逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟ้าสวรรค์เป็นของพระองค์ แผ่นดินโลกก็เป็นของพระองค์ด้วย พระองค์ทรงสร้างโลกและสรรพสิ่งในโลก
- 新标点和合本 - 天属你,地也属你; 世界和其中所充满的都为你所建立。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 天属你,地也属你; 世界和其中所充满的都为你所建立。
- 和合本2010(神版-简体) - 天属你,地也属你; 世界和其中所充满的都为你所建立。
- 当代译本 - 天地都属于你, 世界和其中的一切都是你造的。
- 圣经新译本 - 天是你的,地也是你的; 世界和世界充满的,都是你建立的。
- 中文标准译本 - 诸天属于你,大地也属于你; 世界和其中所充满的,都是你奠定的。
- 现代标点和合本 - 天属你,地也属你, 世界和其中所充满的都为你所建立。
- 和合本(拼音版) - 天属你,地也属你; 世界和其中所充满的,都为你所建立。
- New International Version - The heavens are yours, and yours also the earth; you founded the world and all that is in it.
- New International Reader's Version - The heavens belong to you. The earth is yours also. You made the world and everything that is in it.
- English Standard Version - The heavens are yours; the earth also is yours; the world and all that is in it, you have founded them.
- New Living Translation - The heavens are yours, and the earth is yours; everything in the world is yours—you created it all.
- Christian Standard Bible - The heavens are yours; the earth also is yours. The world and everything in it — you founded them.
- New American Standard Bible - The heavens are Yours, the earth also is Yours; The world and all it contains, You have established them.
- New King James Version - The heavens are Yours, the earth also is Yours; The world and all its fullness, You have founded them.
- Amplified Bible - The heavens are Yours, the earth also is Yours; The world and all that is in it, You have founded and established them.
- American Standard Version - The heavens are thine, the earth also is thine: The world and the fulness thereof, thou hast founded them.
- King James Version - The heavens are thine, the earth also is thine: as for the world and the fulness thereof, thou hast founded them.
- New English Translation - The heavens belong to you, as does the earth. You made the world and all it contains.
- World English Bible - The heavens are yours. The earth also is yours, the world and its fullness. You have founded them.
- 新標點和合本 - 天屬你,地也屬你; 世界和其中所充滿的都為你所建立。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 天屬你,地也屬你; 世界和其中所充滿的都為你所建立。
- 和合本2010(神版-繁體) - 天屬你,地也屬你; 世界和其中所充滿的都為你所建立。
- 當代譯本 - 天地都屬於你, 世界和其中的一切都是你造的。
- 聖經新譯本 - 天是你的,地也是你的; 世界和世界充滿的,都是你建立的。
- 呂振中譯本 - 天屬於你,地也屬於你; 世界和世界所充滿的都是你奠定的。
- 中文標準譯本 - 諸天屬於你,大地也屬於你; 世界和其中所充滿的,都是你奠定的。
- 現代標點和合本 - 天屬你,地也屬你, 世界和其中所充滿的都為你所建立。
- 文理和合譯本 - 諸天屬爾、地亦爾有、世與充其中者、為爾所立兮、
- 文理委辦譯本 - 天地歸爾統轄、寰宇萬物、咸爾所定兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天屬主、地亦屬主、世界與其間萬物、皆為主所建定、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 痛擊 拉哈伯 。一蹶不復起。掃蕩諸悖逆。端賴大手臂。
- Nueva Versión Internacional - Tuyo es el cielo, y tuya la tierra; tú fundaste el mundo y todo lo que contiene.
- 현대인의 성경 - 하늘도 주의 것이며 땅도 주의 것입니다. 주께서 세계와 그 가운데 있는 모든 것을 만드셨습니다.
- Новый Русский Перевод - Кто познал силу Твоего гнева? Ярость Твоя столь же велика, сколь велик страх перед Тобой.
- Восточный перевод - Кто познал силу Твоего гнева? Ярость Твоя столь же велика, сколь велик страх перед Тобой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто познал силу Твоего гнева? Ярость Твоя столь же велика, сколь велик страх перед Тобой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто познал силу Твоего гнева? Ярость Твоя столь же велика, сколь велик страх перед Тобой.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est toi qui as écrasé Rahav, ╵le dragon d’Egypte, ╵le blessant à mort . Par ton bras puissant ╵tu as dispersé tes ennemis.
- リビングバイブル - 天も地も、万物はあなたの手の中にあります。 いっさいのものを造られたのはあなたなのですから。
- Nova Versão Internacional - Os céus são teus, e tua também é a terra; fundaste o mundo e tudo o que nele existe.
- Hoffnung für alle - Du hast das Meerungeheuer besiegt und zermalmt; machtvoll hast du deine Feinde in alle Winde zerstreut.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các tầng trời và đất thuộc quyền của Chúa; mọi vật trong thế gian là của Ngài—Chúa tạo dựng vũ trụ muôn loài.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฟ้าสวรรค์เป็นของพระองค์ แผ่นดินโลกก็เช่นกัน พระองค์ก่อตั้งโลกและทุกสิ่งที่อยู่ในโลกขึ้นมา
交叉引用
- 1โครินธ์ 10:28 - แต่ถ้ามีใครมาบอกว่า “ของนี้ได้นำไปเซ่นไหว้แล้ว” ก็อย่ารับประทานเพื่อเห็นแก่ทั้งคนที่บอกและจิตสำนึกผิดชอบ
- โยบ 41:11 - ใครเล่าจะมาเอ่ยอ้างฟ้องร้องเราซึ่งเราต้องชดใช้ให้? ทุกสิ่งภายใต้ฟ้าสวรรค์เป็นของเรา
- สดุดี 50:12 - หากเราหิว เราจะไม่บอกเจ้า เพราะโลกนี้และสิ่งสารพัดในโลกล้วนเป็นของเรา
- ปฐมกาล 2:1 - ดังนั้นสวรรค์และโลกพร้อมกับสรรพสิ่งทั้งปวงจึงถูกสร้างขึ้นสำเร็จครบถ้วน
- สดุดี 115:16 - ฟ้าสวรรค์สูงสุดเป็นขององค์พระผู้เป็นเจ้า แต่แผ่นดินโลกพระองค์ประทานให้แก่มนุษย์
- สดุดี 24:1 - แผ่นดินโลกและทุกสิ่งในโลกเป็นขององค์พระผู้เป็นเจ้า โลกและทุกชีวิตในโลกเป็นของพระองค์
- สดุดี 24:2 - เพราะพระองค์ทรงตั้งแผ่นดินไว้เหนือท้องทะเล ทรงสถาปนามันไว้บนห้วงน้ำ
- 1โครินธ์ 10:26 - เพราะ “แผ่นดินโลกและทุกสิ่งในโลกเป็นขององค์พระผู้เป็นเจ้า”
- ปฐมกาล 1:1 - ในปฐมกาล พระเจ้าทรงสร้างทุกสิ่งในฟ้าสวรรค์และโลก
- 1พงศาวดาร 29:11 - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ความยิ่งใหญ่ ฤทธานุภาพ เกียรติสิริ บารมี และเดชานุภาพ เป็นของพระองค์ ทุกสิ่งในฟ้าสวรรค์และพิภพโลกเป็นของพระองค์ ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าราชอาณาจักรเป็นของพระองค์ พระองค์ทรงเป็นที่ยกย่องเทิดทูนในฐานะประมุขเหนือสิ่งสารพัด