逐节对照
- 圣经新译本 - 他们因你的名终日欢呼, 因你的公义被高举。
- 新标点和合本 - 他们因你的名终日欢乐, 因你的公义得以高举。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们因你的名终日欢乐, 因你的公义得以高举。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们因你的名终日欢乐, 因你的公义得以高举。
- 当代译本 - 他们因你的名终日欢欣, 因你的公义而雀跃。
- 中文标准译本 - 他们因你的名终日快乐, 藉着你的公义被高举;
- 现代标点和合本 - 他们因你的名终日欢乐, 因你的公义得以高举。
- 和合本(拼音版) - 他们因你的名终日欢乐, 因你的公义得以高举。
- New International Version - They rejoice in your name all day long; they celebrate your righteousness.
- New International Reader's Version - All day long they are full of joy because of who you are. They celebrate the fact that you do what is right.
- English Standard Version - who exult in your name all the day and in your righteousness are exalted.
- New Living Translation - They rejoice all day long in your wonderful reputation. They exult in your righteousness.
- Christian Standard Bible - They rejoice in your name all day long, and they are exalted by your righteousness.
- New American Standard Bible - In Your name they rejoice all the day, And by Your righteousness they are exalted.
- New King James Version - In Your name they rejoice all day long, And in Your righteousness they are exalted.
- Amplified Bible - In Your name they rejoice all the day, And in Your righteousness they are exalted.
- American Standard Version - In thy name do they rejoice all the day; And in thy righteousness are they exalted.
- King James Version - In thy name shall they rejoice all the day: and in thy righteousness shall they be exalted.
- New English Translation - They rejoice in your name all day long, and are vindicated by your justice.
- World English Bible - In your name they rejoice all day. In your righteousness, they are exalted.
- 新標點和合本 - 他們因你的名終日歡樂, 因你的公義得以高舉。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們因你的名終日歡樂, 因你的公義得以高舉。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們因你的名終日歡樂, 因你的公義得以高舉。
- 當代譯本 - 他們因你的名終日歡欣, 因你的公義而雀躍。
- 聖經新譯本 - 他們因你的名終日歡呼, 因你的公義被高舉。
- 呂振中譯本 - 那因你的名而終日歡樂, 因你的義氣而大聲歡呼 的。
- 中文標準譯本 - 他們因你的名終日快樂, 藉著你的公義被高舉;
- 現代標點和合本 - 他們因你的名終日歡樂, 因你的公義得以高舉。
- 文理和合譯本 - 彼為爾名、終日喜樂、在於爾義、得高舉兮、
- 文理委辦譯本 - 彼為爾尊榮、歡愉竟晷、彼因爾仁義、喜樂靡涯兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因主之名、終日歡欣、以主之公義、自矜為榮、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 諳爾福音者。當膺無窮祉。怡怡復欣欣。安步明光裏。
- Nueva Versión Internacional - los que todo el día se alegran en tu nombre y se regocijan en tu justicia.
- 현대인의 성경 - 그들은 하루 종일 주의 이름과 의 때문에 기뻐하고 즐거워합니다.
- Новый Русский Перевод - Да откроется взору рабов Твоих дело Твое, и слава Твоя – их детям.
- Восточный перевод - Да откроется взору рабов Твоих дело Твоё, и слава Твоя – их детям.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да откроется взору рабов Твоих дело Твоё, и слава Твоя – их детям.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да откроется взору рабов Твоих дело Твоё, и слава Твоя – их детям.
- La Bible du Semeur 2015 - Oh ! qu’il est heureux, le peuple ╵qui sait t’acclamer. Eternel, à ta lumière, ╵il chemine.
- リビングバイブル - 彼らは、あなたのすばらしい名声と、 完全な正義を知って、一日中喜びに満たされます。
- Nova Versão Internacional - Sem cessar exultam no teu nome, e alegram-se na tua retidão,
- Hoffnung für alle - Herr, glücklich ist das Volk, das dich mit Jubelrufen feiert! Deine Nähe macht ihr Leben hell.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Suốt ngày, hân hoan trong Danh Chúa. Được đề cao trong đức công chính Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขายินดีในพระนามของพระองค์ตลอดทั้งวัน ชื่นชมในความชอบธรรมของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาจะรื่นเริงใจในพระนามของพระองค์ตลอดวันเวลา และจะโห่ร้องในความชอบธรรมของพระองค์
交叉引用
- 路加福音 1:47 - 我灵以 神我的救主为乐,
- 诗篇 40:10 - 我没有把你的公义隐藏在心里; 我已经述说了你的信实和救恩; 在大会中,我没有隐瞒你的慈爱和诚实。
- 诗篇 71:15 - 我的口要述说你的公义, 终日讲述你的救恩, 尽管我不知道 它们的数量。
- 诗篇 71:16 - 我要来述说主耶和华大能的事; 我要提说你独有的公义。
- 以赛亚书 45:24 - 人论到我必说:‘只有在耶和华里面才有公义和能力’; 向他发怒的,都必来到他面前,并且要蒙羞。
- 以赛亚书 45:25 - 以色列所有的后裔, 都必靠耶和华得称为义,并要夸胜。”
- 诗篇 33:21 - 我们的心因他欢乐, 因为我们倚靠他的圣名。
- 哥林多后书 5:21 - 神使那无罪的替我们成为有罪的,使我们在他里面成为 神的义。
- 诗篇 29:7 - 耶和华的声音带着火焰劈下。
- 腓立比书 3:9 - 并且得以在他里面,不是有自己因律法而得的义,而是有因信基督而得的义,就是基于信心,从 神而来的义,
- 耶利米书 23:6 - 在他执政的日子,犹大必得救, 以色列也必安然居住。 人要称他的名字为‘耶和华我们的义’。”
- 罗马书 1:17 - 神的义就是藉着这福音显明出来,本于信而归于信,正如经上所记:“义人必因信得生。”
- 以赛亚书 46:13 - 我使我的公义临近了,必不远离; 我的救恩必不迟延。 我要为以色列,我的荣耀, 在锡安施行拯救。”
- 诗篇 44:8 - 我们整天因 神夸耀, 我们要永远称赞你的名。 (细拉)
- 诗篇 105:3 - 你们要以他的圣名夸耀; 愿寻求耶和华的人都心里欢喜。
- 诗篇 89:12 - 南北都是你创造的, 他泊和黑门都因你的名欢呼。
- 罗马书 3:21 - 现在,有律法和先知的话可以证明: 神的义在律法之外已经显明出来,
- 罗马书 3:22 - 就是 神的义,因着信耶稣基督,毫无区别地临到所有信的人。
- 罗马书 3:23 - 因为人人都犯了罪,亏缺了 神的荣耀,
- 罗马书 3:24 - 但他们却因着 神的恩典,藉着在基督耶稣里的救赎,就白白地称义。
- 罗马书 3:25 - 神设立了耶稣为赎罪祭(“赎罪祭”直译作“赎罪或使 神息怒之法”),是凭着他的血,藉着人的信,为的是要显明 神的义;因为 神用忍耐的心宽容了人从前所犯的罪,
- 罗马书 3:26 - 好在现今显明他的义,使人知道他自己为义,又称信耶稣的人为义。
- 诗篇 29:5 - 耶和华的声音震断了香柏树, 耶和华震断了 黎巴嫩的香柏树。
- 腓立比书 4:4 - 你们要靠着主常常喜乐,我再说,你们要喜乐。