Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
88:7 NET
逐节对照
  • New English Translation - Your anger bears down on me, and you overwhelm me with all your waves. (Selah)
  • 新标点和合本 - 你的忿怒重压我身; 你用一切的波浪困住我。细拉
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的愤怒重压我身, 你用一切的波浪困住我。(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的愤怒重压我身, 你用一切的波浪困住我。(细拉)
  • 当代译本 - 你的烈怒重重地压着我, 你用汹涌的波涛把我淹没。(细拉)
  • 圣经新译本 - 你的烈怒重重地压着我, 你的波浪从四方八面把我淹盖。 (细拉)
  • 中文标准译本 - 你的怒火压在我身上, 你用你一切的波浪苦待我。细拉
  • 现代标点和合本 - 你的愤怒重压我身, 你用一切的波浪困住我。(细拉)
  • 和合本(拼音版) - 你的忿怒重压我身, 你用一切的波浪困住我。细拉
  • New International Version - Your wrath lies heavily on me; you have overwhelmed me with all your waves.
  • New International Reader's Version - Your great anger lies heavy on me. All the waves of your anger have crashed over me.
  • English Standard Version - Your wrath lies heavy upon me, and you overwhelm me with all your waves. Selah
  • New Living Translation - Your anger weighs me down; with wave after wave you have engulfed me. Interlude
  • Christian Standard Bible - Your wrath weighs heavily on me; you have overwhelmed me with all your waves. Selah
  • New American Standard Bible - Your wrath has rested upon me, And You have afflicted me with all Your waves. Selah
  • New King James Version - Your wrath lies heavy upon me, And You have afflicted me with all Your waves. Selah
  • Amplified Bible - Your wrath has rested heavily upon me, And You have afflicted me with all Your waves. Selah.
  • American Standard Version - Thy wrath lieth hard upon me, And thou hast afflicted me with all thy waves. [Selah
  • King James Version - Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. Selah.
  • World English Bible - Your wrath lies heavily on me. You have afflicted me with all your waves. Selah.
  • 新標點和合本 - 你的忿怒重壓我身; 你用一切的波浪困住我。(細拉)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的憤怒重壓我身, 你用一切的波浪困住我。(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的憤怒重壓我身, 你用一切的波浪困住我。(細拉)
  • 當代譯本 - 你的烈怒重重地壓著我, 你用洶湧的波濤把我淹沒。(細拉)
  • 聖經新譯本 - 你的烈怒重重地壓著我, 你的波浪從四方八面把我淹蓋。 (細拉)
  • 呂振中譯本 - 你的烈怒重壓我身; 你使你的激浪都淹沒了 我 。 (細拉)
  • 中文標準譯本 - 你的怒火壓在我身上, 你用你一切的波浪苦待我。細拉
  • 現代標點和合本 - 你的憤怒重壓我身, 你用一切的波浪困住我。(細拉)
  • 文理和合譯本 - 爾怒重壓我、爾以波濤困苦我兮、
  • 文理委辦譯本 - 維爾震怒、降災於余、波濤淹予兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之忿怒重加我身、主屢降災於我、勢如波濤翻覆、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 處身幽壑中。黯澹不見光。
  • Nueva Versión Internacional - El peso de tu enojo ha recaído sobre mí; me has abrumado con tus olas. Selah
  • 현대인의 성경 - 주의 분노로 나를 무겁게 내리누르시며 주의 모든 파도로 나를 괴롭게 하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь кто на небесах сравнится с Господом? Кто из сынов властителей уподобится Господу?
  • Восточный перевод - Ведь кто на небесах сравнится с Вечным? Кто из небожителей уподобится Ему?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь кто на небесах сравнится с Вечным? Кто из небожителей уподобится Ему?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь кто на небесах сравнится с Вечным? Кто из небожителей уподобится Ему?
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu m’as jeté ╵dans un gouffre sans fond, dans les fonds ténébreux.
  • リビングバイブル - あなたの激しい怒りは、息つく暇もなく 押し寄せる波のように、私をのみ込みます。
  • Nova Versão Internacional - Tua ira pesa sobre mim; com todas as tuas ondas me afligiste. Pausa
  • Hoffnung für alle - Du hast mich in den tiefsten Abgrund gestoßen, in nichts als unergründliche Finsternis.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cơn thịnh nộ Chúa đè ép con; các lượn sóng Ngài phủ con ngập lút.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระพิโรธของพระองค์ตกหนักอยู่เหนือข้าพระองค์ พระองค์ทรงให้กระแสคลื่นของพระองค์ซัดท่วมข้าพระองค์ เสลาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​รู้สึก​ว่า​พระ​องค์​โกรธ​เกรี้ยว​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​ตั้งตัว​ไม่​ติด​เนื่อง​จาก​ความ​โกรธ​ของ​พระ​องค์​ที่​เป็น​ดั่ง​คลื่น​หลาย​ลูก เซล่าห์
交叉引用
  • Psalms 38:1 - O Lord, do not continue to rebuke me in your anger! Do not continue to punish me in your raging fury!
  • Job 10:16 - If I lift myself up, you hunt me as a fierce lion, and again you display your power against me.
  • Psalms 90:7 - Yes, we are consumed by your anger; we are terrified by your wrath.
  • Job 6:4 - For the arrows of the Almighty are within me; my spirit drinks their poison; God’s sudden terrors are arrayed against me.
  • Psalms 32:4 - For day and night you tormented me; you tried to destroy me in the intense heat of summer. (Selah)
  • 1 Peter 2:24 - He himself bore our sins in his body on the tree, that we may cease from sinning and live for righteousness. By his wounds you were healed.
  • John 3:36 - The one who believes in the Son has eternal life. The one who rejects the Son will not see life, but God’s wrath remains on him.
  • Jonah 2:3 - You threw me into the deep waters, into the middle of the sea; the ocean current engulfed me; all the mighty waves you sent swept over me.
  • Psalms 102:10 - because of your anger and raging fury. Indeed, you pick me up and throw me away.
  • Revelation 6:16 - They said to the mountains and to the rocks, “Fall on us and hide us from the face of the one who is seated on the throne and from the wrath of the Lamb,
  • Revelation 6:17 - because the great day of their wrath has come, and who is able to withstand it?”
  • Romans 2:5 - But because of your stubbornness and your unrepentant heart, you are storing up wrath for yourselves in the day of wrath, when God’s righteous judgment is revealed!
  • Romans 2:6 - He will reward each one according to his works:
  • Romans 2:7 - eternal life to those who by perseverance in good works seek glory and honor and immortality,
  • Romans 2:8 - but wrath and anger to those who live in selfish ambition and do not obey the truth but follow unrighteousness.
  • Romans 2:9 - There will be affliction and distress on everyone who does evil, on the Jew first and also the Greek,
  • Psalms 42:7 - One deep stream calls out to another at the sound of your waterfalls; all your billows and waves overwhelm me.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - Your anger bears down on me, and you overwhelm me with all your waves. (Selah)
  • 新标点和合本 - 你的忿怒重压我身; 你用一切的波浪困住我。细拉
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的愤怒重压我身, 你用一切的波浪困住我。(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的愤怒重压我身, 你用一切的波浪困住我。(细拉)
  • 当代译本 - 你的烈怒重重地压着我, 你用汹涌的波涛把我淹没。(细拉)
  • 圣经新译本 - 你的烈怒重重地压着我, 你的波浪从四方八面把我淹盖。 (细拉)
  • 中文标准译本 - 你的怒火压在我身上, 你用你一切的波浪苦待我。细拉
  • 现代标点和合本 - 你的愤怒重压我身, 你用一切的波浪困住我。(细拉)
  • 和合本(拼音版) - 你的忿怒重压我身, 你用一切的波浪困住我。细拉
  • New International Version - Your wrath lies heavily on me; you have overwhelmed me with all your waves.
  • New International Reader's Version - Your great anger lies heavy on me. All the waves of your anger have crashed over me.
  • English Standard Version - Your wrath lies heavy upon me, and you overwhelm me with all your waves. Selah
  • New Living Translation - Your anger weighs me down; with wave after wave you have engulfed me. Interlude
  • Christian Standard Bible - Your wrath weighs heavily on me; you have overwhelmed me with all your waves. Selah
  • New American Standard Bible - Your wrath has rested upon me, And You have afflicted me with all Your waves. Selah
  • New King James Version - Your wrath lies heavy upon me, And You have afflicted me with all Your waves. Selah
  • Amplified Bible - Your wrath has rested heavily upon me, And You have afflicted me with all Your waves. Selah.
  • American Standard Version - Thy wrath lieth hard upon me, And thou hast afflicted me with all thy waves. [Selah
  • King James Version - Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. Selah.
  • World English Bible - Your wrath lies heavily on me. You have afflicted me with all your waves. Selah.
  • 新標點和合本 - 你的忿怒重壓我身; 你用一切的波浪困住我。(細拉)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的憤怒重壓我身, 你用一切的波浪困住我。(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的憤怒重壓我身, 你用一切的波浪困住我。(細拉)
  • 當代譯本 - 你的烈怒重重地壓著我, 你用洶湧的波濤把我淹沒。(細拉)
  • 聖經新譯本 - 你的烈怒重重地壓著我, 你的波浪從四方八面把我淹蓋。 (細拉)
  • 呂振中譯本 - 你的烈怒重壓我身; 你使你的激浪都淹沒了 我 。 (細拉)
  • 中文標準譯本 - 你的怒火壓在我身上, 你用你一切的波浪苦待我。細拉
  • 現代標點和合本 - 你的憤怒重壓我身, 你用一切的波浪困住我。(細拉)
  • 文理和合譯本 - 爾怒重壓我、爾以波濤困苦我兮、
  • 文理委辦譯本 - 維爾震怒、降災於余、波濤淹予兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之忿怒重加我身、主屢降災於我、勢如波濤翻覆、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 處身幽壑中。黯澹不見光。
  • Nueva Versión Internacional - El peso de tu enojo ha recaído sobre mí; me has abrumado con tus olas. Selah
  • 현대인의 성경 - 주의 분노로 나를 무겁게 내리누르시며 주의 모든 파도로 나를 괴롭게 하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь кто на небесах сравнится с Господом? Кто из сынов властителей уподобится Господу?
  • Восточный перевод - Ведь кто на небесах сравнится с Вечным? Кто из небожителей уподобится Ему?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь кто на небесах сравнится с Вечным? Кто из небожителей уподобится Ему?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь кто на небесах сравнится с Вечным? Кто из небожителей уподобится Ему?
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu m’as jeté ╵dans un gouffre sans fond, dans les fonds ténébreux.
  • リビングバイブル - あなたの激しい怒りは、息つく暇もなく 押し寄せる波のように、私をのみ込みます。
  • Nova Versão Internacional - Tua ira pesa sobre mim; com todas as tuas ondas me afligiste. Pausa
  • Hoffnung für alle - Du hast mich in den tiefsten Abgrund gestoßen, in nichts als unergründliche Finsternis.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cơn thịnh nộ Chúa đè ép con; các lượn sóng Ngài phủ con ngập lút.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระพิโรธของพระองค์ตกหนักอยู่เหนือข้าพระองค์ พระองค์ทรงให้กระแสคลื่นของพระองค์ซัดท่วมข้าพระองค์ เสลาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​รู้สึก​ว่า​พระ​องค์​โกรธ​เกรี้ยว​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​ตั้งตัว​ไม่​ติด​เนื่อง​จาก​ความ​โกรธ​ของ​พระ​องค์​ที่​เป็น​ดั่ง​คลื่น​หลาย​ลูก เซล่าห์
  • Psalms 38:1 - O Lord, do not continue to rebuke me in your anger! Do not continue to punish me in your raging fury!
  • Job 10:16 - If I lift myself up, you hunt me as a fierce lion, and again you display your power against me.
  • Psalms 90:7 - Yes, we are consumed by your anger; we are terrified by your wrath.
  • Job 6:4 - For the arrows of the Almighty are within me; my spirit drinks their poison; God’s sudden terrors are arrayed against me.
  • Psalms 32:4 - For day and night you tormented me; you tried to destroy me in the intense heat of summer. (Selah)
  • 1 Peter 2:24 - He himself bore our sins in his body on the tree, that we may cease from sinning and live for righteousness. By his wounds you were healed.
  • John 3:36 - The one who believes in the Son has eternal life. The one who rejects the Son will not see life, but God’s wrath remains on him.
  • Jonah 2:3 - You threw me into the deep waters, into the middle of the sea; the ocean current engulfed me; all the mighty waves you sent swept over me.
  • Psalms 102:10 - because of your anger and raging fury. Indeed, you pick me up and throw me away.
  • Revelation 6:16 - They said to the mountains and to the rocks, “Fall on us and hide us from the face of the one who is seated on the throne and from the wrath of the Lamb,
  • Revelation 6:17 - because the great day of their wrath has come, and who is able to withstand it?”
  • Romans 2:5 - But because of your stubbornness and your unrepentant heart, you are storing up wrath for yourselves in the day of wrath, when God’s righteous judgment is revealed!
  • Romans 2:6 - He will reward each one according to his works:
  • Romans 2:7 - eternal life to those who by perseverance in good works seek glory and honor and immortality,
  • Romans 2:8 - but wrath and anger to those who live in selfish ambition and do not obey the truth but follow unrighteousness.
  • Romans 2:9 - There will be affliction and distress on everyone who does evil, on the Jew first and also the Greek,
  • Psalms 42:7 - One deep stream calls out to another at the sound of your waterfalls; all your billows and waves overwhelm me.
圣经
资源
计划
奉献