Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
89:11 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 天属你,地也属你; 世界和其中所充满的都为你所建立。
  • 新标点和合本 - 天属你,地也属你; 世界和其中所充满的都为你所建立。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 天属你,地也属你; 世界和其中所充满的都为你所建立。
  • 当代译本 - 天地都属于你, 世界和其中的一切都是你造的。
  • 圣经新译本 - 天是你的,地也是你的; 世界和世界充满的,都是你建立的。
  • 中文标准译本 - 诸天属于你,大地也属于你; 世界和其中所充满的,都是你奠定的。
  • 现代标点和合本 - 天属你,地也属你, 世界和其中所充满的都为你所建立。
  • 和合本(拼音版) - 天属你,地也属你; 世界和其中所充满的,都为你所建立。
  • New International Version - The heavens are yours, and yours also the earth; you founded the world and all that is in it.
  • New International Reader's Version - The heavens belong to you. The earth is yours also. You made the world and everything that is in it.
  • English Standard Version - The heavens are yours; the earth also is yours; the world and all that is in it, you have founded them.
  • New Living Translation - The heavens are yours, and the earth is yours; everything in the world is yours—you created it all.
  • Christian Standard Bible - The heavens are yours; the earth also is yours. The world and everything in it — you founded them.
  • New American Standard Bible - The heavens are Yours, the earth also is Yours; The world and all it contains, You have established them.
  • New King James Version - The heavens are Yours, the earth also is Yours; The world and all its fullness, You have founded them.
  • Amplified Bible - The heavens are Yours, the earth also is Yours; The world and all that is in it, You have founded and established them.
  • American Standard Version - The heavens are thine, the earth also is thine: The world and the fulness thereof, thou hast founded them.
  • King James Version - The heavens are thine, the earth also is thine: as for the world and the fulness thereof, thou hast founded them.
  • New English Translation - The heavens belong to you, as does the earth. You made the world and all it contains.
  • World English Bible - The heavens are yours. The earth also is yours, the world and its fullness. You have founded them.
  • 新標點和合本 - 天屬你,地也屬你; 世界和其中所充滿的都為你所建立。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 天屬你,地也屬你; 世界和其中所充滿的都為你所建立。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 天屬你,地也屬你; 世界和其中所充滿的都為你所建立。
  • 當代譯本 - 天地都屬於你, 世界和其中的一切都是你造的。
  • 聖經新譯本 - 天是你的,地也是你的; 世界和世界充滿的,都是你建立的。
  • 呂振中譯本 - 天屬於你,地也屬於你; 世界和世界所充滿的都是你奠定的。
  • 中文標準譯本 - 諸天屬於你,大地也屬於你; 世界和其中所充滿的,都是你奠定的。
  • 現代標點和合本 - 天屬你,地也屬你, 世界和其中所充滿的都為你所建立。
  • 文理和合譯本 - 諸天屬爾、地亦爾有、世與充其中者、為爾所立兮、
  • 文理委辦譯本 - 天地歸爾統轄、寰宇萬物、咸爾所定兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天屬主、地亦屬主、世界與其間萬物、皆為主所建定、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 痛擊 拉哈伯 。一蹶不復起。掃蕩諸悖逆。端賴大手臂。
  • Nueva Versión Internacional - Tuyo es el cielo, y tuya la tierra; tú fundaste el mundo y todo lo que contiene.
  • 현대인의 성경 - 하늘도 주의 것이며 땅도 주의 것입니다. 주께서 세계와 그 가운데 있는 모든 것을 만드셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Кто познал силу Твоего гнева? Ярость Твоя столь же велика, сколь велик страх перед Тобой.
  • Восточный перевод - Кто познал силу Твоего гнева? Ярость Твоя столь же велика, сколь велик страх перед Тобой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто познал силу Твоего гнева? Ярость Твоя столь же велика, сколь велик страх перед Тобой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто познал силу Твоего гнева? Ярость Твоя столь же велика, сколь велик страх перед Тобой.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est toi qui as écrasé Rahav, ╵le dragon d’Egypte, ╵le blessant à mort . Par ton bras puissant ╵tu as dispersé tes ennemis.
  • リビングバイブル - 天も地も、万物はあなたの手の中にあります。 いっさいのものを造られたのはあなたなのですから。
  • Nova Versão Internacional - Os céus são teus, e tua também é a terra; fundaste o mundo e tudo o que nele existe.
  • Hoffnung für alle - Du hast das Meerungeheuer besiegt und zermalmt; machtvoll hast du deine Feinde in alle Winde zerstreut.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các tầng trời và đất thuộc quyền của Chúa; mọi vật trong thế gian là của Ngài—Chúa tạo dựng vũ trụ muôn loài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟ้าสวรรค์เป็นของพระองค์ แผ่นดินโลกก็เป็นของพระองค์ด้วย พระองค์ทรงสร้างโลกและสรรพสิ่งในโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฟ้า​สวรรค์​เป็น​ของ​พระ​องค์ แผ่นดิน​โลก​ก็​เช่น​กัน พระ​องค์​ก่อ​ตั้ง​โลก​และ​ทุก​สิ่ง​ที่​อยู่​ใน​โลก​ขึ้น​มา
交叉引用
  • 哥林多前书 10:28 - 若有人对你们说:“这是献过祭的物”,那么为了那告诉你们的人,并为了良心的缘故就不吃。
  • 约伯记 41:11 - 谁能与我对质,使我偿还呢? 天下万物都是我的。
  • 诗篇 50:12 - “我若是饥饿,不用告诉你, 因为世界和其中所充满的都是我的。
  • 创世记 2:1 - 天和地,以及万象都完成了。
  • 诗篇 115:16 - 天,是耶和华的天; 地,他却给了世人。
  • 诗篇 24:1 - 地和其中所充满的, 世界和住在其中的,都属耶和华。
  • 诗篇 24:2 - 他把地建立在海上, 安定在江河之上。
  • 哥林多前书 10:26 - “因为地和其中所充满的都属于主”。
  • 创世记 1:1 - 起初, 神创造天地。
  • 历代志上 29:11 - 耶和华啊,尊大、能力、荣耀、胜利、威严都是你的;天上地下的一切都是你的;耶和华啊,国度是你的,并且你为至高,为万有之首。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 天属你,地也属你; 世界和其中所充满的都为你所建立。
  • 新标点和合本 - 天属你,地也属你; 世界和其中所充满的都为你所建立。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 天属你,地也属你; 世界和其中所充满的都为你所建立。
  • 当代译本 - 天地都属于你, 世界和其中的一切都是你造的。
  • 圣经新译本 - 天是你的,地也是你的; 世界和世界充满的,都是你建立的。
  • 中文标准译本 - 诸天属于你,大地也属于你; 世界和其中所充满的,都是你奠定的。
  • 现代标点和合本 - 天属你,地也属你, 世界和其中所充满的都为你所建立。
  • 和合本(拼音版) - 天属你,地也属你; 世界和其中所充满的,都为你所建立。
  • New International Version - The heavens are yours, and yours also the earth; you founded the world and all that is in it.
  • New International Reader's Version - The heavens belong to you. The earth is yours also. You made the world and everything that is in it.
  • English Standard Version - The heavens are yours; the earth also is yours; the world and all that is in it, you have founded them.
  • New Living Translation - The heavens are yours, and the earth is yours; everything in the world is yours—you created it all.
  • Christian Standard Bible - The heavens are yours; the earth also is yours. The world and everything in it — you founded them.
  • New American Standard Bible - The heavens are Yours, the earth also is Yours; The world and all it contains, You have established them.
  • New King James Version - The heavens are Yours, the earth also is Yours; The world and all its fullness, You have founded them.
  • Amplified Bible - The heavens are Yours, the earth also is Yours; The world and all that is in it, You have founded and established them.
  • American Standard Version - The heavens are thine, the earth also is thine: The world and the fulness thereof, thou hast founded them.
  • King James Version - The heavens are thine, the earth also is thine: as for the world and the fulness thereof, thou hast founded them.
  • New English Translation - The heavens belong to you, as does the earth. You made the world and all it contains.
  • World English Bible - The heavens are yours. The earth also is yours, the world and its fullness. You have founded them.
  • 新標點和合本 - 天屬你,地也屬你; 世界和其中所充滿的都為你所建立。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 天屬你,地也屬你; 世界和其中所充滿的都為你所建立。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 天屬你,地也屬你; 世界和其中所充滿的都為你所建立。
  • 當代譯本 - 天地都屬於你, 世界和其中的一切都是你造的。
  • 聖經新譯本 - 天是你的,地也是你的; 世界和世界充滿的,都是你建立的。
  • 呂振中譯本 - 天屬於你,地也屬於你; 世界和世界所充滿的都是你奠定的。
  • 中文標準譯本 - 諸天屬於你,大地也屬於你; 世界和其中所充滿的,都是你奠定的。
  • 現代標點和合本 - 天屬你,地也屬你, 世界和其中所充滿的都為你所建立。
  • 文理和合譯本 - 諸天屬爾、地亦爾有、世與充其中者、為爾所立兮、
  • 文理委辦譯本 - 天地歸爾統轄、寰宇萬物、咸爾所定兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天屬主、地亦屬主、世界與其間萬物、皆為主所建定、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 痛擊 拉哈伯 。一蹶不復起。掃蕩諸悖逆。端賴大手臂。
  • Nueva Versión Internacional - Tuyo es el cielo, y tuya la tierra; tú fundaste el mundo y todo lo que contiene.
  • 현대인의 성경 - 하늘도 주의 것이며 땅도 주의 것입니다. 주께서 세계와 그 가운데 있는 모든 것을 만드셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Кто познал силу Твоего гнева? Ярость Твоя столь же велика, сколь велик страх перед Тобой.
  • Восточный перевод - Кто познал силу Твоего гнева? Ярость Твоя столь же велика, сколь велик страх перед Тобой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто познал силу Твоего гнева? Ярость Твоя столь же велика, сколь велик страх перед Тобой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто познал силу Твоего гнева? Ярость Твоя столь же велика, сколь велик страх перед Тобой.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est toi qui as écrasé Rahav, ╵le dragon d’Egypte, ╵le blessant à mort . Par ton bras puissant ╵tu as dispersé tes ennemis.
  • リビングバイブル - 天も地も、万物はあなたの手の中にあります。 いっさいのものを造られたのはあなたなのですから。
  • Nova Versão Internacional - Os céus são teus, e tua também é a terra; fundaste o mundo e tudo o que nele existe.
  • Hoffnung für alle - Du hast das Meerungeheuer besiegt und zermalmt; machtvoll hast du deine Feinde in alle Winde zerstreut.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các tầng trời và đất thuộc quyền của Chúa; mọi vật trong thế gian là của Ngài—Chúa tạo dựng vũ trụ muôn loài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟ้าสวรรค์เป็นของพระองค์ แผ่นดินโลกก็เป็นของพระองค์ด้วย พระองค์ทรงสร้างโลกและสรรพสิ่งในโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฟ้า​สวรรค์​เป็น​ของ​พระ​องค์ แผ่นดิน​โลก​ก็​เช่น​กัน พระ​องค์​ก่อ​ตั้ง​โลก​และ​ทุก​สิ่ง​ที่​อยู่​ใน​โลก​ขึ้น​มา
  • 哥林多前书 10:28 - 若有人对你们说:“这是献过祭的物”,那么为了那告诉你们的人,并为了良心的缘故就不吃。
  • 约伯记 41:11 - 谁能与我对质,使我偿还呢? 天下万物都是我的。
  • 诗篇 50:12 - “我若是饥饿,不用告诉你, 因为世界和其中所充满的都是我的。
  • 创世记 2:1 - 天和地,以及万象都完成了。
  • 诗篇 115:16 - 天,是耶和华的天; 地,他却给了世人。
  • 诗篇 24:1 - 地和其中所充满的, 世界和住在其中的,都属耶和华。
  • 诗篇 24:2 - 他把地建立在海上, 安定在江河之上。
  • 哥林多前书 10:26 - “因为地和其中所充满的都属于主”。
  • 创世记 1:1 - 起初, 神创造天地。
  • 历代志上 29:11 - 耶和华啊,尊大、能力、荣耀、胜利、威严都是你的;天上地下的一切都是你的;耶和华啊,国度是你的,并且你为至高,为万有之首。
圣经
资源
计划
奉献