Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
89:13 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - あなたの腕の力は天下に並ぶものがなく、 あなたの栄光ある右の手は、高くあげられています。
  • 新标点和合本 - 你有大能的膀臂; 你的手有力,你的右手也高举。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你有大能的膀臂, 你的手有力,你的右手也高举。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你有大能的膀臂, 你的手有力,你的右手也高举。
  • 当代译本 - 你有大能的臂膀, 你的手有力量,你的右手高举。
  • 圣经新译本 - 你有大能的膀臂, 你的手强而有力,你的右手高举。
  • 中文标准译本 - 你有大能的膀臂, 你的手有能力,你的右手高举。
  • 现代标点和合本 - 你有大能的膀臂, 你的手有力,你的右手也高举。
  • 和合本(拼音版) - 你有大能的膀臂, 你的手有力,你的右手也高举。
  • New International Version - Your arm is endowed with power; your hand is strong, your right hand exalted.
  • New International Reader's Version - Your arm is powerful. Your hand is strong. Your right hand is mighty.
  • English Standard Version - You have a mighty arm; strong is your hand, high your right hand.
  • New Living Translation - Powerful is your arm! Strong is your hand! Your right hand is lifted high in glorious strength.
  • Christian Standard Bible - You have a mighty arm; your hand is powerful; your right hand is lifted high.
  • New American Standard Bible - You have a strong arm; Your hand is mighty, Your right hand is exalted.
  • New King James Version - You have a mighty arm; Strong is Your hand, and high is Your right hand.
  • Amplified Bible - You have a strong arm; Mighty is Your hand, Your right hand is exalted.
  • American Standard Version - Thou hast a mighty arm; Strong is thy hand, and high is thy right hand.
  • King James Version - Thou hast a mighty arm: strong is thy hand, and high is thy right hand.
  • New English Translation - Your arm is powerful, your hand strong, your right hand victorious.
  • World English Bible - You have a mighty arm. Your hand is strong, and your right hand is exalted.
  • 新標點和合本 - 你有大能的膀臂; 你的手有力,你的右手也高舉。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你有大能的膀臂, 你的手有力,你的右手也高舉。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你有大能的膀臂, 你的手有力,你的右手也高舉。
  • 當代譯本 - 你有大能的臂膀, 你的手有力量,你的右手高舉。
  • 聖經新譯本 - 你有大能的膀臂, 你的手強而有力,你的右手高舉。
  • 呂振中譯本 - 你有膀臂帶着大能; 你的手堅強,你的右手高舉。
  • 中文標準譯本 - 你有大能的膀臂, 你的手有能力,你的右手高舉。
  • 現代標點和合本 - 你有大能的膀臂, 你的手有力,你的右手也高舉。
  • 文理和合譯本 - 爾臂有能、爾手有力、爾之右手高舉兮、
  • 文理委辦譯本 - 維爾有巨能、具大力、巍巍無上兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之臂有力、主之手有能、主之右手至高、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 北方與南極。莫非爾所紀。 他泊 與 黑門 。誦名不勝喜。
  • Nueva Versión Internacional - Tu brazo es capaz de grandes proezas; fuerte es tu mano, exaltada tu diestra.
  • 현대인의 성경 - 주는 능력이 많으시고 주의 힘은 위대합니다.
  • Новый Русский Перевод - Возвратись, Господи! Как долго это будет длиться? Сжалься над Своими рабами!
  • Восточный перевод - Возвратись, Вечный! Как долго ещё будешь гневаться? Сжалься над Своими рабами!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Возвратись, Вечный! Как долго ещё будешь гневаться? Сжалься над Своими рабами!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Возвратись, Вечный! Как долго ещё будешь гневаться? Сжалься над Своими рабами!
  • La Bible du Semeur 2015 - Le nord et le sud, ╵tu les as créés. Le mont Thabor et l’Hermon , ╵avec joie, t’acclament.
  • Nova Versão Internacional - O teu braço é poderoso; a tua mão é forte, exaltada é tua mão direita.
  • Hoffnung für alle - Norden und Süden hast du geschaffen; der Berg Tabor und der Hermon jubeln dir zu.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cánh tay Chúa vô cùng mạnh mẽ! Bàn tay hùng dũng Chúa đưa cao,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระกรของพระองค์ทรงฤทธานุภาพ พระหัตถ์ของพระองค์แข็งแกร่ง พระหัตถ์ขวาของพระองค์ก็เป็นที่เชิดชู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แขน​ของ​พระ​องค์​กอปร​ด้วย​ฤทธานุภาพ มือ​พระ​องค์​มี​พละ​กำลัง และ​มือ​ขวา​ยก​ขึ้น​สูง
交叉引用
  • マタイの福音書 6:13 - 私たちを誘惑に会わせないように守り、 悪から救い出してください。アーメン。』
  • 詩篇 89:10 - 傲慢な態度を捨てなかったエジプトは、 あなたの手で切り刻まれました。 あなたの恐るべき腕を見て、敵は逃げて行きました。
  • ダニエル書 4:34 - 七年目の終わりに、私は天を見上げた。すると正気に戻ったので、いと高き神を賛美し、礼拝した。そして、永遠に生きておられる方、その御国の支配が代々限りなく続くお方をほめたたえた。
  • ダニエル書 4:35 - 神に比べれば、地上の人間はみな無に等しい。 神は、天の御使いたちの中にあっても、 地上に住む人々の中にあっても、 最善とお考えのことを行われる。 それに対して、 「どうして、こんなことをするのですか」と言って、 神に挑戦したり、神を止めたりはできない。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - あなたの腕の力は天下に並ぶものがなく、 あなたの栄光ある右の手は、高くあげられています。
  • 新标点和合本 - 你有大能的膀臂; 你的手有力,你的右手也高举。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你有大能的膀臂, 你的手有力,你的右手也高举。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你有大能的膀臂, 你的手有力,你的右手也高举。
  • 当代译本 - 你有大能的臂膀, 你的手有力量,你的右手高举。
  • 圣经新译本 - 你有大能的膀臂, 你的手强而有力,你的右手高举。
  • 中文标准译本 - 你有大能的膀臂, 你的手有能力,你的右手高举。
  • 现代标点和合本 - 你有大能的膀臂, 你的手有力,你的右手也高举。
  • 和合本(拼音版) - 你有大能的膀臂, 你的手有力,你的右手也高举。
  • New International Version - Your arm is endowed with power; your hand is strong, your right hand exalted.
  • New International Reader's Version - Your arm is powerful. Your hand is strong. Your right hand is mighty.
  • English Standard Version - You have a mighty arm; strong is your hand, high your right hand.
  • New Living Translation - Powerful is your arm! Strong is your hand! Your right hand is lifted high in glorious strength.
  • Christian Standard Bible - You have a mighty arm; your hand is powerful; your right hand is lifted high.
  • New American Standard Bible - You have a strong arm; Your hand is mighty, Your right hand is exalted.
  • New King James Version - You have a mighty arm; Strong is Your hand, and high is Your right hand.
  • Amplified Bible - You have a strong arm; Mighty is Your hand, Your right hand is exalted.
  • American Standard Version - Thou hast a mighty arm; Strong is thy hand, and high is thy right hand.
  • King James Version - Thou hast a mighty arm: strong is thy hand, and high is thy right hand.
  • New English Translation - Your arm is powerful, your hand strong, your right hand victorious.
  • World English Bible - You have a mighty arm. Your hand is strong, and your right hand is exalted.
  • 新標點和合本 - 你有大能的膀臂; 你的手有力,你的右手也高舉。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你有大能的膀臂, 你的手有力,你的右手也高舉。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你有大能的膀臂, 你的手有力,你的右手也高舉。
  • 當代譯本 - 你有大能的臂膀, 你的手有力量,你的右手高舉。
  • 聖經新譯本 - 你有大能的膀臂, 你的手強而有力,你的右手高舉。
  • 呂振中譯本 - 你有膀臂帶着大能; 你的手堅強,你的右手高舉。
  • 中文標準譯本 - 你有大能的膀臂, 你的手有能力,你的右手高舉。
  • 現代標點和合本 - 你有大能的膀臂, 你的手有力,你的右手也高舉。
  • 文理和合譯本 - 爾臂有能、爾手有力、爾之右手高舉兮、
  • 文理委辦譯本 - 維爾有巨能、具大力、巍巍無上兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之臂有力、主之手有能、主之右手至高、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 北方與南極。莫非爾所紀。 他泊 與 黑門 。誦名不勝喜。
  • Nueva Versión Internacional - Tu brazo es capaz de grandes proezas; fuerte es tu mano, exaltada tu diestra.
  • 현대인의 성경 - 주는 능력이 많으시고 주의 힘은 위대합니다.
  • Новый Русский Перевод - Возвратись, Господи! Как долго это будет длиться? Сжалься над Своими рабами!
  • Восточный перевод - Возвратись, Вечный! Как долго ещё будешь гневаться? Сжалься над Своими рабами!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Возвратись, Вечный! Как долго ещё будешь гневаться? Сжалься над Своими рабами!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Возвратись, Вечный! Как долго ещё будешь гневаться? Сжалься над Своими рабами!
  • La Bible du Semeur 2015 - Le nord et le sud, ╵tu les as créés. Le mont Thabor et l’Hermon , ╵avec joie, t’acclament.
  • Nova Versão Internacional - O teu braço é poderoso; a tua mão é forte, exaltada é tua mão direita.
  • Hoffnung für alle - Norden und Süden hast du geschaffen; der Berg Tabor und der Hermon jubeln dir zu.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cánh tay Chúa vô cùng mạnh mẽ! Bàn tay hùng dũng Chúa đưa cao,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระกรของพระองค์ทรงฤทธานุภาพ พระหัตถ์ของพระองค์แข็งแกร่ง พระหัตถ์ขวาของพระองค์ก็เป็นที่เชิดชู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แขน​ของ​พระ​องค์​กอปร​ด้วย​ฤทธานุภาพ มือ​พระ​องค์​มี​พละ​กำลัง และ​มือ​ขวา​ยก​ขึ้น​สูง
  • マタイの福音書 6:13 - 私たちを誘惑に会わせないように守り、 悪から救い出してください。アーメン。』
  • 詩篇 89:10 - 傲慢な態度を捨てなかったエジプトは、 あなたの手で切り刻まれました。 あなたの恐るべき腕を見て、敵は逃げて行きました。
  • ダニエル書 4:34 - 七年目の終わりに、私は天を見上げた。すると正気に戻ったので、いと高き神を賛美し、礼拝した。そして、永遠に生きておられる方、その御国の支配が代々限りなく続くお方をほめたたえた。
  • ダニエル書 4:35 - 神に比べれば、地上の人間はみな無に等しい。 神は、天の御使いたちの中にあっても、 地上に住む人々の中にあっても、 最善とお考えのことを行われる。 それに対して、 「どうして、こんなことをするのですか」と言って、 神に挑戦したり、神を止めたりはできない。
圣经
资源
计划
奉献