Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
89:12 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 南北為主所創、 他泊   黑門 、皆因主名歡呼、
  • 新标点和合本 - 南北为你所创造; 他泊和黑门都因你的名欢呼。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 南北为你所创造; 他泊和黑门都因你的名欢呼。
  • 和合本2010(神版-简体) - 南北为你所创造; 他泊和黑门都因你的名欢呼。
  • 当代译本 - 你创造了南北, 他泊山和黑门山欢颂你的名。
  • 圣经新译本 - 南北都是你创造的, 他泊和黑门都因你的名欢呼。
  • 中文标准译本 - 北和南,都是你创造的, 他泊和黑门奉你的名欢呼。
  • 现代标点和合本 - 南北为你所创造, 他泊和黑门都因你的名欢呼。
  • 和合本(拼音版) - 南北为你所创造, 他泊和黑门都因你的名欢呼。
  • New International Version - You created the north and the south; Tabor and Hermon sing for joy at your name.
  • New International Reader's Version - You created everything from north to south. Mount Tabor and Mount Hermon sing to you with joy.
  • English Standard Version - The north and the south, you have created them; Tabor and Hermon joyously praise your name.
  • New Living Translation - You created north and south. Mount Tabor and Mount Hermon praise your name.
  • Christian Standard Bible - North and south — you created them. Tabor and Hermon shout for joy at your name.
  • New American Standard Bible - The north and the south, You have created them; Tabor and Hermon shout for joy at Your name.
  • New King James Version - The north and the south, You have created them; Tabor and Hermon rejoice in Your name.
  • Amplified Bible - The north and the south, You have created them; Mount Tabor and Mount Hermon shout for joy at Your name.
  • American Standard Version - The north and the south, thou hast created them: Tabor and Hermon rejoice in thy name.
  • King James Version - The north and the south thou hast created them: Tabor and Hermon shall rejoice in thy name.
  • New English Translation - You created the north and the south. Tabor and Hermon rejoice in your name.
  • World English Bible - You have created the north and the south. Tabor and Hermon rejoice in your name.
  • 新標點和合本 - 南北為你所創造; 他泊和黑門都因你的名歡呼。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 南北為你所創造; 他泊和黑門都因你的名歡呼。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 南北為你所創造; 他泊和黑門都因你的名歡呼。
  • 當代譯本 - 你創造了南北, 他泊山和黑門山歡頌你的名。
  • 聖經新譯本 - 南北都是你創造的, 他泊和黑門都因你的名歡呼。
  • 呂振中譯本 - 北方南方是你創造的; 他泊黑門 都歡呼你的名。
  • 中文標準譯本 - 北和南,都是你創造的, 他泊和黑門奉你的名歡呼。
  • 現代標點和合本 - 南北為你所創造, 他泊和黑門都因你的名歡呼。
  • 文理和合譯本 - 南北為爾所創、他泊 黑門、因爾名而歡欣兮、
  • 文理委辦譯本 - 南極北極、爾所創造、大泊黑門、為爾奠定而歡呼兮。
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天地爾所有。乾坤爾所締。
  • Nueva Versión Internacional - Por ti fueron creados el norte y el sur; el Tabor y el Hermón cantan alegres a tu nombre.
  • 현대인의 성경 - 남북을 주께서 만드셨으므로 다볼산과 헤르몬산이 기뻐서 주께 노래합니다.
  • Новый Русский Перевод - Научи нас вести счет нашим дням, чтобы мы обрели сердце мудрое.
  • Восточный перевод - Научи нас вести счёт нашим дням, чтобы мы обрели сердце мудрое.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Научи нас вести счёт нашим дням, чтобы мы обрели сердце мудрое.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Научи нас вести счёт нашим дням, чтобы мы обрели сердце мудрое.
  • La Bible du Semeur 2015 - A toi appartient le ciel ╵et à toi la terre, le monde avec tout ce qui s’y trouve, ╵c’est toi qui les as fondés.
  • リビングバイブル - 北も南も神がお造りになりました。 タボル山とヘルモン山は、 創造主であるあなたに感謝しています。
  • Nova Versão Internacional - Tu criaste o Norte e o Sul; o Tabor e o Hermom cantam de alegria pelo teu nome.
  • Hoffnung für alle - Dir gehört der Himmel, und dir gehört die Erde, das weite Land mit all seiner Fülle: Es ist dein Werk.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phương bắc, phương nam đều do Chúa tạo ra. Núi Tha-bô và Núi Hẹt-môn hoan ca Danh Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงสร้างทิศเหนือและทิศใต้ ภูเขาทาโบร์ และภูเขาเฮอร์โมนแซ่ซ้องพระนามของพระองค์อย่างชื่นบาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​สร้าง​ทิศ​เหนือ​และ​ทิศ​ใต้ ภูเขา​ทาโบร์​และ​เฮอร์โมน​สรรเสริญ​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​ด้วย​ความ​ยินดี
交叉引用
  • 以賽亞書 49:13 - 天歟、當謳歌、地歟、當歡呼、山歟、當發聲而歌、因主慰藉己民、其貧乏者必加矜恤、○
  • 士師記 4:12 - 或以 亞比挪菴 子 巴拉 上 他泊 山、告 西西拉 、
  • 以賽亞書 35:1 - 曠野與無水之地將欣喜、荒墟之區將歡樂、發榮如玫瑰花、 玫瑰花或作百合花
  • 以賽亞書 35:2 - 必發榮欣喜、欣喜歡呼、必得 利巴嫩 之華耀、 迦密 與 沙崙 之榮美、人必仰瞻主之榮光、我天主之榮嚴、
  • 以賽亞書 55:12 - 爾歡然而出、享平康而蒙引導、山岡將謳歌於爾前、田野諸樹聲如鼓掌、
  • 以賽亞書 55:13 - 松柏將生、以代荊棘、岡拈將生、以代蒺藜、 或作於生荊棘處必生松柏於生蒺藜處必生岡拈 由此主名顯揚、為主大能之證、永世不替、
  • 耶利米書 46:18 - 大主宰 或作皇皇大主 名為萬有之主曰、我指己永生而誓、彼來之勢、若山中之 他泊 、海濱之 迦密 、
  • 詩篇 65:12 - 草野均霑膏澤、山岳無不歡呼、
  • 詩篇 65:13 - 牧地蓋以羊群、平原鋪徧禾稼、人皆歡欣、踴躍歌唱、
  • 詩篇 133:3 - 又如甘露降於 黑門 、降於 郇 山、在彼主降福、在彼主賜永生、
  • 士師記 4:6 - 底波拉 遣人召 亞比挪菴 子 巴拉 、自 拿弗他利 之 基叠 至、謂之曰、主 以色列 之天主命云、爾率 拿弗他利 支派與 西布倫 支派一萬人、往 他泊 山、
  • 詩篇 98:8 - 在主前、江湖聲如拍手、山嶺音似歡呼、
  • 申命記 3:8 - 當時我自二 亞摩利 王手取 約但 東之地、自 亞嫩 溪至 黑門 山、
  • 申命記 3:9 - 黑門 山 西頓 人稱之為 西連 、 亞摩利 人稱之為 示尼珥 、
  • 約書亞記 19:22 - 其界又至 他博 、 沙哈洗瑪 、 伯示麥 、至 約但 為極、共十六邑、與其鄉里、
  • 約書亞記 12:1 - 以色列 人在 約但 東、日出之所、擊二王而得其地、即自 亞嫩 溪至 黑門 山、及東方全 亞拉巴 、 亞拉巴或作平原
  • 約伯記 26:7 - 陳北極於空際、懸大地於太虛、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 南北為主所創、 他泊   黑門 、皆因主名歡呼、
  • 新标点和合本 - 南北为你所创造; 他泊和黑门都因你的名欢呼。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 南北为你所创造; 他泊和黑门都因你的名欢呼。
  • 和合本2010(神版-简体) - 南北为你所创造; 他泊和黑门都因你的名欢呼。
  • 当代译本 - 你创造了南北, 他泊山和黑门山欢颂你的名。
  • 圣经新译本 - 南北都是你创造的, 他泊和黑门都因你的名欢呼。
  • 中文标准译本 - 北和南,都是你创造的, 他泊和黑门奉你的名欢呼。
  • 现代标点和合本 - 南北为你所创造, 他泊和黑门都因你的名欢呼。
  • 和合本(拼音版) - 南北为你所创造, 他泊和黑门都因你的名欢呼。
  • New International Version - You created the north and the south; Tabor and Hermon sing for joy at your name.
  • New International Reader's Version - You created everything from north to south. Mount Tabor and Mount Hermon sing to you with joy.
  • English Standard Version - The north and the south, you have created them; Tabor and Hermon joyously praise your name.
  • New Living Translation - You created north and south. Mount Tabor and Mount Hermon praise your name.
  • Christian Standard Bible - North and south — you created them. Tabor and Hermon shout for joy at your name.
  • New American Standard Bible - The north and the south, You have created them; Tabor and Hermon shout for joy at Your name.
  • New King James Version - The north and the south, You have created them; Tabor and Hermon rejoice in Your name.
  • Amplified Bible - The north and the south, You have created them; Mount Tabor and Mount Hermon shout for joy at Your name.
  • American Standard Version - The north and the south, thou hast created them: Tabor and Hermon rejoice in thy name.
  • King James Version - The north and the south thou hast created them: Tabor and Hermon shall rejoice in thy name.
  • New English Translation - You created the north and the south. Tabor and Hermon rejoice in your name.
  • World English Bible - You have created the north and the south. Tabor and Hermon rejoice in your name.
  • 新標點和合本 - 南北為你所創造; 他泊和黑門都因你的名歡呼。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 南北為你所創造; 他泊和黑門都因你的名歡呼。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 南北為你所創造; 他泊和黑門都因你的名歡呼。
  • 當代譯本 - 你創造了南北, 他泊山和黑門山歡頌你的名。
  • 聖經新譯本 - 南北都是你創造的, 他泊和黑門都因你的名歡呼。
  • 呂振中譯本 - 北方南方是你創造的; 他泊黑門 都歡呼你的名。
  • 中文標準譯本 - 北和南,都是你創造的, 他泊和黑門奉你的名歡呼。
  • 現代標點和合本 - 南北為你所創造, 他泊和黑門都因你的名歡呼。
  • 文理和合譯本 - 南北為爾所創、他泊 黑門、因爾名而歡欣兮、
  • 文理委辦譯本 - 南極北極、爾所創造、大泊黑門、為爾奠定而歡呼兮。
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天地爾所有。乾坤爾所締。
  • Nueva Versión Internacional - Por ti fueron creados el norte y el sur; el Tabor y el Hermón cantan alegres a tu nombre.
  • 현대인의 성경 - 남북을 주께서 만드셨으므로 다볼산과 헤르몬산이 기뻐서 주께 노래합니다.
  • Новый Русский Перевод - Научи нас вести счет нашим дням, чтобы мы обрели сердце мудрое.
  • Восточный перевод - Научи нас вести счёт нашим дням, чтобы мы обрели сердце мудрое.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Научи нас вести счёт нашим дням, чтобы мы обрели сердце мудрое.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Научи нас вести счёт нашим дням, чтобы мы обрели сердце мудрое.
  • La Bible du Semeur 2015 - A toi appartient le ciel ╵et à toi la terre, le monde avec tout ce qui s’y trouve, ╵c’est toi qui les as fondés.
  • リビングバイブル - 北も南も神がお造りになりました。 タボル山とヘルモン山は、 創造主であるあなたに感謝しています。
  • Nova Versão Internacional - Tu criaste o Norte e o Sul; o Tabor e o Hermom cantam de alegria pelo teu nome.
  • Hoffnung für alle - Dir gehört der Himmel, und dir gehört die Erde, das weite Land mit all seiner Fülle: Es ist dein Werk.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phương bắc, phương nam đều do Chúa tạo ra. Núi Tha-bô và Núi Hẹt-môn hoan ca Danh Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงสร้างทิศเหนือและทิศใต้ ภูเขาทาโบร์ และภูเขาเฮอร์โมนแซ่ซ้องพระนามของพระองค์อย่างชื่นบาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​สร้าง​ทิศ​เหนือ​และ​ทิศ​ใต้ ภูเขา​ทาโบร์​และ​เฮอร์โมน​สรรเสริญ​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​ด้วย​ความ​ยินดี
  • 以賽亞書 49:13 - 天歟、當謳歌、地歟、當歡呼、山歟、當發聲而歌、因主慰藉己民、其貧乏者必加矜恤、○
  • 士師記 4:12 - 或以 亞比挪菴 子 巴拉 上 他泊 山、告 西西拉 、
  • 以賽亞書 35:1 - 曠野與無水之地將欣喜、荒墟之區將歡樂、發榮如玫瑰花、 玫瑰花或作百合花
  • 以賽亞書 35:2 - 必發榮欣喜、欣喜歡呼、必得 利巴嫩 之華耀、 迦密 與 沙崙 之榮美、人必仰瞻主之榮光、我天主之榮嚴、
  • 以賽亞書 55:12 - 爾歡然而出、享平康而蒙引導、山岡將謳歌於爾前、田野諸樹聲如鼓掌、
  • 以賽亞書 55:13 - 松柏將生、以代荊棘、岡拈將生、以代蒺藜、 或作於生荊棘處必生松柏於生蒺藜處必生岡拈 由此主名顯揚、為主大能之證、永世不替、
  • 耶利米書 46:18 - 大主宰 或作皇皇大主 名為萬有之主曰、我指己永生而誓、彼來之勢、若山中之 他泊 、海濱之 迦密 、
  • 詩篇 65:12 - 草野均霑膏澤、山岳無不歡呼、
  • 詩篇 65:13 - 牧地蓋以羊群、平原鋪徧禾稼、人皆歡欣、踴躍歌唱、
  • 詩篇 133:3 - 又如甘露降於 黑門 、降於 郇 山、在彼主降福、在彼主賜永生、
  • 士師記 4:6 - 底波拉 遣人召 亞比挪菴 子 巴拉 、自 拿弗他利 之 基叠 至、謂之曰、主 以色列 之天主命云、爾率 拿弗他利 支派與 西布倫 支派一萬人、往 他泊 山、
  • 詩篇 98:8 - 在主前、江湖聲如拍手、山嶺音似歡呼、
  • 申命記 3:8 - 當時我自二 亞摩利 王手取 約但 東之地、自 亞嫩 溪至 黑門 山、
  • 申命記 3:9 - 黑門 山 西頓 人稱之為 西連 、 亞摩利 人稱之為 示尼珥 、
  • 約書亞記 19:22 - 其界又至 他博 、 沙哈洗瑪 、 伯示麥 、至 約但 為極、共十六邑、與其鄉里、
  • 約書亞記 12:1 - 以色列 人在 約但 東、日出之所、擊二王而得其地、即自 亞嫩 溪至 黑門 山、及東方全 亞拉巴 、 亞拉巴或作平原
  • 約伯記 26:7 - 陳北極於空際、懸大地於太虛、
圣经
资源
计划
奉献