逐节对照
- 当代译本 - 你击碎海怪 ,使其毙命, 以大能的臂膀驱散仇敌。
- 新标点和合本 - 你打碎了拉哈伯,似乎是已杀的人; 你用有能的膀臂打散了你的仇敌。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你打碎了拉哈伯 ,使它如遭刺杀的人; 你用大能的膀臂打散了你的仇敌。
- 和合本2010(神版-简体) - 你打碎了拉哈伯 ,使它如遭刺杀的人; 你用大能的膀臂打散了你的仇敌。
- 圣经新译本 - 你打碎了拉哈伯,好像已遭刺杀的人; 你用有力的膀臂,赶散了你的仇敌。
- 中文标准译本 - 是你压碎拉哈伯,使它如同被刺透的人; 你用大力的膀臂打散你的仇敌。
- 现代标点和合本 - 你打碎了拉哈伯,似乎是已杀的人, 你用有能的膀臂打散了你的仇敌。
- 和合本(拼音版) - 你打碎了拉哈伯,似乎是已杀的人。 你用有能的膀臂打散了你的仇敌。
- New International Version - You crushed Rahab like one of the slain; with your strong arm you scattered your enemies.
- New International Reader's Version - You crushed Egypt and killed her people. With your powerful arm you scattered your enemies.
- English Standard Version - You crushed Rahab like a carcass; you scattered your enemies with your mighty arm.
- New Living Translation - You crushed the great sea monster. You scattered your enemies with your mighty arm.
- Christian Standard Bible - You crushed Rahab like one who is slain; you scattered your enemies with your powerful arm.
- New American Standard Bible - You Yourself crushed Rahab like one who is slain; You scattered Your enemies with Your mighty arm.
- New King James Version - You have broken Rahab in pieces, as one who is slain; You have scattered Your enemies with Your mighty arm.
- Amplified Bible - You have crushed Rahab (Egypt) like one who is slain; You have scattered Your enemies with Your mighty arm.
- American Standard Version - Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; Thou hast scattered thine enemies with the arm of thy strength.
- King James Version - Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm.
- New English Translation - You crushed the Proud One and killed it; with your strong arm you scattered your enemies.
- World English Bible - You have broken Rahab in pieces, like one of the slain. You have scattered your enemies with your mighty arm.
- 新標點和合本 - 你打碎了拉哈伯,似乎是已殺的人; 你用有能的膀臂打散了你的仇敵。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你打碎了拉哈伯 ,使牠如遭刺殺的人; 你用大能的膀臂打散了你的仇敵。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你打碎了拉哈伯 ,使牠如遭刺殺的人; 你用大能的膀臂打散了你的仇敵。
- 當代譯本 - 你擊碎海怪 ,使其斃命, 以大能的臂膀驅散仇敵。
- 聖經新譯本 - 你打碎了拉哈伯,好像已遭刺殺的人; 你用有力的膀臂,趕散了你的仇敵。
- 呂振中譯本 - 是你擊碎了拉哈龍、如已被刺死的; 你用大力的膀臂趕散了你的仇敵。
- 中文標準譯本 - 是你壓碎拉哈伯,使它如同被刺透的人; 你用大力的膀臂打散你的仇敵。
- 現代標點和合本 - 你打碎了拉哈伯,似乎是已殺的人, 你用有能的膀臂打散了你的仇敵。
- 文理和合譯本 - 爾擊破拉哈伯、等於被戮之人、以爾臂力潰爾敵兮、
- 文理委辦譯本 - 爾使喇合糜爛、如遭殺戮、爾展巨能、俾敵離散兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拉哈伯為主所擊破、如遭殺戮、主以大力之臂、驅散仇敵、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 神威鎮滄海。狂濤應聲止。
- Nueva Versión Internacional - Aplastaste a Rahab como a un cadáver; con tu brazo poderoso dispersaste a tus enemigos.
- 현대인의 성경 - 주는 이집트를 살해당한 자처럼 박살내고 주의 강한 능력으로 주의 원수들을 흩어 버렸습니다.
- Новый Русский Перевод - Наших дней – лет семьдесят, а для более сильных – восемьдесят, и большая часть их – беда и несчастье; они проходят быстро, и мы улетаем.
- Восточный перевод - Дней нашей жизни – лет семьдесят, а для тех, кто покрепче, – лет восемьдесят, и большая часть их – труд и скорбь; быстро они проходят, и мы исчезаем.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дней нашей жизни – лет семьдесят, а для тех, кто покрепче, – лет восемьдесят, и большая часть их – труд и скорбь; быстро они проходят, и мы исчезаем.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дней нашей жизни – лет семьдесят, а для тех, кто покрепче, – лет восемьдесят, и большая часть их – труд и скорбь; быстро они проходят, и мы исчезаем.
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, c’est toi seul qui maîtrises ╵l’orgueil de la mer. Quand ses vagues se déchaînent, ╵toi, tu les apaises.
- リビングバイブル - 傲慢な態度を捨てなかったエジプトは、 あなたの手で切り刻まれました。 あなたの恐るべき腕を見て、敵は逃げて行きました。
- Nova Versão Internacional - Esmagaste e mataste o Monstro dos Mares ; com teu braço forte dispersaste os teus inimigos.
- Hoffnung für alle - Du hast Gewalt über die tosenden Meere, und wenn sich die Wellen auftürmen, bändigst du sie!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa chà nát Ra-háp như cái thây. Đưa tay dũng mãnh tung quân thù tán loạn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงบดขยี้ราหับดั่งผู้ที่ถูกฆ่า และทรงทำให้ศัตรูของพระองค์กระเจิด กระเจิงไปด้วยพระหัตถ์อันเข้มแข็ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ปราบราหับ จนราบคาบอย่างซากศพ พระองค์ทำให้พวกศัตรูกระเจิดกระเจิงด้วยอานุภาพของพระองค์
交叉引用
- 诗篇 68:1 - 愿上帝起来驱散祂的仇敌, 使恨祂的人四散奔逃。
- 诗篇 59:11 - 保护我们的主啊, 求你不要杀掉他们, 免得我的百姓忘记教训。 求你用你的能力驱散他们, 使他们沦为卑贱。
- 诗篇 105:27 - 在埃及行神迹, 在含地行奇事。
- 诗篇 105:28 - 祂使黑暗降下笼罩那里; 他们没有违背祂的话。
- 诗篇 105:29 - 祂使埃及的水变成血, 鱼都死去;
- 诗篇 105:30 - 又使国中到处是青蛙, 王宫禁院也不能幸免。
- 诗篇 105:31 - 祂一发命令, 苍蝇蜂拥而至,虱子遍满全境。
- 诗篇 105:32 - 祂使雨变成冰雹, 遍地电光闪闪。
- 诗篇 105:33 - 祂击倒他们的葡萄树和无花果树, 摧毁他们境内的树木。
- 诗篇 105:34 - 祂一发声, 就飞来无数蝗虫和蚂蚱,
- 诗篇 105:35 - 吃尽他们土地上的植物, 吃尽他们田间的出产。
- 诗篇 105:36 - 祂又击杀他们境内所有的长子, 就是他们年轻力壮时生的长子。
- 诗篇 105:37 - 祂带领以色列人携金带银地离开埃及, 各支派中无人畏缩。
- 诗篇 105:38 - 埃及人惧怕他们, 乐见他们离去。
- 诗篇 105:39 - 祂铺展云彩为他们遮荫, 晚上用火给他们照明。
- 诗篇 105:40 - 他们祈求, 祂就赐下鹌鹑,降下天粮, 叫他们饱足。
- 诗篇 105:41 - 祂使磐石裂开、涌出水来, 在干旱之地奔流成河。
- 诗篇 105:42 - 因为祂顾念祂赐给仆人亚伯拉罕的神圣应许。
- 诗篇 105:43 - 祂带领祂的子民欢然离去, 祂所拣选的百姓欢呼前行。
- 诗篇 105:44 - 祂把列国的土地赐给他们, 使他们获得别人的劳动成果。
- 诗篇 105:45 - 祂这样做是要使他们持守祂的命令, 遵行祂的律法。 你们要赞美耶和华!
- 以赛亚书 24:1 - 看啊,耶和华必摧毁大地, 使大地荒凉。 祂毁坏地面,驱散万民。
- 出埃及记 7:1 - 耶和华对摩西说:“我要使你在法老面前像上帝一样,你哥哥亚伦是你的发言人。
- 出埃及记 7:2 - 你要传达我吩咐你的一切话,你哥哥亚伦要求法老让以色列人离开他的国家。
- 出埃及记 7:3 - 可是,我要使法老的心刚硬,虽然我在埃及行许多神迹奇事,
- 出埃及记 7:4 - 他仍无动于衷。那时,我必伸手重重地惩罚埃及,然后领我大队的以色列子民离开埃及。
- 出埃及记 7:5 - 我伸手攻击他们,把以色列人带出埃及之时,埃及人就会知道我是耶和华。”
- 出埃及记 7:6 - 摩西和亚伦便遵命而行。
- 出埃及记 7:7 - 他们去见法老的时候,摩西八十岁,亚伦八十三岁。
- 出埃及记 7:8 - 耶和华对摩西和亚伦说:
- 出埃及记 7:9 - “倘若法老要你们行神迹给他看,你就吩咐亚伦把手杖扔在法老面前,使杖变作蛇。”
- 出埃及记 7:10 - 摩西和亚伦照耶和华的吩咐来到法老面前。亚伦把手杖扔在法老和他的臣仆面前,杖就变作蛇。
- 出埃及记 7:11 - 法老召智者和巫师前来,这些人是埃及的术士,他们也用邪术如法炮制。
- 出埃及记 7:12 - 各人将自己的手杖扔在地上,杖就变作蛇,但亚伦的杖吞噬了他们的杖。
- 出埃及记 7:13 - 法老却仍然硬着心,不肯听从摩西和亚伦,正如耶和华所言。
- 出埃及记 7:14 - 耶和华对摩西说:“法老非常顽固,不肯放百姓走。
- 出埃及记 7:15 - 明天早晨,法老会去尼罗河边,你去河边见他,要拿着曾变成蛇的手杖。
- 诗篇 68:30 - 求你斥责那芦苇中的野兽, 斥责成群的公牛和列邦的牛犊, 使他们俯首献上贡银。 求你驱散好战的列邦。
- 诗篇 78:43 - 也忘记了祂在埃及所行的神迹, 在琐安的田野所行的奇事。
- 诗篇 78:44 - 祂曾使江河溪流变成血, 以致无人能喝。
- 诗篇 78:45 - 祂曾使成群的苍蝇吞没他们, 使青蛙毁灭他们。
- 诗篇 78:46 - 祂把他们的五谷给蚱蜢, 让蝗虫吃尽他们的收成。
- 诗篇 78:47 - 祂用冰雹毁坏他们的葡萄树, 用严霜毁坏他们的桑树,
- 诗篇 78:48 - 又用冰雹毁灭他们的牛群, 用闪电毁灭他们的牲畜。
- 诗篇 78:49 - 祂把怒火、烈怒、愤恨和祸患倾倒在他们身上, 遣下一群降灾的天使。
- 诗篇 78:50 - 祂的怒气尽发, 使他们被瘟疫吞噬,难逃一死。
- 诗篇 78:51 - 祂击杀了埃及人所有的长子, 就是含帐篷中头生的儿子。
- 诗篇 78:52 - 祂像带领群羊一样带出祂的子民, 像引领羊群一样领他们经过旷野,
- 诗篇 78:53 - 使他们一路平安,免受惊吓, 大海却淹没了他们的仇敌。
- 诗篇 78:54 - 祂带领他们来到祂圣地的边界, 来到祂右手为他们预备的山区,
- 诗篇 78:55 - 从他们面前赶出外族人, 把外族人的土地分给他们, 作为他们的产业, 使以色列各支派安顿下来。
- 诗篇 78:56 - 他们却仍旧试探、反叛至高的上帝, 不遵行祂的法度。
- 诗篇 78:57 - 他们跟祖先一样背信弃义, 像断弓一样毫不可靠。
- 诗篇 78:58 - 他们建造丘坛,惹祂发怒; 他们竖起偶像,令祂愤恨。
- 诗篇 78:59 - 上帝得知他们的恶行后大怒, 祂彻底弃绝了以色列人。
- 诗篇 78:60 - 祂离弃了设在示罗的圣幕, 就是祂在人间的居所,
- 诗篇 78:61 - 任凭祂大能的约柜被掳去, 让祂的荣耀落在敌人手中。
- 诗篇 78:62 - 祂使自己的子民被刀剑杀戮, 向自己的产业大发怒气。
- 诗篇 78:63 - 青年被烈火吞噬, 少女无婚礼颂歌。
- 诗篇 78:64 - 祭司丧身刀下, 寡妇无法哭丧。
- 诗篇 78:65 - 那时,主像从睡眠中醒来, 又如酒后醒来的勇士。
- 诗篇 78:66 - 祂击退仇敌, 叫他们永远蒙羞。
- 诗篇 78:67 - 祂丢弃了约瑟的帐篷, 没有拣选以法莲支派。
- 诗篇 78:68 - 祂拣选了犹大支派, 祂所喜爱的锡安山。
- 诗篇 78:69 - 祂为自己建造高耸的圣所, 使它像大地一样长存。
- 诗篇 78:70 - 祂拣选了祂的仆人大卫, 把他从羊圈中召来,
- 诗篇 78:71 - 让他离开牧羊的生活, 去牧养祂的子民雅各的后裔, 牧养祂的产业以色列。
- 诗篇 78:72 - 于是,大卫以正直的心牧养他们, 用灵巧的手带领他们。
- 出埃及记 3:19 - 我也知道除非我用大能的手向他施压,不然埃及王不会让你们离开。
- 出埃及记 3:20 - 因此,我必伸手行各种神迹攻击埃及,之后他必让你们离开。
- 申命记 4:34 - 有哪个神明像你们的上帝耶和华那样在埃及当着你们的面降灾祸、行神迹奇事、发起战争、伸出臂膀、施展大能的手、以伟大而可畏的作为拯救一族脱离异邦?
- 诗篇 87:4 - “我要把埃及人 、巴比伦人、非利士人、泰尔人和古实人列为认识我的民族, 视他们为生在锡安的人。”
- 诗篇 144:6 - 求你发出闪电驱散敌人, 求你射出利箭击溃他们。