逐节对照
- Новый Русский Перевод - Наших дней – лет семьдесят, а для более сильных – восемьдесят, и большая часть их – беда и несчастье; они проходят быстро, и мы улетаем.
- 新标点和合本 - 你打碎了拉哈伯,似乎是已杀的人; 你用有能的膀臂打散了你的仇敌。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你打碎了拉哈伯 ,使它如遭刺杀的人; 你用大能的膀臂打散了你的仇敌。
- 和合本2010(神版-简体) - 你打碎了拉哈伯 ,使它如遭刺杀的人; 你用大能的膀臂打散了你的仇敌。
- 当代译本 - 你击碎海怪 ,使其毙命, 以大能的臂膀驱散仇敌。
- 圣经新译本 - 你打碎了拉哈伯,好像已遭刺杀的人; 你用有力的膀臂,赶散了你的仇敌。
- 中文标准译本 - 是你压碎拉哈伯,使它如同被刺透的人; 你用大力的膀臂打散你的仇敌。
- 现代标点和合本 - 你打碎了拉哈伯,似乎是已杀的人, 你用有能的膀臂打散了你的仇敌。
- 和合本(拼音版) - 你打碎了拉哈伯,似乎是已杀的人。 你用有能的膀臂打散了你的仇敌。
- New International Version - You crushed Rahab like one of the slain; with your strong arm you scattered your enemies.
- New International Reader's Version - You crushed Egypt and killed her people. With your powerful arm you scattered your enemies.
- English Standard Version - You crushed Rahab like a carcass; you scattered your enemies with your mighty arm.
- New Living Translation - You crushed the great sea monster. You scattered your enemies with your mighty arm.
- Christian Standard Bible - You crushed Rahab like one who is slain; you scattered your enemies with your powerful arm.
- New American Standard Bible - You Yourself crushed Rahab like one who is slain; You scattered Your enemies with Your mighty arm.
- New King James Version - You have broken Rahab in pieces, as one who is slain; You have scattered Your enemies with Your mighty arm.
- Amplified Bible - You have crushed Rahab (Egypt) like one who is slain; You have scattered Your enemies with Your mighty arm.
- American Standard Version - Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; Thou hast scattered thine enemies with the arm of thy strength.
- King James Version - Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm.
- New English Translation - You crushed the Proud One and killed it; with your strong arm you scattered your enemies.
- World English Bible - You have broken Rahab in pieces, like one of the slain. You have scattered your enemies with your mighty arm.
- 新標點和合本 - 你打碎了拉哈伯,似乎是已殺的人; 你用有能的膀臂打散了你的仇敵。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你打碎了拉哈伯 ,使牠如遭刺殺的人; 你用大能的膀臂打散了你的仇敵。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你打碎了拉哈伯 ,使牠如遭刺殺的人; 你用大能的膀臂打散了你的仇敵。
- 當代譯本 - 你擊碎海怪 ,使其斃命, 以大能的臂膀驅散仇敵。
- 聖經新譯本 - 你打碎了拉哈伯,好像已遭刺殺的人; 你用有力的膀臂,趕散了你的仇敵。
- 呂振中譯本 - 是你擊碎了拉哈龍、如已被刺死的; 你用大力的膀臂趕散了你的仇敵。
- 中文標準譯本 - 是你壓碎拉哈伯,使它如同被刺透的人; 你用大力的膀臂打散你的仇敵。
- 現代標點和合本 - 你打碎了拉哈伯,似乎是已殺的人, 你用有能的膀臂打散了你的仇敵。
- 文理和合譯本 - 爾擊破拉哈伯、等於被戮之人、以爾臂力潰爾敵兮、
- 文理委辦譯本 - 爾使喇合糜爛、如遭殺戮、爾展巨能、俾敵離散兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拉哈伯為主所擊破、如遭殺戮、主以大力之臂、驅散仇敵、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 神威鎮滄海。狂濤應聲止。
- Nueva Versión Internacional - Aplastaste a Rahab como a un cadáver; con tu brazo poderoso dispersaste a tus enemigos.
- 현대인의 성경 - 주는 이집트를 살해당한 자처럼 박살내고 주의 강한 능력으로 주의 원수들을 흩어 버렸습니다.
- Восточный перевод - Дней нашей жизни – лет семьдесят, а для тех, кто покрепче, – лет восемьдесят, и большая часть их – труд и скорбь; быстро они проходят, и мы исчезаем.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дней нашей жизни – лет семьдесят, а для тех, кто покрепче, – лет восемьдесят, и большая часть их – труд и скорбь; быстро они проходят, и мы исчезаем.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дней нашей жизни – лет семьдесят, а для тех, кто покрепче, – лет восемьдесят, и большая часть их – труд и скорбь; быстро они проходят, и мы исчезаем.
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, c’est toi seul qui maîtrises ╵l’orgueil de la mer. Quand ses vagues se déchaînent, ╵toi, tu les apaises.
- リビングバイブル - 傲慢な態度を捨てなかったエジプトは、 あなたの手で切り刻まれました。 あなたの恐るべき腕を見て、敵は逃げて行きました。
- Nova Versão Internacional - Esmagaste e mataste o Monstro dos Mares ; com teu braço forte dispersaste os teus inimigos.
- Hoffnung für alle - Du hast Gewalt über die tosenden Meere, und wenn sich die Wellen auftürmen, bändigst du sie!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa chà nát Ra-háp như cái thây. Đưa tay dũng mãnh tung quân thù tán loạn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงบดขยี้ราหับดั่งผู้ที่ถูกฆ่า และทรงทำให้ศัตรูของพระองค์กระเจิด กระเจิงไปด้วยพระหัตถ์อันเข้มแข็ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ปราบราหับ จนราบคาบอย่างซากศพ พระองค์ทำให้พวกศัตรูกระเจิดกระเจิงด้วยอานุภาพของพระองค์
交叉引用
- Псалтирь 68:1 - Дирижеру хора. На мотив «Лилии». Псалом Давида.
- Псалтирь 59:11 - Кто приведет меня в укрепленный город? Кто доведет меня до Эдома?
- Псалтирь 105:27 - а также их потомков среди народов, и рассеет их по землям.
- Псалтирь 105:28 - Они присоединились к Баал-Пеору и ели жертвы, принесенные бездушным.
- Псалтирь 105:29 - Раздражали Его своими делами, и разразился среди них мор.
- Псалтирь 105:30 - Но поднялся Пинехас, произвел суд, и мор прекратился ,
- Псалтирь 105:31 - Это вменилось в праведность ему из поколения в поколение, навсегда.
- Псалтирь 105:32 - Еще они прогневали Его у вод Меривы , и Моисей был наказан из-за них,
- Псалтирь 105:33 - потому что они возмутили его дух, и он погрешил своими устами .
- Псалтирь 105:34 - Не уничтожили они народы, о которых сказал им Господь,
- Псалтирь 105:35 - а смешались с язычниками и научились их делам;
- Псалтирь 105:36 - служили их идолам, которые стали для них сетью .
- Псалтирь 105:37 - Приносили демонам в жертву своих сыновей и дочерей;
- Псалтирь 105:38 - проливали невинную кровь, кровь своих сыновей и дочерей, которых жертвовали ханаанским идолам, и земля осквернилась кровью.
- Псалтирь 105:39 - Они оскверняли себя своими делами, прелюбодействовали своими поступками .
- Псалтирь 105:40 - Поэтому возгорелся гнев Господень на Его народ, и возгнушался Он Своим наследием.
- Псалтирь 105:41 - Он отдал их в руки чужеземцев, и ненавидящие Израиль властвовали над ними.
- Псалтирь 105:42 - Враги притесняли их, и они смирились под их рукой.
- Псалтирь 105:43 - Много раз Он избавлял их, но они гневили Его своим упрямством и были унижены в своем беззаконии.
- Псалтирь 105:44 - Все же Он обращал внимание на их скорбь, когда слышал их вопль,
- Псалтирь 105:45 - вспоминал о Своем завете с ними и смягчался по Своей великой милости.
- Исаия 24:1 - Вот, Господь опустошает землю и разоряет ее; Он искажает ее лицо и рассеивает ее обитателей.
- Исход 7:1 - Господь сказал Моисею: – Смотри, Я сделал так, чтобы ты был как Бог для фараона, а твой брат Аарон будет как бы твоим пророком.
- Исход 7:2 - Говори все, что Я тебе велю, а твой брат Аарон пусть скажет фараону, чтобы тот отпустил израильтян из своей страны.
- Исход 7:3 - Но Я сделаю сердце фараона упрямым, и хотя Я сотворю много знамений и чудес в Египте,
- Исход 7:4 - он не послушает тебя. Тогда Я обращу руку Мою на Египет и великими судами выведу Мои воинства – Мой народ, израильтян, – из этой земли.
- Исход 7:5 - Египтяне узнают, что Я – Господь, когда Я занесу руку над Египтом и выведу оттуда израильтян.
- Исход 7:6 - Моисей и Аарон сделали, как повелел им Господь.
- Исход 7:7 - Моисею было восемьдесят лет, а Аарону восемьдесят три года, когда они говорили с фараоном.
- Исход 7:8 - Господь сказал Моисею и Аарону:
- Исход 7:9 - – Когда фараон скажет вам: «Сотворите чудо», скажи Аарону: «Возьми посох и брось его перед фараоном». Посох превратится в змею.
- Исход 7:10 - Моисей и Аарон пришли к фараону и сделали так, как повелел им Господь. Аарон бросил свой посох перед фараоном и его приближенными, и он превратился в змею.
- Исход 7:11 - Тогда фараон позвал мудрецов и чародеев, и египетские колдуны с помощью колдовства сделали то же самое.
- Исход 7:12 - Каждый бросил свой посох, и те превратились в змей; но посох Аарона проглотил их посохи.
- Исход 7:13 - Однако сердцем фараона завладело упрямство – он не послушал их, как и говорил Господь.
- Исход 7:14 - Тогда Господь сказал Моисею: – Фараон упрям и отказывается отпустить народ.
- Исход 7:15 - Пойди к фараону утром, когда он выходит к реке. Возьми посох, который превращался в змею, и подожди царя Египта на берегу Нила.
- Псалтирь 68:30 - Я же угнетен и страдаю. Спасение Твое, Боже, пусть возвысит меня!
- Исход 3:19 - Я знаю, царь Египта не отпустит вас, если не принудить его могучей рукой .
- Исход 3:20 - Поэтому Я протяну руку и поражу Египет чудесами, которые Я в нем совершу. После этого он отпустит вас.
- Второзаконие 4:34 - Разве когда-нибудь пробовал какой-нибудь бог пойти и взять себе народ из другого народа испытаниями, знамениями и чудесами, войной, могучей дланью и простертой рукой, великими и ужасными подвигами, как сделал для вас Господь, ваш Бог, в Египте у тебя на глазах?
- Псалтирь 87:4 - Насытилась душа моя страданиями, и жизнь моя приблизилась к миру мертвых.
- Псалтирь 144:6 - О могуществе Твоих грозных дел будут все говорить, и я буду возвещать о Твоем величии.