Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
88:6 NET
逐节对照
  • New English Translation - You place me in the lowest regions of the pit, in the dark places, in the watery depths.
  • 新标点和合本 - 你把我放在极深的坑里, 在黑暗地方,在深处。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你把我放在极深的地府里, 在黑暗地,在深处。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你把我放在极深的地府里, 在黑暗地,在深处。
  • 当代译本 - 你已经把我扔在极深的坑中, 扔在漆黑的深渊。
  • 圣经新译本 - 你把我放在最深的坑里, 把我放在黑暗的地方和深渊里。
  • 中文标准译本 - 你把我放在最深的阴坑里, 在黑暗之地,在幽深之处;
  • 现代标点和合本 - 你把我放在极深的坑里, 在黑暗地方,在深处。
  • 和合本(拼音版) - 你把我放在极深的坑里, 在黑暗地方,在深处。
  • New International Version - You have put me in the lowest pit, in the darkest depths.
  • New International Reader's Version - It’s as if you have put me deep down in the grave. It’s as if you have put me in that deep, dark place.
  • English Standard Version - You have put me in the depths of the pit, in the regions dark and deep.
  • New Living Translation - You have thrown me into the lowest pit, into the darkest depths.
  • Christian Standard Bible - You have put me in the lowest part of the Pit, in the darkest places, in the depths.
  • New American Standard Bible - You have put me in the lowest pit, In dark places, in the depths.
  • New King James Version - You have laid me in the lowest pit, In darkness, in the depths.
  • Amplified Bible - You have laid me in the lowest pit, In dark places, in the depths.
  • American Standard Version - Thou hast laid me in the lowest pit, In dark places, in the deeps.
  • King James Version - Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.
  • World English Bible - You have laid me in the lowest pit, in the darkest depths.
  • 新標點和合本 - 你把我放在極深的坑裏, 在黑暗地方,在深處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你把我放在極深的地府裏, 在黑暗地,在深處。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你把我放在極深的地府裏, 在黑暗地,在深處。
  • 當代譯本 - 你已經把我扔在極深的坑中, 扔在漆黑的深淵。
  • 聖經新譯本 - 你把我放在最深的坑裡, 把我放在黑暗的地方和深淵裡。
  • 呂振中譯本 - 你把我放在陰坑之最低層, 在黑暗地方、極深之處。
  • 中文標準譯本 - 你把我放在最深的陰坑裡, 在黑暗之地,在幽深之處;
  • 現代標點和合本 - 你把我放在極深的坑裡, 在黑暗地方,在深處。
  • 文理和合譯本 - 爾置我於至深之坑、幽暗之處、深邃之域兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾置余於深邃之淵、幽暗之所兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主將我投於深坑、於黑暗、於深淵、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 譬彼陳死人。寂寞杳冥鄉。久為主所絕。已為主所忘。
  • Nueva Versión Internacional - Me has echado en el foso más profundo, en el más tenebroso de los abismos.
  • 현대인의 성경 - 주는 나를 가장 깊은 웅덩이와 흑암 가운데 던져 넣으시고
  • Новый Русский Перевод - Небеса прославляют Твои чудеса, Господи, и Твою верность – в собрании святых .
  • Восточный перевод - Небеса прославляют Твои чудеса, Вечный, и Твою верность – в собрании ангелов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Небеса прославляют Твои чудеса, Вечный, и Твою верность – в собрании ангелов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Небеса прославляют Твои чудеса, Вечный, и Твою верность – в собрании ангелов.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est au milieu des morts ╵que j’ai ma place, comme ceux qui, ╵mortellement blessés, ╵sont couchés dans la tombe, que tu as oubliés et dont tu ne t’occupes plus.
  • リビングバイブル - あなたは私を、深い真っ暗闇の穴に投げ込まれました。
  • Nova Versão Internacional - Puseste-me na cova mais profunda, na escuridão das profundezas.
  • Hoffnung für alle - Es geht mir wie den Toten, die du vergessen hast, fern von deiner Hilfe liegen sie in ihrem Grab.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đã đặt con vào đáy mộ, trong vùng sâu tăm tối tử vong.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงให้ข้าพระองค์จมลงในหลุมที่ลึกที่สุด ในห้วงลึกที่มืดมิดที่สุด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ให้​ข้าพเจ้า​ไป​อยู่​ที่​ก้น​หลุม​ลึก ใน​ที่​อัน​มืดมิด ใน​ห้วง​น้ำ​ลึก
交叉引用
  • Proverbs 4:19 - The way of the wicked is like gloomy darkness; they do not know what causes them to stumble.
  • Jude 1:6 - You also know that the angels who did not keep within their proper domain but abandoned their own place of residence, he has kept in eternal chains in utter darkness, locked up for the judgment of the great Day.
  • Psalms 130:1 - From the deep water I cry out to you, O Lord.
  • John 12:46 - I have come as a light into the world, so that everyone who believes in me should not remain in darkness.
  • Psalms 40:2 - He lifted me out of the watery pit, out of the slimy mud. He placed my feet on a rock and gave me secure footing.
  • Jude 1:13 - wild sea waves, spewing out the foam of their shame; wayward stars for whom the utter depths of eternal darkness have been reserved.
  • Lamentations 3:55 - I have called on your name, O Lord, from the deepest pit.
  • Deuteronomy 32:22 - For a fire has been kindled by my anger, and it burns to lowest Sheol; it consumes the earth and its produce, and ignites the foundations of the mountains.
  • Psalms 86:13 - For you will extend your great loyal love to me, and will deliver my life from the depths of Sheol.
  • Psalms 143:3 - Certainly my enemies chase me. They smash me into the ground. They force me to live in dark regions, like those who have been dead for ages.
  • Lamentations 3:2 - He drove me into captivity and made me walk in darkness and not light.
  • Psalms 69:15 - Don’t let the current overpower me! Don’t let the deep swallow me up! Don’t let the pit devour me!
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - You place me in the lowest regions of the pit, in the dark places, in the watery depths.
  • 新标点和合本 - 你把我放在极深的坑里, 在黑暗地方,在深处。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你把我放在极深的地府里, 在黑暗地,在深处。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你把我放在极深的地府里, 在黑暗地,在深处。
  • 当代译本 - 你已经把我扔在极深的坑中, 扔在漆黑的深渊。
  • 圣经新译本 - 你把我放在最深的坑里, 把我放在黑暗的地方和深渊里。
  • 中文标准译本 - 你把我放在最深的阴坑里, 在黑暗之地,在幽深之处;
  • 现代标点和合本 - 你把我放在极深的坑里, 在黑暗地方,在深处。
  • 和合本(拼音版) - 你把我放在极深的坑里, 在黑暗地方,在深处。
  • New International Version - You have put me in the lowest pit, in the darkest depths.
  • New International Reader's Version - It’s as if you have put me deep down in the grave. It’s as if you have put me in that deep, dark place.
  • English Standard Version - You have put me in the depths of the pit, in the regions dark and deep.
  • New Living Translation - You have thrown me into the lowest pit, into the darkest depths.
  • Christian Standard Bible - You have put me in the lowest part of the Pit, in the darkest places, in the depths.
  • New American Standard Bible - You have put me in the lowest pit, In dark places, in the depths.
  • New King James Version - You have laid me in the lowest pit, In darkness, in the depths.
  • Amplified Bible - You have laid me in the lowest pit, In dark places, in the depths.
  • American Standard Version - Thou hast laid me in the lowest pit, In dark places, in the deeps.
  • King James Version - Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.
  • World English Bible - You have laid me in the lowest pit, in the darkest depths.
  • 新標點和合本 - 你把我放在極深的坑裏, 在黑暗地方,在深處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你把我放在極深的地府裏, 在黑暗地,在深處。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你把我放在極深的地府裏, 在黑暗地,在深處。
  • 當代譯本 - 你已經把我扔在極深的坑中, 扔在漆黑的深淵。
  • 聖經新譯本 - 你把我放在最深的坑裡, 把我放在黑暗的地方和深淵裡。
  • 呂振中譯本 - 你把我放在陰坑之最低層, 在黑暗地方、極深之處。
  • 中文標準譯本 - 你把我放在最深的陰坑裡, 在黑暗之地,在幽深之處;
  • 現代標點和合本 - 你把我放在極深的坑裡, 在黑暗地方,在深處。
  • 文理和合譯本 - 爾置我於至深之坑、幽暗之處、深邃之域兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾置余於深邃之淵、幽暗之所兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主將我投於深坑、於黑暗、於深淵、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 譬彼陳死人。寂寞杳冥鄉。久為主所絕。已為主所忘。
  • Nueva Versión Internacional - Me has echado en el foso más profundo, en el más tenebroso de los abismos.
  • 현대인의 성경 - 주는 나를 가장 깊은 웅덩이와 흑암 가운데 던져 넣으시고
  • Новый Русский Перевод - Небеса прославляют Твои чудеса, Господи, и Твою верность – в собрании святых .
  • Восточный перевод - Небеса прославляют Твои чудеса, Вечный, и Твою верность – в собрании ангелов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Небеса прославляют Твои чудеса, Вечный, и Твою верность – в собрании ангелов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Небеса прославляют Твои чудеса, Вечный, и Твою верность – в собрании ангелов.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est au milieu des morts ╵que j’ai ma place, comme ceux qui, ╵mortellement blessés, ╵sont couchés dans la tombe, que tu as oubliés et dont tu ne t’occupes plus.
  • リビングバイブル - あなたは私を、深い真っ暗闇の穴に投げ込まれました。
  • Nova Versão Internacional - Puseste-me na cova mais profunda, na escuridão das profundezas.
  • Hoffnung für alle - Es geht mir wie den Toten, die du vergessen hast, fern von deiner Hilfe liegen sie in ihrem Grab.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đã đặt con vào đáy mộ, trong vùng sâu tăm tối tử vong.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงให้ข้าพระองค์จมลงในหลุมที่ลึกที่สุด ในห้วงลึกที่มืดมิดที่สุด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ให้​ข้าพเจ้า​ไป​อยู่​ที่​ก้น​หลุม​ลึก ใน​ที่​อัน​มืดมิด ใน​ห้วง​น้ำ​ลึก
  • Proverbs 4:19 - The way of the wicked is like gloomy darkness; they do not know what causes them to stumble.
  • Jude 1:6 - You also know that the angels who did not keep within their proper domain but abandoned their own place of residence, he has kept in eternal chains in utter darkness, locked up for the judgment of the great Day.
  • Psalms 130:1 - From the deep water I cry out to you, O Lord.
  • John 12:46 - I have come as a light into the world, so that everyone who believes in me should not remain in darkness.
  • Psalms 40:2 - He lifted me out of the watery pit, out of the slimy mud. He placed my feet on a rock and gave me secure footing.
  • Jude 1:13 - wild sea waves, spewing out the foam of their shame; wayward stars for whom the utter depths of eternal darkness have been reserved.
  • Lamentations 3:55 - I have called on your name, O Lord, from the deepest pit.
  • Deuteronomy 32:22 - For a fire has been kindled by my anger, and it burns to lowest Sheol; it consumes the earth and its produce, and ignites the foundations of the mountains.
  • Psalms 86:13 - For you will extend your great loyal love to me, and will deliver my life from the depths of Sheol.
  • Psalms 143:3 - Certainly my enemies chase me. They smash me into the ground. They force me to live in dark regions, like those who have been dead for ages.
  • Lamentations 3:2 - He drove me into captivity and made me walk in darkness and not light.
  • Psalms 69:15 - Don’t let the current overpower me! Don’t let the deep swallow me up! Don’t let the pit devour me!
圣经
资源
计划
奉献