Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
89:10 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 你打碎了拉哈伯,似乎是已殺的人; 你用有能的膀臂打散了你的仇敵。
  • 新标点和合本 - 你打碎了拉哈伯,似乎是已杀的人; 你用有能的膀臂打散了你的仇敌。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你打碎了拉哈伯 ,使它如遭刺杀的人; 你用大能的膀臂打散了你的仇敌。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你打碎了拉哈伯 ,使它如遭刺杀的人; 你用大能的膀臂打散了你的仇敌。
  • 当代译本 - 你击碎海怪 ,使其毙命, 以大能的臂膀驱散仇敌。
  • 圣经新译本 - 你打碎了拉哈伯,好像已遭刺杀的人; 你用有力的膀臂,赶散了你的仇敌。
  • 中文标准译本 - 是你压碎拉哈伯,使它如同被刺透的人; 你用大力的膀臂打散你的仇敌。
  • 现代标点和合本 - 你打碎了拉哈伯,似乎是已杀的人, 你用有能的膀臂打散了你的仇敌。
  • 和合本(拼音版) - 你打碎了拉哈伯,似乎是已杀的人。 你用有能的膀臂打散了你的仇敌。
  • New International Version - You crushed Rahab like one of the slain; with your strong arm you scattered your enemies.
  • New International Reader's Version - You crushed Egypt and killed her people. With your powerful arm you scattered your enemies.
  • English Standard Version - You crushed Rahab like a carcass; you scattered your enemies with your mighty arm.
  • New Living Translation - You crushed the great sea monster. You scattered your enemies with your mighty arm.
  • Christian Standard Bible - You crushed Rahab like one who is slain; you scattered your enemies with your powerful arm.
  • New American Standard Bible - You Yourself crushed Rahab like one who is slain; You scattered Your enemies with Your mighty arm.
  • New King James Version - You have broken Rahab in pieces, as one who is slain; You have scattered Your enemies with Your mighty arm.
  • Amplified Bible - You have crushed Rahab (Egypt) like one who is slain; You have scattered Your enemies with Your mighty arm.
  • American Standard Version - Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; Thou hast scattered thine enemies with the arm of thy strength.
  • King James Version - Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm.
  • New English Translation - You crushed the Proud One and killed it; with your strong arm you scattered your enemies.
  • World English Bible - You have broken Rahab in pieces, like one of the slain. You have scattered your enemies with your mighty arm.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你打碎了拉哈伯 ,使牠如遭刺殺的人; 你用大能的膀臂打散了你的仇敵。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你打碎了拉哈伯 ,使牠如遭刺殺的人; 你用大能的膀臂打散了你的仇敵。
  • 當代譯本 - 你擊碎海怪 ,使其斃命, 以大能的臂膀驅散仇敵。
  • 聖經新譯本 - 你打碎了拉哈伯,好像已遭刺殺的人; 你用有力的膀臂,趕散了你的仇敵。
  • 呂振中譯本 - 是你擊碎了拉哈龍、如已被刺死的; 你用大力的膀臂趕散了你的仇敵。
  • 中文標準譯本 - 是你壓碎拉哈伯,使它如同被刺透的人; 你用大力的膀臂打散你的仇敵。
  • 現代標點和合本 - 你打碎了拉哈伯,似乎是已殺的人, 你用有能的膀臂打散了你的仇敵。
  • 文理和合譯本 - 爾擊破拉哈伯、等於被戮之人、以爾臂力潰爾敵兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾使喇合糜爛、如遭殺戮、爾展巨能、俾敵離散兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拉哈伯為主所擊破、如遭殺戮、主以大力之臂、驅散仇敵、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 神威鎮滄海。狂濤應聲止。
  • Nueva Versión Internacional - Aplastaste a Rahab como a un cadáver; con tu brazo poderoso dispersaste a tus enemigos.
  • 현대인의 성경 - 주는 이집트를 살해당한 자처럼 박살내고 주의 강한 능력으로 주의 원수들을 흩어 버렸습니다.
  • Новый Русский Перевод - Наших дней – лет семьдесят, а для более сильных – восемьдесят, и большая часть их – беда и несчастье; они проходят быстро, и мы улетаем.
  • Восточный перевод - Дней нашей жизни – лет семьдесят, а для тех, кто покрепче, – лет восемьдесят, и большая часть их – труд и скорбь; быстро они проходят, и мы исчезаем.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дней нашей жизни – лет семьдесят, а для тех, кто покрепче, – лет восемьдесят, и большая часть их – труд и скорбь; быстро они проходят, и мы исчезаем.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дней нашей жизни – лет семьдесят, а для тех, кто покрепче, – лет восемьдесят, и большая часть их – труд и скорбь; быстро они проходят, и мы исчезаем.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, c’est toi seul qui maîtrises ╵l’orgueil de la mer. Quand ses vagues se déchaînent, ╵toi, tu les apaises.
  • リビングバイブル - 傲慢な態度を捨てなかったエジプトは、 あなたの手で切り刻まれました。 あなたの恐るべき腕を見て、敵は逃げて行きました。
  • Nova Versão Internacional - Esmagaste e mataste o Monstro dos Mares ; com teu braço forte dispersaste os teus inimigos.
  • Hoffnung für alle - Du hast Gewalt über die tosenden Meere, und wenn sich die Wellen auftürmen, bändigst du sie!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa chà nát Ra-háp như cái thây. Đưa tay dũng mãnh tung quân thù tán loạn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงบดขยี้ราหับดั่งผู้ที่ถูกฆ่า และทรงทำให้ศัตรูของพระองค์กระเจิด กระเจิงไปด้วยพระหัตถ์อันเข้มแข็ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ปราบ​ราหับ ​จน​ราบคาบ​อย่าง​ซาก​ศพ พระ​องค์​ทำให้​พวก​ศัตรู​กระเจิด​กระเจิง​ด้วย​อานุภาพ​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 詩篇 68:1 - 願神興起,使他的仇敵四散, 叫那恨他的人從他面前逃跑。
  • 詩篇 59:11 - 不要殺他們,恐怕我的民忘記。 主啊,你是我們的盾牌; 求你用你的能力使他們四散, 且降為卑。
  • 詩篇 105:27 - 在敵人中間顯他的神蹟, 在含地顯他的奇事。
  • 詩篇 105:28 - 他命黑暗,就有黑暗; 沒有違背他話的。
  • 詩篇 105:29 - 他叫埃及的水變為血, 叫他們的魚死了。
  • 詩篇 105:30 - 在他們的地上以及王宮的內室, 青蛙多多滋生。
  • 詩篇 105:31 - 他說一聲,蒼蠅就成羣而來, 並有虱子進入他們四境。
  • 詩篇 105:32 - 他給他們降下冰雹為雨, 在他們的地上降下火焰。
  • 詩篇 105:33 - 他也擊打他們的葡萄樹和無花果樹, 毀壞他們境內的樹木。
  • 詩篇 105:34 - 他說一聲,就有蝗蟲螞蚱上來, 不計其數,
  • 詩篇 105:35 - 吃盡了他們地上各樣的菜蔬 和田地的出產。
  • 詩篇 105:36 - 他又擊殺他們國內一切的長子, 就是他們強壯時頭生的。
  • 詩篇 105:37 - 他領自己的百姓帶銀子金子出來; 他支派中沒有一個軟弱的。
  • 詩篇 105:38 - 他們出來的時候,埃及人便歡喜; 原來埃及人懼怕他們。
  • 詩篇 105:39 - 他鋪張雲彩當遮蓋, 夜間使火光照。
  • 詩篇 105:40 - 他們一求,他就使鵪鶉飛來, 並用天上的糧食叫他們飽足。
  • 詩篇 105:41 - 他打開磐石,水就湧出; 在乾旱之處,水流成河。
  • 詩篇 105:42 - 這都因他記念他的聖言 和他的僕人亞伯拉罕。
  • 詩篇 105:43 - 他帶領百姓歡樂而出, 帶領選民歡呼前往。
  • 詩篇 105:44 - 他將列國的地賜給他們, 他們便承受眾民勞碌得來的,
  • 詩篇 105:45 - 好使他們遵他的律例, 守他的律法。 你們要讚美耶和華!
  • 以賽亞書 24:1 - 看哪,耶和華使地空虛,變為荒涼; 又翻轉大地,將居民分散。
  • 出埃及記 7:1 - 耶和華對摩西說:「我使你在法老面前代替神,你的哥哥亞倫是替你說話的。
  • 出埃及記 7:2 - 凡我所吩咐你的,你都要說。你的哥哥亞倫要對法老說,容以色列人出他的地。
  • 出埃及記 7:3 - 我要使法老的心剛硬,也要在埃及地多行神蹟奇事。
  • 出埃及記 7:4 - 但法老必不聽你們;我要伸手重重地刑罰埃及,將我的軍隊以色列民從埃及地領出來。
  • 出埃及記 7:5 - 我伸手攻擊埃及,將以色列人從他們中間領出來的時候,埃及人就要知道我是耶和華。」
  • 出埃及記 7:6 - 摩西、亞倫這樣行;耶和華怎樣吩咐他們,他們就照樣行了。
  • 出埃及記 7:7 - 摩西、亞倫與法老說話的時候,摩西八十歲,亞倫八十三歲。
  • 出埃及記 7:8 - 耶和華曉諭摩西、亞倫說:
  • 出埃及記 7:9 - 「法老若對你們說:『你們行件奇事吧!』你就吩咐亞倫說:『把杖丟在法老面前,使杖變作蛇。』」
  • 出埃及記 7:10 - 摩西、亞倫進去見法老,就照耶和華所吩咐的行。亞倫把杖丟在法老和臣僕面前,杖就變作蛇。
  • 出埃及記 7:11 - 於是法老召了博士和術士來;他們是埃及行法術的,也用邪術照樣而行。
  • 出埃及記 7:12 - 他們各人丟下自己的杖,杖就變作蛇;但亞倫的杖吞了他們的杖。
  • 出埃及記 7:13 - 法老心裏剛硬,不肯聽從摩西、亞倫,正如耶和華所說的。
  • 出埃及記 7:14 - 耶和華對摩西說:「法老心裏固執,不肯容百姓去。
  • 出埃及記 7:15 - 明日早晨,他出來往水邊去,你要往河邊迎接他,手裏要拿着那變過蛇的杖,
  • 詩篇 68:30 - 求你叱喝蘆葦中的野獸和羣公牛, 並列邦中的牛犢。 把銀塊踹在腳下; 神已經趕散好爭戰的列邦。
  • 詩篇 78:43 - 他怎樣在埃及地顯神蹟, 在瑣安田顯奇事,
  • 詩篇 78:44 - 把他們的江河並河汊的水都變為血, 使他們不能喝。
  • 詩篇 78:45 - 他叫蒼蠅成羣落在他們當中,嘬盡他們, 又叫青蛙滅了他們,
  • 詩篇 78:46 - 把他們的土產交給螞蚱, 把他們辛苦得來的交給蝗蟲。
  • 詩篇 78:47 - 他降冰雹打壞他們的葡萄樹, 下嚴霜打壞他們的桑樹,
  • 詩篇 78:48 - 又把他們的牲畜交給冰雹, 把他們的羣畜交給閃電。
  • 詩篇 78:49 - 他使猛烈的怒氣和忿怒、惱恨、苦難 成了一羣降災的使者,臨到他們。
  • 詩篇 78:50 - 他為自己的怒氣修平了路, 將他們交給瘟疫, 使他們死亡,
  • 詩篇 78:51 - 在埃及擊殺一切長子, 在含的帳棚中擊殺他們強壯時頭生的。
  • 詩篇 78:52 - 他卻領出自己的民如羊, 在曠野引他們如羊羣。
  • 詩篇 78:53 - 他領他們穩穩妥妥地,使他們不致害怕; 海卻淹沒他們的仇敵。
  • 詩篇 78:54 - 他帶他們到自己聖地的邊界, 到他右手所得的這山地。
  • 詩篇 78:55 - 他在他們面前趕出外邦人, 用繩子將外邦的地量給他們為業, 叫以色列支派的人住在他們的帳棚裏。
  • 詩篇 78:56 - 他們仍舊試探、悖逆至高的神, 不守他的法度,
  • 詩篇 78:57 - 反倒退後,行詭詐,像他們的祖宗一樣; 他們改變,如同翻背的弓。
  • 詩篇 78:58 - 因他們的邱壇惹了他的怒氣; 因他們雕刻的偶像觸動他的憤恨。
  • 詩篇 78:59 - 神聽見就發怒, 極其憎惡以色列人。
  • 詩篇 78:60 - 甚至他離棄示羅的帳幕, 就是他在人間所搭的帳棚;
  • 詩篇 78:61 - 又將他的約櫃(原文是能力)交與人擄去, 將他的榮耀交在敵人手中;
  • 詩篇 78:62 - 並將他的百姓交與刀劍, 向他的產業發怒。
  • 詩篇 78:63 - 少年人被火燒滅; 處女也無喜歌。
  • 詩篇 78:64 - 祭司倒在刀下, 寡婦卻不哀哭。
  • 詩篇 78:65 - 那時,主像世人睡醒, 像勇士飲酒呼喊。
  • 詩篇 78:66 - 他就打退了他的敵人, 叫他們永蒙羞辱;
  • 詩篇 78:67 - 並且他棄掉約瑟的帳棚, 不揀選以法蓮支派,
  • 詩篇 78:68 - 卻揀選猶大支派-他所喜愛的錫安山;
  • 詩篇 78:69 - 蓋造他的聖所,好像高峯, 又像他建立永存之地;
  • 詩篇 78:70 - 又揀選他的僕人大衛, 從羊圈中將他召來,
  • 詩篇 78:71 - 叫他不再跟從那些帶奶的母羊, 為要牧養自己的百姓雅各 和自己的產業以色列。
  • 詩篇 78:72 - 於是,他按心中的純正牧養他們, 用手中的巧妙引導他們。
  • 出埃及記 3:19 - 我知道雖用大能的手,埃及王也不容你們去。
  • 出埃及記 3:20 - 我必伸手在埃及中間施行我一切的奇事,攻擊那地,然後他才容你們去。
  • 申命記 4:34 - 神何曾從別的國中將一國的人民領出來,用試驗、神蹟、奇事、爭戰、大能的手,和伸出來的膀臂,並大可畏的事,像耶和華-你們的神在埃及,在你們眼前為你們所行的一切事呢?
  • 詩篇 87:4 - 我要提起拉哈伯和巴比倫人, 是在認識我之中的; 看哪,非利士和泰爾並古實人, 個個生在那裏。
  • 詩篇 144:6 - 求你發出閃電,使他們四散, 射出你的箭,使他們擾亂。
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 你打碎了拉哈伯,似乎是已殺的人; 你用有能的膀臂打散了你的仇敵。
  • 新标点和合本 - 你打碎了拉哈伯,似乎是已杀的人; 你用有能的膀臂打散了你的仇敌。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你打碎了拉哈伯 ,使它如遭刺杀的人; 你用大能的膀臂打散了你的仇敌。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你打碎了拉哈伯 ,使它如遭刺杀的人; 你用大能的膀臂打散了你的仇敌。
  • 当代译本 - 你击碎海怪 ,使其毙命, 以大能的臂膀驱散仇敌。
  • 圣经新译本 - 你打碎了拉哈伯,好像已遭刺杀的人; 你用有力的膀臂,赶散了你的仇敌。
  • 中文标准译本 - 是你压碎拉哈伯,使它如同被刺透的人; 你用大力的膀臂打散你的仇敌。
  • 现代标点和合本 - 你打碎了拉哈伯,似乎是已杀的人, 你用有能的膀臂打散了你的仇敌。
  • 和合本(拼音版) - 你打碎了拉哈伯,似乎是已杀的人。 你用有能的膀臂打散了你的仇敌。
  • New International Version - You crushed Rahab like one of the slain; with your strong arm you scattered your enemies.
  • New International Reader's Version - You crushed Egypt and killed her people. With your powerful arm you scattered your enemies.
  • English Standard Version - You crushed Rahab like a carcass; you scattered your enemies with your mighty arm.
  • New Living Translation - You crushed the great sea monster. You scattered your enemies with your mighty arm.
  • Christian Standard Bible - You crushed Rahab like one who is slain; you scattered your enemies with your powerful arm.
  • New American Standard Bible - You Yourself crushed Rahab like one who is slain; You scattered Your enemies with Your mighty arm.
  • New King James Version - You have broken Rahab in pieces, as one who is slain; You have scattered Your enemies with Your mighty arm.
  • Amplified Bible - You have crushed Rahab (Egypt) like one who is slain; You have scattered Your enemies with Your mighty arm.
  • American Standard Version - Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; Thou hast scattered thine enemies with the arm of thy strength.
  • King James Version - Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm.
  • New English Translation - You crushed the Proud One and killed it; with your strong arm you scattered your enemies.
  • World English Bible - You have broken Rahab in pieces, like one of the slain. You have scattered your enemies with your mighty arm.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你打碎了拉哈伯 ,使牠如遭刺殺的人; 你用大能的膀臂打散了你的仇敵。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你打碎了拉哈伯 ,使牠如遭刺殺的人; 你用大能的膀臂打散了你的仇敵。
  • 當代譯本 - 你擊碎海怪 ,使其斃命, 以大能的臂膀驅散仇敵。
  • 聖經新譯本 - 你打碎了拉哈伯,好像已遭刺殺的人; 你用有力的膀臂,趕散了你的仇敵。
  • 呂振中譯本 - 是你擊碎了拉哈龍、如已被刺死的; 你用大力的膀臂趕散了你的仇敵。
  • 中文標準譯本 - 是你壓碎拉哈伯,使它如同被刺透的人; 你用大力的膀臂打散你的仇敵。
  • 現代標點和合本 - 你打碎了拉哈伯,似乎是已殺的人, 你用有能的膀臂打散了你的仇敵。
  • 文理和合譯本 - 爾擊破拉哈伯、等於被戮之人、以爾臂力潰爾敵兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾使喇合糜爛、如遭殺戮、爾展巨能、俾敵離散兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拉哈伯為主所擊破、如遭殺戮、主以大力之臂、驅散仇敵、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 神威鎮滄海。狂濤應聲止。
  • Nueva Versión Internacional - Aplastaste a Rahab como a un cadáver; con tu brazo poderoso dispersaste a tus enemigos.
  • 현대인의 성경 - 주는 이집트를 살해당한 자처럼 박살내고 주의 강한 능력으로 주의 원수들을 흩어 버렸습니다.
  • Новый Русский Перевод - Наших дней – лет семьдесят, а для более сильных – восемьдесят, и большая часть их – беда и несчастье; они проходят быстро, и мы улетаем.
  • Восточный перевод - Дней нашей жизни – лет семьдесят, а для тех, кто покрепче, – лет восемьдесят, и большая часть их – труд и скорбь; быстро они проходят, и мы исчезаем.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дней нашей жизни – лет семьдесят, а для тех, кто покрепче, – лет восемьдесят, и большая часть их – труд и скорбь; быстро они проходят, и мы исчезаем.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дней нашей жизни – лет семьдесят, а для тех, кто покрепче, – лет восемьдесят, и большая часть их – труд и скорбь; быстро они проходят, и мы исчезаем.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, c’est toi seul qui maîtrises ╵l’orgueil de la mer. Quand ses vagues se déchaînent, ╵toi, tu les apaises.
  • リビングバイブル - 傲慢な態度を捨てなかったエジプトは、 あなたの手で切り刻まれました。 あなたの恐るべき腕を見て、敵は逃げて行きました。
  • Nova Versão Internacional - Esmagaste e mataste o Monstro dos Mares ; com teu braço forte dispersaste os teus inimigos.
  • Hoffnung für alle - Du hast Gewalt über die tosenden Meere, und wenn sich die Wellen auftürmen, bändigst du sie!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa chà nát Ra-háp như cái thây. Đưa tay dũng mãnh tung quân thù tán loạn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงบดขยี้ราหับดั่งผู้ที่ถูกฆ่า และทรงทำให้ศัตรูของพระองค์กระเจิด กระเจิงไปด้วยพระหัตถ์อันเข้มแข็ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ปราบ​ราหับ ​จน​ราบคาบ​อย่าง​ซาก​ศพ พระ​องค์​ทำให้​พวก​ศัตรู​กระเจิด​กระเจิง​ด้วย​อานุภาพ​ของ​พระ​องค์
  • 詩篇 68:1 - 願神興起,使他的仇敵四散, 叫那恨他的人從他面前逃跑。
  • 詩篇 59:11 - 不要殺他們,恐怕我的民忘記。 主啊,你是我們的盾牌; 求你用你的能力使他們四散, 且降為卑。
  • 詩篇 105:27 - 在敵人中間顯他的神蹟, 在含地顯他的奇事。
  • 詩篇 105:28 - 他命黑暗,就有黑暗; 沒有違背他話的。
  • 詩篇 105:29 - 他叫埃及的水變為血, 叫他們的魚死了。
  • 詩篇 105:30 - 在他們的地上以及王宮的內室, 青蛙多多滋生。
  • 詩篇 105:31 - 他說一聲,蒼蠅就成羣而來, 並有虱子進入他們四境。
  • 詩篇 105:32 - 他給他們降下冰雹為雨, 在他們的地上降下火焰。
  • 詩篇 105:33 - 他也擊打他們的葡萄樹和無花果樹, 毀壞他們境內的樹木。
  • 詩篇 105:34 - 他說一聲,就有蝗蟲螞蚱上來, 不計其數,
  • 詩篇 105:35 - 吃盡了他們地上各樣的菜蔬 和田地的出產。
  • 詩篇 105:36 - 他又擊殺他們國內一切的長子, 就是他們強壯時頭生的。
  • 詩篇 105:37 - 他領自己的百姓帶銀子金子出來; 他支派中沒有一個軟弱的。
  • 詩篇 105:38 - 他們出來的時候,埃及人便歡喜; 原來埃及人懼怕他們。
  • 詩篇 105:39 - 他鋪張雲彩當遮蓋, 夜間使火光照。
  • 詩篇 105:40 - 他們一求,他就使鵪鶉飛來, 並用天上的糧食叫他們飽足。
  • 詩篇 105:41 - 他打開磐石,水就湧出; 在乾旱之處,水流成河。
  • 詩篇 105:42 - 這都因他記念他的聖言 和他的僕人亞伯拉罕。
  • 詩篇 105:43 - 他帶領百姓歡樂而出, 帶領選民歡呼前往。
  • 詩篇 105:44 - 他將列國的地賜給他們, 他們便承受眾民勞碌得來的,
  • 詩篇 105:45 - 好使他們遵他的律例, 守他的律法。 你們要讚美耶和華!
  • 以賽亞書 24:1 - 看哪,耶和華使地空虛,變為荒涼; 又翻轉大地,將居民分散。
  • 出埃及記 7:1 - 耶和華對摩西說:「我使你在法老面前代替神,你的哥哥亞倫是替你說話的。
  • 出埃及記 7:2 - 凡我所吩咐你的,你都要說。你的哥哥亞倫要對法老說,容以色列人出他的地。
  • 出埃及記 7:3 - 我要使法老的心剛硬,也要在埃及地多行神蹟奇事。
  • 出埃及記 7:4 - 但法老必不聽你們;我要伸手重重地刑罰埃及,將我的軍隊以色列民從埃及地領出來。
  • 出埃及記 7:5 - 我伸手攻擊埃及,將以色列人從他們中間領出來的時候,埃及人就要知道我是耶和華。」
  • 出埃及記 7:6 - 摩西、亞倫這樣行;耶和華怎樣吩咐他們,他們就照樣行了。
  • 出埃及記 7:7 - 摩西、亞倫與法老說話的時候,摩西八十歲,亞倫八十三歲。
  • 出埃及記 7:8 - 耶和華曉諭摩西、亞倫說:
  • 出埃及記 7:9 - 「法老若對你們說:『你們行件奇事吧!』你就吩咐亞倫說:『把杖丟在法老面前,使杖變作蛇。』」
  • 出埃及記 7:10 - 摩西、亞倫進去見法老,就照耶和華所吩咐的行。亞倫把杖丟在法老和臣僕面前,杖就變作蛇。
  • 出埃及記 7:11 - 於是法老召了博士和術士來;他們是埃及行法術的,也用邪術照樣而行。
  • 出埃及記 7:12 - 他們各人丟下自己的杖,杖就變作蛇;但亞倫的杖吞了他們的杖。
  • 出埃及記 7:13 - 法老心裏剛硬,不肯聽從摩西、亞倫,正如耶和華所說的。
  • 出埃及記 7:14 - 耶和華對摩西說:「法老心裏固執,不肯容百姓去。
  • 出埃及記 7:15 - 明日早晨,他出來往水邊去,你要往河邊迎接他,手裏要拿着那變過蛇的杖,
  • 詩篇 68:30 - 求你叱喝蘆葦中的野獸和羣公牛, 並列邦中的牛犢。 把銀塊踹在腳下; 神已經趕散好爭戰的列邦。
  • 詩篇 78:43 - 他怎樣在埃及地顯神蹟, 在瑣安田顯奇事,
  • 詩篇 78:44 - 把他們的江河並河汊的水都變為血, 使他們不能喝。
  • 詩篇 78:45 - 他叫蒼蠅成羣落在他們當中,嘬盡他們, 又叫青蛙滅了他們,
  • 詩篇 78:46 - 把他們的土產交給螞蚱, 把他們辛苦得來的交給蝗蟲。
  • 詩篇 78:47 - 他降冰雹打壞他們的葡萄樹, 下嚴霜打壞他們的桑樹,
  • 詩篇 78:48 - 又把他們的牲畜交給冰雹, 把他們的羣畜交給閃電。
  • 詩篇 78:49 - 他使猛烈的怒氣和忿怒、惱恨、苦難 成了一羣降災的使者,臨到他們。
  • 詩篇 78:50 - 他為自己的怒氣修平了路, 將他們交給瘟疫, 使他們死亡,
  • 詩篇 78:51 - 在埃及擊殺一切長子, 在含的帳棚中擊殺他們強壯時頭生的。
  • 詩篇 78:52 - 他卻領出自己的民如羊, 在曠野引他們如羊羣。
  • 詩篇 78:53 - 他領他們穩穩妥妥地,使他們不致害怕; 海卻淹沒他們的仇敵。
  • 詩篇 78:54 - 他帶他們到自己聖地的邊界, 到他右手所得的這山地。
  • 詩篇 78:55 - 他在他們面前趕出外邦人, 用繩子將外邦的地量給他們為業, 叫以色列支派的人住在他們的帳棚裏。
  • 詩篇 78:56 - 他們仍舊試探、悖逆至高的神, 不守他的法度,
  • 詩篇 78:57 - 反倒退後,行詭詐,像他們的祖宗一樣; 他們改變,如同翻背的弓。
  • 詩篇 78:58 - 因他們的邱壇惹了他的怒氣; 因他們雕刻的偶像觸動他的憤恨。
  • 詩篇 78:59 - 神聽見就發怒, 極其憎惡以色列人。
  • 詩篇 78:60 - 甚至他離棄示羅的帳幕, 就是他在人間所搭的帳棚;
  • 詩篇 78:61 - 又將他的約櫃(原文是能力)交與人擄去, 將他的榮耀交在敵人手中;
  • 詩篇 78:62 - 並將他的百姓交與刀劍, 向他的產業發怒。
  • 詩篇 78:63 - 少年人被火燒滅; 處女也無喜歌。
  • 詩篇 78:64 - 祭司倒在刀下, 寡婦卻不哀哭。
  • 詩篇 78:65 - 那時,主像世人睡醒, 像勇士飲酒呼喊。
  • 詩篇 78:66 - 他就打退了他的敵人, 叫他們永蒙羞辱;
  • 詩篇 78:67 - 並且他棄掉約瑟的帳棚, 不揀選以法蓮支派,
  • 詩篇 78:68 - 卻揀選猶大支派-他所喜愛的錫安山;
  • 詩篇 78:69 - 蓋造他的聖所,好像高峯, 又像他建立永存之地;
  • 詩篇 78:70 - 又揀選他的僕人大衛, 從羊圈中將他召來,
  • 詩篇 78:71 - 叫他不再跟從那些帶奶的母羊, 為要牧養自己的百姓雅各 和自己的產業以色列。
  • 詩篇 78:72 - 於是,他按心中的純正牧養他們, 用手中的巧妙引導他們。
  • 出埃及記 3:19 - 我知道雖用大能的手,埃及王也不容你們去。
  • 出埃及記 3:20 - 我必伸手在埃及中間施行我一切的奇事,攻擊那地,然後他才容你們去。
  • 申命記 4:34 - 神何曾從別的國中將一國的人民領出來,用試驗、神蹟、奇事、爭戰、大能的手,和伸出來的膀臂,並大可畏的事,像耶和華-你們的神在埃及,在你們眼前為你們所行的一切事呢?
  • 詩篇 87:4 - 我要提起拉哈伯和巴比倫人, 是在認識我之中的; 看哪,非利士和泰爾並古實人, 個個生在那裏。
  • 詩篇 144:6 - 求你發出閃電,使他們四散, 射出你的箭,使他們擾亂。
圣经
资源
计划
奉献