的榮耀。 因你的恩典,我們的角被高舉;
- 現代標點和合本 - 你是他們力量的榮耀, 因為你喜悅我們,我們的角必被高舉。
- 文理和合譯本 - 爾為其力之榮、緣爾之恩、我角高舉兮、
- 文理委辦譯本 - 我有大力、皆爾輔翼、我角崢嶸、俱爾恩賜兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之民倚賴主有力有榮、我儕蒙主之恩慈、可以昂首自得、 昂首自得原文作舉角下同
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 樂天緣聖名。條達賴眞理。
- Nueva Versión Internacional - Porque tú eres su gloria y su poder; por tu buena voluntad aumentas nuestra fuerza.
- 현대인의 성경 - 주는 그들의 영광과 힘이시며 사랑으로 우리의 힘을 북돋아 주는 분이십니다.
- Новый Русский Перевод - И да пребудет на нас благоволение Владыки, нашего Бога. Укрепи дело наших рук для нас, укрепи дело наших рук.
- Восточный перевод - И да пребудет на нас милость Владыки, нашего Бога. Укрепи наше дело, укрепи для нас дело наших рук.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И да пребудет на нас милость Владыки, нашего Бога. Укрепи наше дело, укрепи для нас дело наших рук.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И да пребудет на нас милость Владыки, нашего Бога. Укрепи наше дело, укрепи для нас дело наших рук.
- La Bible du Semeur 2015 - Grâce à toi, ╵il se réjouit sans cesse, grâce à ta justice, ╵il s’élève !
- リビングバイブル - あなたは彼らの力です。 あなたの恵みが私たちの力の源であるとは、 なんという光栄でしょう。
- Nova Versão Internacional - pois tu és a nossa glória e a nossa força , e pelo teu favor exaltas a nossa força .
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa là vinh quang và sức mạnh của họ, Nhờ ơn Chúa, uy lực họ vươn cao.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระองค์ทรงเป็นเกียรติสิริและเป็นกำลังของพวกเขา โดยความโปรดปรานของพระองค์ พระองค์ทรงเชิดชูพลังอำนาจ ของข้าพระองค์ทั้งหลาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะพระองค์เป็นพระบารมีแห่งพละกำลังของพวกเขา พระองค์โปรดปรานที่จะชูพละกำลังของพวกเรา
交叉引用
- Psalm 132:17 - In dieser Stadt festige ich die Herrschaft der Nachkommen Davids, ja, sein Königshaus wird bestehen wie ein unauslöschliches Licht!
- 1. Korinther 1:30 - Das gilt auch für euch. Dass ihr mit Jesus Christus verbunden seid, verdankt ihr allein Gott. Und mit ihm hat er euch alles geschenkt: Christus ist Gottes Weisheit für uns. Durch ihn haben wir Anerkennung vor Gott gefunden, durch ihn gehören wir zu Gottes heiligem Volk, und durch ihn sind wir auch von unserer Schuld befreit.
- 1. Korinther 1:31 - So trifft nun zu, was die Heilige Schrift sagt: »Wenn jemand auf etwas stolz sein will, soll er auf das stolz sein, was Gott für ihn getan hat!«
- Philipper 4:13 - Alles kann ich durch Christus, der mir Kraft und Stärke gibt.
- Psalm 28:7 - Er hat mir neue Kraft geschenkt und mich beschützt. Ich habe ihm vertraut, und er hat mir geholfen. Jetzt kann ich wieder von Herzen jubeln! Mit meinem Lied will ich ihm danken.
- 1. Samuel 2:10 - Wer es wagt, mit dem Herrn zu streiten, der verliert. Er geht zugrunde, wenn Gott seinen schrecklichen Donner gegen ihn grollen lässt. Der Herr wird über die ganze Welt Gericht halten. Macht und Ehre gibt er seinem König, den er auserwählt hat. «
- 1. Samuel 2:1 - Hanna sang ein Loblied: »Der Herr erfüllt mein Herz mit großer Freude, er richtet mich auf und gibt mir neue Kraft ! Laut lache ich über meine Feinde und freue mich über deine Hilfe!
- Psalm 89:24 - Vor seinen Augen werde ich seine Feinde niedermachen; alle, die ihn hassen, will ich vernichtend schlagen.
- Psalm 112:9 - Großzügig schenkt er den Bedürftigen, was sie brauchen; auf seine Barmherzigkeit kann man immer zählen. Darum kommt er zu Ansehen und Macht.
- 2. Korinther 12:9 - Aber er hat zu mir gesagt: »Meine Gnade ist alles, was du brauchst! Denn gerade wenn du schwach bist, wirkt meine Kraft ganz besonders an dir.« Darum will ich vor allem auf meine Schwachheit stolz sein. Dann nämlich erweist sich die Kraft von Christus an mir.
- 2. Korinther 12:10 - Und so trage ich für Christus alles mit Freude – die Schwachheiten, Misshandlungen und Entbehrungen, die Verfolgungen und Ängste. Denn ich weiß: Gerade wenn ich schwach bin, bin ich stark.
- Psalm 148:14 - Er hat seinem Volk Ansehen und Macht geschenkt. Darum haben die Israeliten allen Grund, ihn zu loben – das Volk, das ihm so nahe ist und treu zu ihm steht. Lobt den Herrn. Halleluja!
- Psalm 92:10 - Eines ist sicher: Deine Feinde werden umkommen; die Menschen, die Unrecht tun, werden in alle Winde zerstreut!
- Psalm 75:10 - Ich aber will immer von Gott erzählen, für ihn, den Gott Jakobs, will ich musizieren.