Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
88:4 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 我被列在下坑的人中, 就像一個沒有氣力的人一樣。
  • 新标点和合本 - 我算和下坑的人同列, 如同无力(“无力”或作“没有帮助”)的人一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我与下到地府的人同列, 如同无人帮助的人一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我与下到地府的人同列, 如同无人帮助的人一样。
  • 当代译本 - 我被列在下坟墓的人中, 我的精力耗尽。
  • 圣经新译本 - 我被列在下坑的人中, 就像一个没有气力的人一样。
  • 中文标准译本 - 我被列在下阴坑的人中, 如同无力的人;
  • 现代标点和合本 - 我算和下坑的人同列, 如同无力 的人一样。
  • 和合本(拼音版) - 我算和下坑的人同列, 如同无力的人一样 。
  • New International Version - I am counted among those who go down to the pit; I am like one without strength.
  • New International Reader's Version - People think my life is over. I’m like someone who doesn’t have any strength.
  • English Standard Version - I am counted among those who go down to the pit; I am a man who has no strength,
  • New Living Translation - I am as good as dead, like a strong man with no strength left.
  • Christian Standard Bible - I am counted among those going down to the Pit. I am like a man without strength,
  • New American Standard Bible - I am counted among those who go down to the pit; I have become like a man without strength,
  • New King James Version - I am counted with those who go down to the pit; I am like a man who has no strength,
  • Amplified Bible - I am counted among those who go down to the pit (grave); I am like a man who has no strength [a mere shadow],
  • American Standard Version - I am reckoned with them that go down into the pit; I am as a man that hath no help,
  • King James Version - I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that hath no strength:
  • New English Translation - They treat me like those who descend into the grave. I am like a helpless man,
  • World English Bible - I am counted among those who go down into the pit. I am like a man who has no help,
  • 新標點和合本 - 我算和下坑的人同列, 如同無力(或譯:沒有幫助)的人一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我與下到地府的人同列, 如同無人幫助的人一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我與下到地府的人同列, 如同無人幫助的人一樣。
  • 當代譯本 - 我被列在下墳墓的人中, 我的精力耗盡。
  • 呂振中譯本 - 我算跟下陰坑的人同列, 就如毫無助力的人一般:
  • 中文標準譯本 - 我被列在下陰坑的人中, 如同無力的人;
  • 現代標點和合本 - 我算和下坑的人同列, 如同無力 的人一樣。
  • 文理和合譯本 - 列於就墓者中、若無助之人兮、
  • 文理委辦譯本 - 余與入土之人無異、余與無力之子相同兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我與入墓者無異、又與無力者相同、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 百憂結柔腸。吾命瀕危亡。
  • Nueva Versión Internacional - Ya me cuentan entre los que bajan a la fosa; parezco un guerrero desvalido.
  • 현대인의 성경 - 나는 곧 무덤에 들어갈 사람과 같이 되어 힘이 하나도 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ты сказал: «С избранным Моим заключил Я завет, с Давидом, Моим слугой. Я дал клятву:
  • Восточный перевод - Ты сказал: «С избранным Моим заключил Я союз, Я клялся Давуду, рабу Моему:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты сказал: «С избранным Моим заключил Я союз, Я клялся Давуду, рабу Моему:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты сказал: «С избранным Моим заключил Я союз, Я клялся Довуду, рабу Моему:
  • La Bible du Semeur 2015 - Car je suis rassasié de maux, et je suis tout près de la mort.
  • リビングバイブル - 人々は、私のいのちは尽きかけていて、 手の施しようもないと言います。
  • Nova Versão Internacional - Sou contado entre os que descem à cova; sou como um homem que já não tem forças.
  • Hoffnung für alle - Schweres Leid drückt mich nieder, ich bin dem Tod schon näher als dem Leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con bị xem như người thiệt mạng, như một người sức cùng lực tận.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ถูกนับรวมอยู่ในกลุ่มคนที่ลงสู่หลุม ข้าพระองค์เหมือนคนไม่มีเรี่ยวแรง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ถูก​นับ​อยู่​ใน​พวก​ที่​ลง​ไป​ใน​หลุม​ลึก เป็น​เหมือน​ชาย​ที่​ไร้​กำลัง
交叉引用
  • 詩篇 31:12 - 我被人完全忘記,如同死了的人, 我好像破碎的器皿,
  • 詩篇 109:22 - 因為我困苦貧窮, 我的內心傷痛。
  • 詩篇 109:23 - 我像日影傾斜,漸漸消逝, 又像蝗蟲被抖掉。
  • 詩篇 109:24 - 我因禁食,雙膝軟弱無力; 我的身體消瘦枯乾。
  • 以賽亞書 38:17 - 看哪!我受盡苦楚,為要使我得平安; 你保全我的性命,脫離毀滅的坑, 因為你把我的一切罪都丟在你的背後。
  • 以賽亞書 38:18 - 陰間不能稱謝你, 死亡不能讚美你, 下坑的人都不能仰望你的信實。
  • 約伯記 17:1 - “我的氣息將斷, 我的日子快盡, 墳墓已為我預備好了。
  • 約拿書 2:6 - 我下沉直到山麓, 大地的門閂把我永遠關閉; 耶和華我的 神啊!你卻把我的性命從坑中拉上來。
  • 以西結書 26:20 - 那時,我要使你與那些下到陰府的人一起,下到古時的人那裡去;我要使你住在地的深處,就是住在久而荒廢之地,與那些下到陰府的人在一起,以致你不再在活人的境界重現(“不再在活人的境界重現”這譯法是參考古譯本,原文作“不再返回,我卻要在活人境地顯出榮耀”)。
  • 羅馬書 5:6 - 當我們還軟弱的時候,基督就照所定的日期,為不敬虔的人死了。
  • 哥林多後書 13:4 - 他因著軟弱被釘死了,卻靠著 神的大能活著。我們在他裡面也是軟弱的,但靠著 神向你們所顯的大能,也必與他一同活著。
  • 詩篇 30:9 - “我被害流血,下到深坑,有甚麼益處呢? 塵土還能稱讚你,還能傳揚你的信實嗎?
  • 詩篇 143:7 - 耶和華啊!求你快快應允我, 我的心靈已經衰竭, 求你不要向我掩面, 免得我像那些下坑的人一樣。
  • 哥林多後書 1:9 - 而且斷定自己是必死的了;然而,這正是要我們不倚靠自己,只倚靠那叫死人復活的 神。
  • 詩篇 28:1 - 耶和華啊!我向你呼求; 我的磐石啊!不要不聽我; 如果你緘默不理我, 我就跟那些下坑的人一樣。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 我被列在下坑的人中, 就像一個沒有氣力的人一樣。
  • 新标点和合本 - 我算和下坑的人同列, 如同无力(“无力”或作“没有帮助”)的人一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我与下到地府的人同列, 如同无人帮助的人一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我与下到地府的人同列, 如同无人帮助的人一样。
  • 当代译本 - 我被列在下坟墓的人中, 我的精力耗尽。
  • 圣经新译本 - 我被列在下坑的人中, 就像一个没有气力的人一样。
  • 中文标准译本 - 我被列在下阴坑的人中, 如同无力的人;
  • 现代标点和合本 - 我算和下坑的人同列, 如同无力 的人一样。
  • 和合本(拼音版) - 我算和下坑的人同列, 如同无力的人一样 。
  • New International Version - I am counted among those who go down to the pit; I am like one without strength.
  • New International Reader's Version - People think my life is over. I’m like someone who doesn’t have any strength.
  • English Standard Version - I am counted among those who go down to the pit; I am a man who has no strength,
  • New Living Translation - I am as good as dead, like a strong man with no strength left.
  • Christian Standard Bible - I am counted among those going down to the Pit. I am like a man without strength,
  • New American Standard Bible - I am counted among those who go down to the pit; I have become like a man without strength,
  • New King James Version - I am counted with those who go down to the pit; I am like a man who has no strength,
  • Amplified Bible - I am counted among those who go down to the pit (grave); I am like a man who has no strength [a mere shadow],
  • American Standard Version - I am reckoned with them that go down into the pit; I am as a man that hath no help,
  • King James Version - I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that hath no strength:
  • New English Translation - They treat me like those who descend into the grave. I am like a helpless man,
  • World English Bible - I am counted among those who go down into the pit. I am like a man who has no help,
  • 新標點和合本 - 我算和下坑的人同列, 如同無力(或譯:沒有幫助)的人一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我與下到地府的人同列, 如同無人幫助的人一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我與下到地府的人同列, 如同無人幫助的人一樣。
  • 當代譯本 - 我被列在下墳墓的人中, 我的精力耗盡。
  • 呂振中譯本 - 我算跟下陰坑的人同列, 就如毫無助力的人一般:
  • 中文標準譯本 - 我被列在下陰坑的人中, 如同無力的人;
  • 現代標點和合本 - 我算和下坑的人同列, 如同無力 的人一樣。
  • 文理和合譯本 - 列於就墓者中、若無助之人兮、
  • 文理委辦譯本 - 余與入土之人無異、余與無力之子相同兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我與入墓者無異、又與無力者相同、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 百憂結柔腸。吾命瀕危亡。
  • Nueva Versión Internacional - Ya me cuentan entre los que bajan a la fosa; parezco un guerrero desvalido.
  • 현대인의 성경 - 나는 곧 무덤에 들어갈 사람과 같이 되어 힘이 하나도 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ты сказал: «С избранным Моим заключил Я завет, с Давидом, Моим слугой. Я дал клятву:
  • Восточный перевод - Ты сказал: «С избранным Моим заключил Я союз, Я клялся Давуду, рабу Моему:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты сказал: «С избранным Моим заключил Я союз, Я клялся Давуду, рабу Моему:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты сказал: «С избранным Моим заключил Я союз, Я клялся Довуду, рабу Моему:
  • La Bible du Semeur 2015 - Car je suis rassasié de maux, et je suis tout près de la mort.
  • リビングバイブル - 人々は、私のいのちは尽きかけていて、 手の施しようもないと言います。
  • Nova Versão Internacional - Sou contado entre os que descem à cova; sou como um homem que já não tem forças.
  • Hoffnung für alle - Schweres Leid drückt mich nieder, ich bin dem Tod schon näher als dem Leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con bị xem như người thiệt mạng, như một người sức cùng lực tận.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ถูกนับรวมอยู่ในกลุ่มคนที่ลงสู่หลุม ข้าพระองค์เหมือนคนไม่มีเรี่ยวแรง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ถูก​นับ​อยู่​ใน​พวก​ที่​ลง​ไป​ใน​หลุม​ลึก เป็น​เหมือน​ชาย​ที่​ไร้​กำลัง
  • 詩篇 31:12 - 我被人完全忘記,如同死了的人, 我好像破碎的器皿,
  • 詩篇 109:22 - 因為我困苦貧窮, 我的內心傷痛。
  • 詩篇 109:23 - 我像日影傾斜,漸漸消逝, 又像蝗蟲被抖掉。
  • 詩篇 109:24 - 我因禁食,雙膝軟弱無力; 我的身體消瘦枯乾。
  • 以賽亞書 38:17 - 看哪!我受盡苦楚,為要使我得平安; 你保全我的性命,脫離毀滅的坑, 因為你把我的一切罪都丟在你的背後。
  • 以賽亞書 38:18 - 陰間不能稱謝你, 死亡不能讚美你, 下坑的人都不能仰望你的信實。
  • 約伯記 17:1 - “我的氣息將斷, 我的日子快盡, 墳墓已為我預備好了。
  • 約拿書 2:6 - 我下沉直到山麓, 大地的門閂把我永遠關閉; 耶和華我的 神啊!你卻把我的性命從坑中拉上來。
  • 以西結書 26:20 - 那時,我要使你與那些下到陰府的人一起,下到古時的人那裡去;我要使你住在地的深處,就是住在久而荒廢之地,與那些下到陰府的人在一起,以致你不再在活人的境界重現(“不再在活人的境界重現”這譯法是參考古譯本,原文作“不再返回,我卻要在活人境地顯出榮耀”)。
  • 羅馬書 5:6 - 當我們還軟弱的時候,基督就照所定的日期,為不敬虔的人死了。
  • 哥林多後書 13:4 - 他因著軟弱被釘死了,卻靠著 神的大能活著。我們在他裡面也是軟弱的,但靠著 神向你們所顯的大能,也必與他一同活著。
  • 詩篇 30:9 - “我被害流血,下到深坑,有甚麼益處呢? 塵土還能稱讚你,還能傳揚你的信實嗎?
  • 詩篇 143:7 - 耶和華啊!求你快快應允我, 我的心靈已經衰竭, 求你不要向我掩面, 免得我像那些下坑的人一樣。
  • 哥林多後書 1:9 - 而且斷定自己是必死的了;然而,這正是要我們不倚靠自己,只倚靠那叫死人復活的 神。
  • 詩篇 28:1 - 耶和華啊!我向你呼求; 我的磐石啊!不要不聽我; 如果你緘默不理我, 我就跟那些下坑的人一樣。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
圣经
资源
计划
奉献