Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
89:11 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฟ้า​สวรรค์​เป็น​ของ​พระ​องค์ แผ่นดิน​โลก​ก็​เช่น​กัน พระ​องค์​ก่อ​ตั้ง​โลก​และ​ทุก​สิ่ง​ที่​อยู่​ใน​โลก​ขึ้น​มา
  • 新标点和合本 - 天属你,地也属你; 世界和其中所充满的都为你所建立。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 天属你,地也属你; 世界和其中所充满的都为你所建立。
  • 和合本2010(神版-简体) - 天属你,地也属你; 世界和其中所充满的都为你所建立。
  • 当代译本 - 天地都属于你, 世界和其中的一切都是你造的。
  • 圣经新译本 - 天是你的,地也是你的; 世界和世界充满的,都是你建立的。
  • 中文标准译本 - 诸天属于你,大地也属于你; 世界和其中所充满的,都是你奠定的。
  • 现代标点和合本 - 天属你,地也属你, 世界和其中所充满的都为你所建立。
  • 和合本(拼音版) - 天属你,地也属你; 世界和其中所充满的,都为你所建立。
  • New International Version - The heavens are yours, and yours also the earth; you founded the world and all that is in it.
  • New International Reader's Version - The heavens belong to you. The earth is yours also. You made the world and everything that is in it.
  • English Standard Version - The heavens are yours; the earth also is yours; the world and all that is in it, you have founded them.
  • New Living Translation - The heavens are yours, and the earth is yours; everything in the world is yours—you created it all.
  • Christian Standard Bible - The heavens are yours; the earth also is yours. The world and everything in it — you founded them.
  • New American Standard Bible - The heavens are Yours, the earth also is Yours; The world and all it contains, You have established them.
  • New King James Version - The heavens are Yours, the earth also is Yours; The world and all its fullness, You have founded them.
  • Amplified Bible - The heavens are Yours, the earth also is Yours; The world and all that is in it, You have founded and established them.
  • American Standard Version - The heavens are thine, the earth also is thine: The world and the fulness thereof, thou hast founded them.
  • King James Version - The heavens are thine, the earth also is thine: as for the world and the fulness thereof, thou hast founded them.
  • New English Translation - The heavens belong to you, as does the earth. You made the world and all it contains.
  • World English Bible - The heavens are yours. The earth also is yours, the world and its fullness. You have founded them.
  • 新標點和合本 - 天屬你,地也屬你; 世界和其中所充滿的都為你所建立。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 天屬你,地也屬你; 世界和其中所充滿的都為你所建立。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 天屬你,地也屬你; 世界和其中所充滿的都為你所建立。
  • 當代譯本 - 天地都屬於你, 世界和其中的一切都是你造的。
  • 聖經新譯本 - 天是你的,地也是你的; 世界和世界充滿的,都是你建立的。
  • 呂振中譯本 - 天屬於你,地也屬於你; 世界和世界所充滿的都是你奠定的。
  • 中文標準譯本 - 諸天屬於你,大地也屬於你; 世界和其中所充滿的,都是你奠定的。
  • 現代標點和合本 - 天屬你,地也屬你, 世界和其中所充滿的都為你所建立。
  • 文理和合譯本 - 諸天屬爾、地亦爾有、世與充其中者、為爾所立兮、
  • 文理委辦譯本 - 天地歸爾統轄、寰宇萬物、咸爾所定兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天屬主、地亦屬主、世界與其間萬物、皆為主所建定、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 痛擊 拉哈伯 。一蹶不復起。掃蕩諸悖逆。端賴大手臂。
  • Nueva Versión Internacional - Tuyo es el cielo, y tuya la tierra; tú fundaste el mundo y todo lo que contiene.
  • 현대인의 성경 - 하늘도 주의 것이며 땅도 주의 것입니다. 주께서 세계와 그 가운데 있는 모든 것을 만드셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Кто познал силу Твоего гнева? Ярость Твоя столь же велика, сколь велик страх перед Тобой.
  • Восточный перевод - Кто познал силу Твоего гнева? Ярость Твоя столь же велика, сколь велик страх перед Тобой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто познал силу Твоего гнева? Ярость Твоя столь же велика, сколь велик страх перед Тобой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто познал силу Твоего гнева? Ярость Твоя столь же велика, сколь велик страх перед Тобой.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est toi qui as écrasé Rahav, ╵le dragon d’Egypte, ╵le blessant à mort . Par ton bras puissant ╵tu as dispersé tes ennemis.
  • リビングバイブル - 天も地も、万物はあなたの手の中にあります。 いっさいのものを造られたのはあなたなのですから。
  • Nova Versão Internacional - Os céus são teus, e tua também é a terra; fundaste o mundo e tudo o que nele existe.
  • Hoffnung für alle - Du hast das Meerungeheuer besiegt und zermalmt; machtvoll hast du deine Feinde in alle Winde zerstreut.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các tầng trời và đất thuộc quyền của Chúa; mọi vật trong thế gian là của Ngài—Chúa tạo dựng vũ trụ muôn loài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟ้าสวรรค์เป็นของพระองค์ แผ่นดินโลกก็เป็นของพระองค์ด้วย พระองค์ทรงสร้างโลกและสรรพสิ่งในโลก
交叉引用
  • 1 โครินธ์ 10:28 - แต่​ถ้า​มี​ใคร​บอก​ท่าน​ว่า “สิ่ง​นี้​ได้​บูชา​แก่​รูป​เคารพ​แล้ว” ก็​อย่า​รับ​ประทาน เพราะ​เห็น​แก่​คน​ที่​บอก​ท่าน​และ​แก่​มโนธรรม​ด้วย
  • โยบ 41:11 - ใคร​ได้​มอบ​อะไร​ให้​แก่​เรา​หรือ เรา​จึง​ควร​จะ​มอบ​คืน​ให้​แก่​เขา อะไร​ก็​ตาม​ที่​อยู่​ใต้​ฟ้า​สวรรค์​เป็น​ของ​เรา
  • สดุดี 50:12 - ถึง​เรา​จะ​หิว เรา​ก็​จะ​ไม่​บอก​เจ้า เพราะ​ทั้ง​โลก​และ​ทุก​สิ่ง​ที่​อยู่​ใน​โลก​เป็น​ของ​เรา
  • ปฐมกาล 2:1 - ฉะนั้น ฟ้า​สวรรค์​และ​แผ่นดิน​โลก อีกทั้ง​ทุก​สิ่ง​ที่​อาศัย​อยู่​ใน​ที่​เหล่า​นั้น​ได้​ถูก​สร้าง​จน​สำเร็จ​ทั้งสิ้น
  • สดุดี 115:16 - ฟ้า​สวรรค์​เป็น​ฟ้า​สวรรค์​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า แต่​พระ​องค์​มอบ​แผ่นดิน​โลก​ให้​แก่​บรรดา​บุตร​ของ​มนุษย์
  • สดุดี 24:1 - ทั้ง​โลก​และ​ทุก​สิ่ง​ใน​โลก​เป็น​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า คือ​โลก​และ​บรรดา​ผู้​อาศัย​อยู่​ใน​นั้น
  • สดุดี 24:2 - เพราะ​พระ​องค์​ได้​วาง​ฐาน​ราก​ของ​แผ่นดิน​โลก​ไว้​บน​ทะเล และ​สร้าง​ไว้​บน​แม่น้ำ
  • 1 โครินธ์ 10:26 - ด้วย​เหตุ​ว่า “ทั้ง​โลก​และ​ทุก​สิ่ง​ใน​โลก​เป็น​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า”
  • ปฐมกาล 1:1 - ใน​ปฐม​กาล พระ​เจ้า​สร้าง​ฟ้า​สวรรค์​และ​แผ่นดิน​โลก
  • 1 พงศาวดาร 29:11 - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เกียรติ อานุภาพ พระ​บารมี ความ​มี​ชัย และ​ความ​ยิ่ง​ใหญ่ ทุก​สิ่ง​ใน​สวรรค์​และ​แผ่นดิน​โลก​เป็น​ของ​พระ​องค์ โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า อาณาจักร​เป็น​ของ​พระ​องค์ และ​พระ​องค์​ได้​รับ​การ​ยกย่อง​เป็น​เจ้า​นาย​เหนือ​สรรพสิ่ง
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฟ้า​สวรรค์​เป็น​ของ​พระ​องค์ แผ่นดิน​โลก​ก็​เช่น​กัน พระ​องค์​ก่อ​ตั้ง​โลก​และ​ทุก​สิ่ง​ที่​อยู่​ใน​โลก​ขึ้น​มา
  • 新标点和合本 - 天属你,地也属你; 世界和其中所充满的都为你所建立。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 天属你,地也属你; 世界和其中所充满的都为你所建立。
  • 和合本2010(神版-简体) - 天属你,地也属你; 世界和其中所充满的都为你所建立。
  • 当代译本 - 天地都属于你, 世界和其中的一切都是你造的。
  • 圣经新译本 - 天是你的,地也是你的; 世界和世界充满的,都是你建立的。
  • 中文标准译本 - 诸天属于你,大地也属于你; 世界和其中所充满的,都是你奠定的。
  • 现代标点和合本 - 天属你,地也属你, 世界和其中所充满的都为你所建立。
  • 和合本(拼音版) - 天属你,地也属你; 世界和其中所充满的,都为你所建立。
  • New International Version - The heavens are yours, and yours also the earth; you founded the world and all that is in it.
  • New International Reader's Version - The heavens belong to you. The earth is yours also. You made the world and everything that is in it.
  • English Standard Version - The heavens are yours; the earth also is yours; the world and all that is in it, you have founded them.
  • New Living Translation - The heavens are yours, and the earth is yours; everything in the world is yours—you created it all.
  • Christian Standard Bible - The heavens are yours; the earth also is yours. The world and everything in it — you founded them.
  • New American Standard Bible - The heavens are Yours, the earth also is Yours; The world and all it contains, You have established them.
  • New King James Version - The heavens are Yours, the earth also is Yours; The world and all its fullness, You have founded them.
  • Amplified Bible - The heavens are Yours, the earth also is Yours; The world and all that is in it, You have founded and established them.
  • American Standard Version - The heavens are thine, the earth also is thine: The world and the fulness thereof, thou hast founded them.
  • King James Version - The heavens are thine, the earth also is thine: as for the world and the fulness thereof, thou hast founded them.
  • New English Translation - The heavens belong to you, as does the earth. You made the world and all it contains.
  • World English Bible - The heavens are yours. The earth also is yours, the world and its fullness. You have founded them.
  • 新標點和合本 - 天屬你,地也屬你; 世界和其中所充滿的都為你所建立。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 天屬你,地也屬你; 世界和其中所充滿的都為你所建立。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 天屬你,地也屬你; 世界和其中所充滿的都為你所建立。
  • 當代譯本 - 天地都屬於你, 世界和其中的一切都是你造的。
  • 聖經新譯本 - 天是你的,地也是你的; 世界和世界充滿的,都是你建立的。
  • 呂振中譯本 - 天屬於你,地也屬於你; 世界和世界所充滿的都是你奠定的。
  • 中文標準譯本 - 諸天屬於你,大地也屬於你; 世界和其中所充滿的,都是你奠定的。
  • 現代標點和合本 - 天屬你,地也屬你, 世界和其中所充滿的都為你所建立。
  • 文理和合譯本 - 諸天屬爾、地亦爾有、世與充其中者、為爾所立兮、
  • 文理委辦譯本 - 天地歸爾統轄、寰宇萬物、咸爾所定兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天屬主、地亦屬主、世界與其間萬物、皆為主所建定、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 痛擊 拉哈伯 。一蹶不復起。掃蕩諸悖逆。端賴大手臂。
  • Nueva Versión Internacional - Tuyo es el cielo, y tuya la tierra; tú fundaste el mundo y todo lo que contiene.
  • 현대인의 성경 - 하늘도 주의 것이며 땅도 주의 것입니다. 주께서 세계와 그 가운데 있는 모든 것을 만드셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Кто познал силу Твоего гнева? Ярость Твоя столь же велика, сколь велик страх перед Тобой.
  • Восточный перевод - Кто познал силу Твоего гнева? Ярость Твоя столь же велика, сколь велик страх перед Тобой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто познал силу Твоего гнева? Ярость Твоя столь же велика, сколь велик страх перед Тобой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто познал силу Твоего гнева? Ярость Твоя столь же велика, сколь велик страх перед Тобой.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est toi qui as écrasé Rahav, ╵le dragon d’Egypte, ╵le blessant à mort . Par ton bras puissant ╵tu as dispersé tes ennemis.
  • リビングバイブル - 天も地も、万物はあなたの手の中にあります。 いっさいのものを造られたのはあなたなのですから。
  • Nova Versão Internacional - Os céus são teus, e tua também é a terra; fundaste o mundo e tudo o que nele existe.
  • Hoffnung für alle - Du hast das Meerungeheuer besiegt und zermalmt; machtvoll hast du deine Feinde in alle Winde zerstreut.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các tầng trời và đất thuộc quyền của Chúa; mọi vật trong thế gian là của Ngài—Chúa tạo dựng vũ trụ muôn loài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟ้าสวรรค์เป็นของพระองค์ แผ่นดินโลกก็เป็นของพระองค์ด้วย พระองค์ทรงสร้างโลกและสรรพสิ่งในโลก
  • 1 โครินธ์ 10:28 - แต่​ถ้า​มี​ใคร​บอก​ท่าน​ว่า “สิ่ง​นี้​ได้​บูชา​แก่​รูป​เคารพ​แล้ว” ก็​อย่า​รับ​ประทาน เพราะ​เห็น​แก่​คน​ที่​บอก​ท่าน​และ​แก่​มโนธรรม​ด้วย
  • โยบ 41:11 - ใคร​ได้​มอบ​อะไร​ให้​แก่​เรา​หรือ เรา​จึง​ควร​จะ​มอบ​คืน​ให้​แก่​เขา อะไร​ก็​ตาม​ที่​อยู่​ใต้​ฟ้า​สวรรค์​เป็น​ของ​เรา
  • สดุดี 50:12 - ถึง​เรา​จะ​หิว เรา​ก็​จะ​ไม่​บอก​เจ้า เพราะ​ทั้ง​โลก​และ​ทุก​สิ่ง​ที่​อยู่​ใน​โลก​เป็น​ของ​เรา
  • ปฐมกาล 2:1 - ฉะนั้น ฟ้า​สวรรค์​และ​แผ่นดิน​โลก อีกทั้ง​ทุก​สิ่ง​ที่​อาศัย​อยู่​ใน​ที่​เหล่า​นั้น​ได้​ถูก​สร้าง​จน​สำเร็จ​ทั้งสิ้น
  • สดุดี 115:16 - ฟ้า​สวรรค์​เป็น​ฟ้า​สวรรค์​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า แต่​พระ​องค์​มอบ​แผ่นดิน​โลก​ให้​แก่​บรรดา​บุตร​ของ​มนุษย์
  • สดุดี 24:1 - ทั้ง​โลก​และ​ทุก​สิ่ง​ใน​โลก​เป็น​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า คือ​โลก​และ​บรรดา​ผู้​อาศัย​อยู่​ใน​นั้น
  • สดุดี 24:2 - เพราะ​พระ​องค์​ได้​วาง​ฐาน​ราก​ของ​แผ่นดิน​โลก​ไว้​บน​ทะเล และ​สร้าง​ไว้​บน​แม่น้ำ
  • 1 โครินธ์ 10:26 - ด้วย​เหตุ​ว่า “ทั้ง​โลก​และ​ทุก​สิ่ง​ใน​โลก​เป็น​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า”
  • ปฐมกาล 1:1 - ใน​ปฐม​กาล พระ​เจ้า​สร้าง​ฟ้า​สวรรค์​และ​แผ่นดิน​โลก
  • 1 พงศาวดาร 29:11 - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เกียรติ อานุภาพ พระ​บารมี ความ​มี​ชัย และ​ความ​ยิ่ง​ใหญ่ ทุก​สิ่ง​ใน​สวรรค์​และ​แผ่นดิน​โลก​เป็น​ของ​พระ​องค์ โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า อาณาจักร​เป็น​ของ​พระ​องค์ และ​พระ​องค์​ได้​รับ​การ​ยกย่อง​เป็น​เจ้า​นาย​เหนือ​สรรพสิ่ง
圣经
资源
计划
奉献