Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
89:10 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 你擊碎海怪 ,使其斃命, 以大能的臂膀驅散仇敵。
  • 新标点和合本 - 你打碎了拉哈伯,似乎是已杀的人; 你用有能的膀臂打散了你的仇敌。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你打碎了拉哈伯 ,使它如遭刺杀的人; 你用大能的膀臂打散了你的仇敌。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你打碎了拉哈伯 ,使它如遭刺杀的人; 你用大能的膀臂打散了你的仇敌。
  • 当代译本 - 你击碎海怪 ,使其毙命, 以大能的臂膀驱散仇敌。
  • 圣经新译本 - 你打碎了拉哈伯,好像已遭刺杀的人; 你用有力的膀臂,赶散了你的仇敌。
  • 中文标准译本 - 是你压碎拉哈伯,使它如同被刺透的人; 你用大力的膀臂打散你的仇敌。
  • 现代标点和合本 - 你打碎了拉哈伯,似乎是已杀的人, 你用有能的膀臂打散了你的仇敌。
  • 和合本(拼音版) - 你打碎了拉哈伯,似乎是已杀的人。 你用有能的膀臂打散了你的仇敌。
  • New International Version - You crushed Rahab like one of the slain; with your strong arm you scattered your enemies.
  • New International Reader's Version - You crushed Egypt and killed her people. With your powerful arm you scattered your enemies.
  • English Standard Version - You crushed Rahab like a carcass; you scattered your enemies with your mighty arm.
  • New Living Translation - You crushed the great sea monster. You scattered your enemies with your mighty arm.
  • Christian Standard Bible - You crushed Rahab like one who is slain; you scattered your enemies with your powerful arm.
  • New American Standard Bible - You Yourself crushed Rahab like one who is slain; You scattered Your enemies with Your mighty arm.
  • New King James Version - You have broken Rahab in pieces, as one who is slain; You have scattered Your enemies with Your mighty arm.
  • Amplified Bible - You have crushed Rahab (Egypt) like one who is slain; You have scattered Your enemies with Your mighty arm.
  • American Standard Version - Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; Thou hast scattered thine enemies with the arm of thy strength.
  • King James Version - Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm.
  • New English Translation - You crushed the Proud One and killed it; with your strong arm you scattered your enemies.
  • World English Bible - You have broken Rahab in pieces, like one of the slain. You have scattered your enemies with your mighty arm.
  • 新標點和合本 - 你打碎了拉哈伯,似乎是已殺的人; 你用有能的膀臂打散了你的仇敵。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你打碎了拉哈伯 ,使牠如遭刺殺的人; 你用大能的膀臂打散了你的仇敵。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你打碎了拉哈伯 ,使牠如遭刺殺的人; 你用大能的膀臂打散了你的仇敵。
  • 聖經新譯本 - 你打碎了拉哈伯,好像已遭刺殺的人; 你用有力的膀臂,趕散了你的仇敵。
  • 呂振中譯本 - 是你擊碎了拉哈龍、如已被刺死的; 你用大力的膀臂趕散了你的仇敵。
  • 中文標準譯本 - 是你壓碎拉哈伯,使它如同被刺透的人; 你用大力的膀臂打散你的仇敵。
  • 現代標點和合本 - 你打碎了拉哈伯,似乎是已殺的人, 你用有能的膀臂打散了你的仇敵。
  • 文理和合譯本 - 爾擊破拉哈伯、等於被戮之人、以爾臂力潰爾敵兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾使喇合糜爛、如遭殺戮、爾展巨能、俾敵離散兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拉哈伯為主所擊破、如遭殺戮、主以大力之臂、驅散仇敵、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 神威鎮滄海。狂濤應聲止。
  • Nueva Versión Internacional - Aplastaste a Rahab como a un cadáver; con tu brazo poderoso dispersaste a tus enemigos.
  • 현대인의 성경 - 주는 이집트를 살해당한 자처럼 박살내고 주의 강한 능력으로 주의 원수들을 흩어 버렸습니다.
  • Новый Русский Перевод - Наших дней – лет семьдесят, а для более сильных – восемьдесят, и большая часть их – беда и несчастье; они проходят быстро, и мы улетаем.
  • Восточный перевод - Дней нашей жизни – лет семьдесят, а для тех, кто покрепче, – лет восемьдесят, и большая часть их – труд и скорбь; быстро они проходят, и мы исчезаем.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дней нашей жизни – лет семьдесят, а для тех, кто покрепче, – лет восемьдесят, и большая часть их – труд и скорбь; быстро они проходят, и мы исчезаем.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дней нашей жизни – лет семьдесят, а для тех, кто покрепче, – лет восемьдесят, и большая часть их – труд и скорбь; быстро они проходят, и мы исчезаем.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, c’est toi seul qui maîtrises ╵l’orgueil de la mer. Quand ses vagues se déchaînent, ╵toi, tu les apaises.
  • リビングバイブル - 傲慢な態度を捨てなかったエジプトは、 あなたの手で切り刻まれました。 あなたの恐るべき腕を見て、敵は逃げて行きました。
  • Nova Versão Internacional - Esmagaste e mataste o Monstro dos Mares ; com teu braço forte dispersaste os teus inimigos.
  • Hoffnung für alle - Du hast Gewalt über die tosenden Meere, und wenn sich die Wellen auftürmen, bändigst du sie!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa chà nát Ra-háp như cái thây. Đưa tay dũng mãnh tung quân thù tán loạn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงบดขยี้ราหับดั่งผู้ที่ถูกฆ่า และทรงทำให้ศัตรูของพระองค์กระเจิด กระเจิงไปด้วยพระหัตถ์อันเข้มแข็ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ปราบ​ราหับ ​จน​ราบคาบ​อย่าง​ซาก​ศพ พระ​องค์​ทำให้​พวก​ศัตรู​กระเจิด​กระเจิง​ด้วย​อานุภาพ​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 詩篇 68:1 - 願上帝起來驅散祂的仇敵, 使恨祂的人四散奔逃。
  • 詩篇 59:11 - 保護我們的主啊, 求你不要殺掉他們, 免得我的百姓忘記教訓。 求你用你的能力驅散他們, 使他們淪為卑賤。
  • 詩篇 105:27 - 在埃及行神蹟, 在含地行奇事。
  • 詩篇 105:28 - 祂使黑暗降下籠罩那裡; 他們沒有違背祂的話。
  • 詩篇 105:29 - 祂使埃及的水變成血, 魚都死去;
  • 詩篇 105:30 - 又使國中到處是青蛙, 王宮禁院也不能倖免。
  • 詩篇 105:31 - 祂一發命令, 蒼蠅蜂擁而至,蝨子遍滿全境。
  • 詩篇 105:32 - 祂使雨變成冰雹, 遍地電光閃閃。
  • 詩篇 105:33 - 祂擊倒他們的葡萄樹和無花果樹, 摧毀他們境內的樹木。
  • 詩篇 105:34 - 祂一發聲, 就飛來無數蝗蟲和螞蚱,
  • 詩篇 105:35 - 吃盡他們土地上的植物, 吃盡他們田間的出產。
  • 詩篇 105:36 - 祂又擊殺他們境內所有的長子, 就是他們年輕力壯時生的長子。
  • 詩篇 105:37 - 祂帶領以色列人攜金帶銀地離開埃及, 各支派中無人畏縮。
  • 詩篇 105:38 - 埃及人懼怕他們, 樂見他們離去。
  • 詩篇 105:39 - 祂鋪展雲彩為他們遮蔭, 晚上用火給他們照明。
  • 詩篇 105:40 - 他們祈求, 祂就賜下鵪鶉,降下天糧, 叫他們飽足。
  • 詩篇 105:41 - 祂使磐石裂開、湧出水來, 在乾旱之地奔流成河。
  • 詩篇 105:42 - 因為祂顧念祂賜給僕人亞伯拉罕的神聖應許。
  • 詩篇 105:43 - 祂帶領祂的子民歡然離去, 祂所揀選的百姓歡呼前行。
  • 詩篇 105:44 - 祂把列國的土地賜給他們, 使他們獲得別人的勞動成果。
  • 詩篇 105:45 - 祂這樣做是要使他們持守祂的命令, 遵行祂的律法。 你們要讚美耶和華!
  • 以賽亞書 24:1 - 看啊,耶和華必摧毀大地, 使大地荒涼。 祂毀壞地面,驅散萬民。
  • 出埃及記 7:1 - 耶和華對摩西說:「我要使你在法老面前像上帝一樣,你哥哥亞倫是你的發言人。
  • 出埃及記 7:2 - 你要傳達我吩咐你的一切話,你哥哥亞倫要求法老讓以色列人離開他的國家。
  • 出埃及記 7:3 - 可是,我要使法老的心剛硬,雖然我在埃及行許多神蹟奇事,
  • 出埃及記 7:4 - 他仍無動於衷。那時,我必伸手重重地懲罰埃及,然後領我大隊的以色列子民離開埃及。
  • 出埃及記 7:5 - 我伸手攻擊他們,把以色列人帶出埃及之時,埃及人就會知道我是耶和華。」
  • 出埃及記 7:6 - 摩西和亞倫便遵命而行。
  • 出埃及記 7:7 - 他們去見法老的時候,摩西八十歲,亞倫八十三歲。
  • 出埃及記 7:8 - 耶和華對摩西和亞倫說:
  • 出埃及記 7:9 - 「倘若法老要你們行神蹟給他看,你就吩咐亞倫把手杖扔在法老面前,使杖變作蛇。」
  • 出埃及記 7:10 - 摩西和亞倫照耶和華的吩咐來到法老面前。亞倫把手杖扔在法老和他的臣僕面前,杖就變作蛇。
  • 出埃及記 7:11 - 法老召智者和巫師前來,這些人是埃及的術士,他們也用邪術如法炮製。
  • 出埃及記 7:12 - 各人將自己的手杖扔在地上,杖就變作蛇,但亞倫的杖吞噬了他們的杖。
  • 出埃及記 7:13 - 法老卻仍然硬著心,不肯聽從摩西和亞倫,正如耶和華所言。
  • 出埃及記 7:14 - 耶和華對摩西說:「法老非常頑固,不肯放百姓走。
  • 出埃及記 7:15 - 明天早晨,法老會去尼羅河邊,你去河邊見他,要拿著曾變成蛇的手杖。
  • 詩篇 68:30 - 求你斥責那蘆葦中的野獸, 斥責成群的公牛和列邦的牛犢, 使他們俯首獻上貢銀。 求你驅散好戰的列邦。
  • 詩篇 78:43 - 也忘記了祂在埃及所行的神蹟, 在瑣安的田野所行的奇事。
  • 詩篇 78:44 - 祂曾使江河溪流變成血, 以致無人能喝。
  • 詩篇 78:45 - 祂曾使成群的蒼蠅吞沒他們, 使青蛙毀滅他們。
  • 詩篇 78:46 - 祂把他們的五穀給蚱蜢, 讓蝗蟲吃盡他們的收成。
  • 詩篇 78:47 - 祂用冰雹毀壞他們的葡萄樹, 用嚴霜毀壞他們的桑樹,
  • 詩篇 78:48 - 又用冰雹毀滅他們的牛群, 用閃電毀滅他們的牲畜。
  • 詩篇 78:49 - 祂把怒火、烈怒、憤恨和禍患傾倒在他們身上, 遣下一群降災的天使。
  • 詩篇 78:50 - 祂的怒氣盡發, 使他們被瘟疫吞噬,難逃一死。
  • 詩篇 78:51 - 祂擊殺了埃及人所有的長子, 就是含帳篷中頭生的兒子。
  • 詩篇 78:52 - 祂像帶領群羊一樣帶出祂的子民, 像引領羊群一樣領他們經過曠野,
  • 詩篇 78:53 - 使他們一路平安,免受驚嚇, 大海卻淹沒了他們的仇敵。
  • 詩篇 78:54 - 祂帶領他們來到祂聖地的邊界, 來到祂右手為他們預備的山區,
  • 詩篇 78:55 - 從他們面前趕出外族人, 把外族人的土地分給他們, 作為他們的產業, 使以色列各支派安頓下來。
  • 詩篇 78:56 - 他們卻仍舊試探、反叛至高的上帝, 不遵行祂的法度。
  • 詩篇 78:57 - 他們跟祖先一樣背信棄義, 像斷弓一樣毫不可靠。
  • 詩篇 78:58 - 他們建造邱壇,惹祂發怒; 他們豎起偶像,令祂憤恨。
  • 詩篇 78:59 - 上帝得知他們的惡行後大怒, 祂徹底棄絕了以色列人。
  • 詩篇 78:60 - 祂離棄了設在示羅的聖幕, 就是祂在人間的居所,
  • 詩篇 78:61 - 任憑祂大能的約櫃被擄去, 讓祂的榮耀落在敵人手中。
  • 詩篇 78:62 - 祂使自己的子民被刀劍殺戮, 向自己的產業大發怒氣。
  • 詩篇 78:63 - 青年被烈火吞噬, 少女無婚禮頌歌。
  • 詩篇 78:64 - 祭司喪身刀下, 寡婦無法哭喪。
  • 詩篇 78:65 - 那時,主像從睡眠中醒來, 又如酒後醒來的勇士。
  • 詩篇 78:66 - 祂擊退仇敵, 叫他們永遠蒙羞。
  • 詩篇 78:67 - 祂丟棄了約瑟的帳篷, 沒有揀選以法蓮支派。
  • 詩篇 78:68 - 祂揀選了猶大支派, 祂所喜愛的錫安山。
  • 詩篇 78:69 - 祂為自己建造高聳的聖所, 使它像大地一樣長存。
  • 詩篇 78:70 - 祂揀選了祂的僕人大衛, 把他從羊圈中召來,
  • 詩篇 78:71 - 讓他離開牧羊的生活, 去牧養祂的子民雅各的後裔, 牧養祂的產業以色列。
  • 詩篇 78:72 - 於是,大衛以正直的心牧養他們, 用靈巧的手帶領他們。
  • 出埃及記 3:19 - 我也知道除非我用大能的手向他施壓,不然埃及王不會讓你們離開。
  • 出埃及記 3:20 - 因此,我必伸手行各種神蹟攻擊埃及,之後他必讓你們離開。
  • 申命記 4:34 - 有哪個神明像你們的上帝耶和華那樣在埃及當著你們的面降災禍、行神蹟奇事、發起戰爭、伸出臂膀、施展大能的手、以偉大而可畏的作為拯救一族脫離異邦?
  • 詩篇 87:4 - 「我要把埃及人 、巴比倫人、非利士人、泰爾人和古實人列為認識我的民族, 視他們為生在錫安的人。」
  • 詩篇 144:6 - 求你發出閃電驅散敵人, 求你射出利箭擊潰他們。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 你擊碎海怪 ,使其斃命, 以大能的臂膀驅散仇敵。
  • 新标点和合本 - 你打碎了拉哈伯,似乎是已杀的人; 你用有能的膀臂打散了你的仇敌。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你打碎了拉哈伯 ,使它如遭刺杀的人; 你用大能的膀臂打散了你的仇敌。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你打碎了拉哈伯 ,使它如遭刺杀的人; 你用大能的膀臂打散了你的仇敌。
  • 当代译本 - 你击碎海怪 ,使其毙命, 以大能的臂膀驱散仇敌。
  • 圣经新译本 - 你打碎了拉哈伯,好像已遭刺杀的人; 你用有力的膀臂,赶散了你的仇敌。
  • 中文标准译本 - 是你压碎拉哈伯,使它如同被刺透的人; 你用大力的膀臂打散你的仇敌。
  • 现代标点和合本 - 你打碎了拉哈伯,似乎是已杀的人, 你用有能的膀臂打散了你的仇敌。
  • 和合本(拼音版) - 你打碎了拉哈伯,似乎是已杀的人。 你用有能的膀臂打散了你的仇敌。
  • New International Version - You crushed Rahab like one of the slain; with your strong arm you scattered your enemies.
  • New International Reader's Version - You crushed Egypt and killed her people. With your powerful arm you scattered your enemies.
  • English Standard Version - You crushed Rahab like a carcass; you scattered your enemies with your mighty arm.
  • New Living Translation - You crushed the great sea monster. You scattered your enemies with your mighty arm.
  • Christian Standard Bible - You crushed Rahab like one who is slain; you scattered your enemies with your powerful arm.
  • New American Standard Bible - You Yourself crushed Rahab like one who is slain; You scattered Your enemies with Your mighty arm.
  • New King James Version - You have broken Rahab in pieces, as one who is slain; You have scattered Your enemies with Your mighty arm.
  • Amplified Bible - You have crushed Rahab (Egypt) like one who is slain; You have scattered Your enemies with Your mighty arm.
  • American Standard Version - Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; Thou hast scattered thine enemies with the arm of thy strength.
  • King James Version - Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm.
  • New English Translation - You crushed the Proud One and killed it; with your strong arm you scattered your enemies.
  • World English Bible - You have broken Rahab in pieces, like one of the slain. You have scattered your enemies with your mighty arm.
  • 新標點和合本 - 你打碎了拉哈伯,似乎是已殺的人; 你用有能的膀臂打散了你的仇敵。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你打碎了拉哈伯 ,使牠如遭刺殺的人; 你用大能的膀臂打散了你的仇敵。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你打碎了拉哈伯 ,使牠如遭刺殺的人; 你用大能的膀臂打散了你的仇敵。
  • 聖經新譯本 - 你打碎了拉哈伯,好像已遭刺殺的人; 你用有力的膀臂,趕散了你的仇敵。
  • 呂振中譯本 - 是你擊碎了拉哈龍、如已被刺死的; 你用大力的膀臂趕散了你的仇敵。
  • 中文標準譯本 - 是你壓碎拉哈伯,使它如同被刺透的人; 你用大力的膀臂打散你的仇敵。
  • 現代標點和合本 - 你打碎了拉哈伯,似乎是已殺的人, 你用有能的膀臂打散了你的仇敵。
  • 文理和合譯本 - 爾擊破拉哈伯、等於被戮之人、以爾臂力潰爾敵兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾使喇合糜爛、如遭殺戮、爾展巨能、俾敵離散兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拉哈伯為主所擊破、如遭殺戮、主以大力之臂、驅散仇敵、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 神威鎮滄海。狂濤應聲止。
  • Nueva Versión Internacional - Aplastaste a Rahab como a un cadáver; con tu brazo poderoso dispersaste a tus enemigos.
  • 현대인의 성경 - 주는 이집트를 살해당한 자처럼 박살내고 주의 강한 능력으로 주의 원수들을 흩어 버렸습니다.
  • Новый Русский Перевод - Наших дней – лет семьдесят, а для более сильных – восемьдесят, и большая часть их – беда и несчастье; они проходят быстро, и мы улетаем.
  • Восточный перевод - Дней нашей жизни – лет семьдесят, а для тех, кто покрепче, – лет восемьдесят, и большая часть их – труд и скорбь; быстро они проходят, и мы исчезаем.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дней нашей жизни – лет семьдесят, а для тех, кто покрепче, – лет восемьдесят, и большая часть их – труд и скорбь; быстро они проходят, и мы исчезаем.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дней нашей жизни – лет семьдесят, а для тех, кто покрепче, – лет восемьдесят, и большая часть их – труд и скорбь; быстро они проходят, и мы исчезаем.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, c’est toi seul qui maîtrises ╵l’orgueil de la mer. Quand ses vagues se déchaînent, ╵toi, tu les apaises.
  • リビングバイブル - 傲慢な態度を捨てなかったエジプトは、 あなたの手で切り刻まれました。 あなたの恐るべき腕を見て、敵は逃げて行きました。
  • Nova Versão Internacional - Esmagaste e mataste o Monstro dos Mares ; com teu braço forte dispersaste os teus inimigos.
  • Hoffnung für alle - Du hast Gewalt über die tosenden Meere, und wenn sich die Wellen auftürmen, bändigst du sie!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa chà nát Ra-háp như cái thây. Đưa tay dũng mãnh tung quân thù tán loạn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงบดขยี้ราหับดั่งผู้ที่ถูกฆ่า และทรงทำให้ศัตรูของพระองค์กระเจิด กระเจิงไปด้วยพระหัตถ์อันเข้มแข็ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ปราบ​ราหับ ​จน​ราบคาบ​อย่าง​ซาก​ศพ พระ​องค์​ทำให้​พวก​ศัตรู​กระเจิด​กระเจิง​ด้วย​อานุภาพ​ของ​พระ​องค์
  • 詩篇 68:1 - 願上帝起來驅散祂的仇敵, 使恨祂的人四散奔逃。
  • 詩篇 59:11 - 保護我們的主啊, 求你不要殺掉他們, 免得我的百姓忘記教訓。 求你用你的能力驅散他們, 使他們淪為卑賤。
  • 詩篇 105:27 - 在埃及行神蹟, 在含地行奇事。
  • 詩篇 105:28 - 祂使黑暗降下籠罩那裡; 他們沒有違背祂的話。
  • 詩篇 105:29 - 祂使埃及的水變成血, 魚都死去;
  • 詩篇 105:30 - 又使國中到處是青蛙, 王宮禁院也不能倖免。
  • 詩篇 105:31 - 祂一發命令, 蒼蠅蜂擁而至,蝨子遍滿全境。
  • 詩篇 105:32 - 祂使雨變成冰雹, 遍地電光閃閃。
  • 詩篇 105:33 - 祂擊倒他們的葡萄樹和無花果樹, 摧毀他們境內的樹木。
  • 詩篇 105:34 - 祂一發聲, 就飛來無數蝗蟲和螞蚱,
  • 詩篇 105:35 - 吃盡他們土地上的植物, 吃盡他們田間的出產。
  • 詩篇 105:36 - 祂又擊殺他們境內所有的長子, 就是他們年輕力壯時生的長子。
  • 詩篇 105:37 - 祂帶領以色列人攜金帶銀地離開埃及, 各支派中無人畏縮。
  • 詩篇 105:38 - 埃及人懼怕他們, 樂見他們離去。
  • 詩篇 105:39 - 祂鋪展雲彩為他們遮蔭, 晚上用火給他們照明。
  • 詩篇 105:40 - 他們祈求, 祂就賜下鵪鶉,降下天糧, 叫他們飽足。
  • 詩篇 105:41 - 祂使磐石裂開、湧出水來, 在乾旱之地奔流成河。
  • 詩篇 105:42 - 因為祂顧念祂賜給僕人亞伯拉罕的神聖應許。
  • 詩篇 105:43 - 祂帶領祂的子民歡然離去, 祂所揀選的百姓歡呼前行。
  • 詩篇 105:44 - 祂把列國的土地賜給他們, 使他們獲得別人的勞動成果。
  • 詩篇 105:45 - 祂這樣做是要使他們持守祂的命令, 遵行祂的律法。 你們要讚美耶和華!
  • 以賽亞書 24:1 - 看啊,耶和華必摧毀大地, 使大地荒涼。 祂毀壞地面,驅散萬民。
  • 出埃及記 7:1 - 耶和華對摩西說:「我要使你在法老面前像上帝一樣,你哥哥亞倫是你的發言人。
  • 出埃及記 7:2 - 你要傳達我吩咐你的一切話,你哥哥亞倫要求法老讓以色列人離開他的國家。
  • 出埃及記 7:3 - 可是,我要使法老的心剛硬,雖然我在埃及行許多神蹟奇事,
  • 出埃及記 7:4 - 他仍無動於衷。那時,我必伸手重重地懲罰埃及,然後領我大隊的以色列子民離開埃及。
  • 出埃及記 7:5 - 我伸手攻擊他們,把以色列人帶出埃及之時,埃及人就會知道我是耶和華。」
  • 出埃及記 7:6 - 摩西和亞倫便遵命而行。
  • 出埃及記 7:7 - 他們去見法老的時候,摩西八十歲,亞倫八十三歲。
  • 出埃及記 7:8 - 耶和華對摩西和亞倫說:
  • 出埃及記 7:9 - 「倘若法老要你們行神蹟給他看,你就吩咐亞倫把手杖扔在法老面前,使杖變作蛇。」
  • 出埃及記 7:10 - 摩西和亞倫照耶和華的吩咐來到法老面前。亞倫把手杖扔在法老和他的臣僕面前,杖就變作蛇。
  • 出埃及記 7:11 - 法老召智者和巫師前來,這些人是埃及的術士,他們也用邪術如法炮製。
  • 出埃及記 7:12 - 各人將自己的手杖扔在地上,杖就變作蛇,但亞倫的杖吞噬了他們的杖。
  • 出埃及記 7:13 - 法老卻仍然硬著心,不肯聽從摩西和亞倫,正如耶和華所言。
  • 出埃及記 7:14 - 耶和華對摩西說:「法老非常頑固,不肯放百姓走。
  • 出埃及記 7:15 - 明天早晨,法老會去尼羅河邊,你去河邊見他,要拿著曾變成蛇的手杖。
  • 詩篇 68:30 - 求你斥責那蘆葦中的野獸, 斥責成群的公牛和列邦的牛犢, 使他們俯首獻上貢銀。 求你驅散好戰的列邦。
  • 詩篇 78:43 - 也忘記了祂在埃及所行的神蹟, 在瑣安的田野所行的奇事。
  • 詩篇 78:44 - 祂曾使江河溪流變成血, 以致無人能喝。
  • 詩篇 78:45 - 祂曾使成群的蒼蠅吞沒他們, 使青蛙毀滅他們。
  • 詩篇 78:46 - 祂把他們的五穀給蚱蜢, 讓蝗蟲吃盡他們的收成。
  • 詩篇 78:47 - 祂用冰雹毀壞他們的葡萄樹, 用嚴霜毀壞他們的桑樹,
  • 詩篇 78:48 - 又用冰雹毀滅他們的牛群, 用閃電毀滅他們的牲畜。
  • 詩篇 78:49 - 祂把怒火、烈怒、憤恨和禍患傾倒在他們身上, 遣下一群降災的天使。
  • 詩篇 78:50 - 祂的怒氣盡發, 使他們被瘟疫吞噬,難逃一死。
  • 詩篇 78:51 - 祂擊殺了埃及人所有的長子, 就是含帳篷中頭生的兒子。
  • 詩篇 78:52 - 祂像帶領群羊一樣帶出祂的子民, 像引領羊群一樣領他們經過曠野,
  • 詩篇 78:53 - 使他們一路平安,免受驚嚇, 大海卻淹沒了他們的仇敵。
  • 詩篇 78:54 - 祂帶領他們來到祂聖地的邊界, 來到祂右手為他們預備的山區,
  • 詩篇 78:55 - 從他們面前趕出外族人, 把外族人的土地分給他們, 作為他們的產業, 使以色列各支派安頓下來。
  • 詩篇 78:56 - 他們卻仍舊試探、反叛至高的上帝, 不遵行祂的法度。
  • 詩篇 78:57 - 他們跟祖先一樣背信棄義, 像斷弓一樣毫不可靠。
  • 詩篇 78:58 - 他們建造邱壇,惹祂發怒; 他們豎起偶像,令祂憤恨。
  • 詩篇 78:59 - 上帝得知他們的惡行後大怒, 祂徹底棄絕了以色列人。
  • 詩篇 78:60 - 祂離棄了設在示羅的聖幕, 就是祂在人間的居所,
  • 詩篇 78:61 - 任憑祂大能的約櫃被擄去, 讓祂的榮耀落在敵人手中。
  • 詩篇 78:62 - 祂使自己的子民被刀劍殺戮, 向自己的產業大發怒氣。
  • 詩篇 78:63 - 青年被烈火吞噬, 少女無婚禮頌歌。
  • 詩篇 78:64 - 祭司喪身刀下, 寡婦無法哭喪。
  • 詩篇 78:65 - 那時,主像從睡眠中醒來, 又如酒後醒來的勇士。
  • 詩篇 78:66 - 祂擊退仇敵, 叫他們永遠蒙羞。
  • 詩篇 78:67 - 祂丟棄了約瑟的帳篷, 沒有揀選以法蓮支派。
  • 詩篇 78:68 - 祂揀選了猶大支派, 祂所喜愛的錫安山。
  • 詩篇 78:69 - 祂為自己建造高聳的聖所, 使它像大地一樣長存。
  • 詩篇 78:70 - 祂揀選了祂的僕人大衛, 把他從羊圈中召來,
  • 詩篇 78:71 - 讓他離開牧羊的生活, 去牧養祂的子民雅各的後裔, 牧養祂的產業以色列。
  • 詩篇 78:72 - 於是,大衛以正直的心牧養他們, 用靈巧的手帶領他們。
  • 出埃及記 3:19 - 我也知道除非我用大能的手向他施壓,不然埃及王不會讓你們離開。
  • 出埃及記 3:20 - 因此,我必伸手行各種神蹟攻擊埃及,之後他必讓你們離開。
  • 申命記 4:34 - 有哪個神明像你們的上帝耶和華那樣在埃及當著你們的面降災禍、行神蹟奇事、發起戰爭、伸出臂膀、施展大能的手、以偉大而可畏的作為拯救一族脫離異邦?
  • 詩篇 87:4 - 「我要把埃及人 、巴比倫人、非利士人、泰爾人和古實人列為認識我的民族, 視他們為生在錫安的人。」
  • 詩篇 144:6 - 求你發出閃電驅散敵人, 求你射出利箭擊潰他們。
圣经
资源
计划
奉献