Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
88:16 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之烈怒臨及我身、使我受驚恐、幾至死亡、
  • 新标点和合本 - 你的烈怒漫过我身; 你的惊吓把我剪除。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的烈怒漫过我身, 你用惊吓把我除灭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的烈怒漫过我身, 你用惊吓把我除灭。
  • 当代译本 - 你的烈怒吞噬了我, 你可怕的攻击毁灭了我。
  • 圣经新译本 - 你的烈怒把我淹没, 你的惊吓把我除灭。
  • 中文标准译本 - 你的烈怒漫过我, 你的威吓毁灭我。
  • 现代标点和合本 - 你的烈怒漫过我身, 你的惊吓把我剪除。
  • 和合本(拼音版) - 你的烈怒漫过我身, 你的惊吓把我剪除。
  • New International Version - Your wrath has swept over me; your terrors have destroyed me.
  • New International Reader's Version - Your great anger has swept over me. Your terrors have destroyed me.
  • English Standard Version - Your wrath has swept over me; your dreadful assaults destroy me.
  • New Living Translation - Your fierce anger has overwhelmed me. Your terrors have paralyzed me.
  • Christian Standard Bible - Your wrath sweeps over me; your terrors destroy me.
  • New American Standard Bible - Your burning anger has passed over me; Your terrors have destroyed me.
  • New King James Version - Your fierce wrath has gone over me; Your terrors have cut me off.
  • Amplified Bible - Your fierce wrath has swept over me; Your terrors have destroyed me.
  • American Standard Version - Thy fierce wrath is gone over me; Thy terrors have cut me off.
  • King James Version - Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off.
  • New English Translation - Your anger overwhelms me; your terrors destroy me.
  • World English Bible - Your fierce wrath has gone over me. Your terrors have cut me off.
  • 新標點和合本 - 你的烈怒漫過我身; 你的驚嚇把我剪除。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的烈怒漫過我身, 你用驚嚇把我除滅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的烈怒漫過我身, 你用驚嚇把我除滅。
  • 當代譯本 - 你的烈怒吞噬了我, 你可怕的攻擊毀滅了我。
  • 聖經新譯本 - 你的烈怒把我淹沒, 你的驚嚇把我除滅。
  • 呂振中譯本 - 你的烈怒漫過我身; 你可怖的打擊把我掃滅了。
  • 中文標準譯本 - 你的烈怒漫過我, 你的威嚇毀滅我。
  • 現代標點和合本 - 你的烈怒漫過我身, 你的驚嚇把我剪除。
  • 文理和合譯本 - 爾之忿怒覆沒我、威烈滅絕我、
  • 文理委辦譯本 - 爾怒震烈、降災我躬、俾我滅亡兮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾命一何薄。自幼飽辛楚。每思主之威。恐怖塞臟腑。
  • Nueva Versión Internacional - Tu ira se ha descargado sobre mí; tus violentos ataques han acabado conmigo.
  • 현대인의 성경 - 주의 무서운 분노가 나를 덮치고 주의 두려움이 나를 파멸시켰습니다.
  • Новый Русский Перевод - Благословен народ, знающий радостный крик, во свете Твоего лица они будут ходить.
  • Восточный перевод - Благословен народ, познавший крики радости; благосклонность Твоя пребывает на них , о Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благословен народ, познавший крики радости; благосклонность Твоя пребывает на них , о Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благословен народ, познавший крики радости; благосклонность Твоя пребывает на них , о Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car je suis affligé, ╵près de la mort ╵depuis que je suis jeune ; j’endure les terreurs ╵que tu m’imposes. ╵Je suis désemparé.
  • リビングバイブル - あなたの激しい怒りに私は震え上がりました。
  • Nova Versão Internacional - Sobre mim se abateu a tua ira; os pavores que me causas me destruíram.
  • Hoffnung für alle - Seit meiner Jugend bin ich elend und vom Tod gezeichnet. Du hast mir dieses furchtbare Leid auferlegt – und jetzt bin ich am Ende!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thịnh nộ Chúa như sóng cồn vùi dập, Nổi kinh hoàng của Chúa tiêu diệt con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระพิโรธของพระองค์ท่วมท้นข้าพระองค์ ความน่าสะพรึงกลัวของพระองค์ทำลายข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​โกรธ​เกรี้ยว​อัน​ร้อนแรง​ของ​พระ​องค์​โถม​เข้าใส่​ข้าพเจ้า การ​กระทำ​อัน​น่า​สะพรึงกลัว​ของ​พระ​องค์​ได้​ทำลาย​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • 詩篇 90:7 - 我儕因主震怒、幾至消亡、因主施威、皆甚驚惶、
  • 詩篇 89:46 - 主歟、此將至何時、主隱藏至於永遠乎、主之盛怒、將如烈火炎燒乎、
  • 但以理書 9:26 - 六十二七後、受膏者見絕、並非為己也、必有王軍至、毀城與聖所、終必滅亡、若為洪水所淹、必有毀滅之事、直至爭戰已畢、 必有毀滅之事直至爭戰已畢或作至於末終必有爭戰及毀滅之事
  • 加拉太書 3:13 - 基督已贖我脫律法之詛、以其為我而服詛、蓋 經云、 凡懸於木者服詛也、
  • 羅馬書 8:32 - 天主不惜己子、為我眾舍之、豈不以萬物偕其子並賜我乎、
  • 詩篇 90:11 - 何人能識主怒之威嚴、誰能依敬畏主之道、明曉主之盛怒、
  • 以賽亞書 53:4 - 彼仍任我之恙、負我之憂、我反以為天主懲罰之、譴責之、加之困苦、
  • 以賽亞書 53:5 - 彼因我愆尤而被傷殘、緣我罪惡而受折磨、彼遭刑罰、使我得平康、彼見鞭撻、使我得醫痊、
  • 以賽亞書 53:6 - 我俱迷亡若羊、各行其道、主使我眾之罪愆、任於其身、 主使我眾之罪愆任於其身或作主使彼因我眾之罪愆身遭苦難
  • 詩篇 102:10 - 皆因主之烈怒盛怒、因主昔曾舉我、今復擲我、
  • 啟示錄 6:17 - 蓋其怒之大日至矣、孰能當之、
  • 以賽亞書 53:8 - 彼遭困苦、被審鞫、枉屈喪命、 或作彼因受苦難刑罰而被取 與之同世者、誰料彼受折磨、絕離活人之地、乃因我民之罪愆乎、
  • 詩篇 38:1 - 求主莫施威責罰我、莫震怒懲治我、
  • 詩篇 38:2 - 主之箭穿我之身、主之手壓我之體、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之烈怒臨及我身、使我受驚恐、幾至死亡、
  • 新标点和合本 - 你的烈怒漫过我身; 你的惊吓把我剪除。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的烈怒漫过我身, 你用惊吓把我除灭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的烈怒漫过我身, 你用惊吓把我除灭。
  • 当代译本 - 你的烈怒吞噬了我, 你可怕的攻击毁灭了我。
  • 圣经新译本 - 你的烈怒把我淹没, 你的惊吓把我除灭。
  • 中文标准译本 - 你的烈怒漫过我, 你的威吓毁灭我。
  • 现代标点和合本 - 你的烈怒漫过我身, 你的惊吓把我剪除。
  • 和合本(拼音版) - 你的烈怒漫过我身, 你的惊吓把我剪除。
  • New International Version - Your wrath has swept over me; your terrors have destroyed me.
  • New International Reader's Version - Your great anger has swept over me. Your terrors have destroyed me.
  • English Standard Version - Your wrath has swept over me; your dreadful assaults destroy me.
  • New Living Translation - Your fierce anger has overwhelmed me. Your terrors have paralyzed me.
  • Christian Standard Bible - Your wrath sweeps over me; your terrors destroy me.
  • New American Standard Bible - Your burning anger has passed over me; Your terrors have destroyed me.
  • New King James Version - Your fierce wrath has gone over me; Your terrors have cut me off.
  • Amplified Bible - Your fierce wrath has swept over me; Your terrors have destroyed me.
  • American Standard Version - Thy fierce wrath is gone over me; Thy terrors have cut me off.
  • King James Version - Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off.
  • New English Translation - Your anger overwhelms me; your terrors destroy me.
  • World English Bible - Your fierce wrath has gone over me. Your terrors have cut me off.
  • 新標點和合本 - 你的烈怒漫過我身; 你的驚嚇把我剪除。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的烈怒漫過我身, 你用驚嚇把我除滅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的烈怒漫過我身, 你用驚嚇把我除滅。
  • 當代譯本 - 你的烈怒吞噬了我, 你可怕的攻擊毀滅了我。
  • 聖經新譯本 - 你的烈怒把我淹沒, 你的驚嚇把我除滅。
  • 呂振中譯本 - 你的烈怒漫過我身; 你可怖的打擊把我掃滅了。
  • 中文標準譯本 - 你的烈怒漫過我, 你的威嚇毀滅我。
  • 現代標點和合本 - 你的烈怒漫過我身, 你的驚嚇把我剪除。
  • 文理和合譯本 - 爾之忿怒覆沒我、威烈滅絕我、
  • 文理委辦譯本 - 爾怒震烈、降災我躬、俾我滅亡兮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾命一何薄。自幼飽辛楚。每思主之威。恐怖塞臟腑。
  • Nueva Versión Internacional - Tu ira se ha descargado sobre mí; tus violentos ataques han acabado conmigo.
  • 현대인의 성경 - 주의 무서운 분노가 나를 덮치고 주의 두려움이 나를 파멸시켰습니다.
  • Новый Русский Перевод - Благословен народ, знающий радостный крик, во свете Твоего лица они будут ходить.
  • Восточный перевод - Благословен народ, познавший крики радости; благосклонность Твоя пребывает на них , о Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благословен народ, познавший крики радости; благосклонность Твоя пребывает на них , о Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благословен народ, познавший крики радости; благосклонность Твоя пребывает на них , о Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car je suis affligé, ╵près de la mort ╵depuis que je suis jeune ; j’endure les terreurs ╵que tu m’imposes. ╵Je suis désemparé.
  • リビングバイブル - あなたの激しい怒りに私は震え上がりました。
  • Nova Versão Internacional - Sobre mim se abateu a tua ira; os pavores que me causas me destruíram.
  • Hoffnung für alle - Seit meiner Jugend bin ich elend und vom Tod gezeichnet. Du hast mir dieses furchtbare Leid auferlegt – und jetzt bin ich am Ende!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thịnh nộ Chúa như sóng cồn vùi dập, Nổi kinh hoàng của Chúa tiêu diệt con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระพิโรธของพระองค์ท่วมท้นข้าพระองค์ ความน่าสะพรึงกลัวของพระองค์ทำลายข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​โกรธ​เกรี้ยว​อัน​ร้อนแรง​ของ​พระ​องค์​โถม​เข้าใส่​ข้าพเจ้า การ​กระทำ​อัน​น่า​สะพรึงกลัว​ของ​พระ​องค์​ได้​ทำลาย​ข้าพเจ้า
  • 詩篇 90:7 - 我儕因主震怒、幾至消亡、因主施威、皆甚驚惶、
  • 詩篇 89:46 - 主歟、此將至何時、主隱藏至於永遠乎、主之盛怒、將如烈火炎燒乎、
  • 但以理書 9:26 - 六十二七後、受膏者見絕、並非為己也、必有王軍至、毀城與聖所、終必滅亡、若為洪水所淹、必有毀滅之事、直至爭戰已畢、 必有毀滅之事直至爭戰已畢或作至於末終必有爭戰及毀滅之事
  • 加拉太書 3:13 - 基督已贖我脫律法之詛、以其為我而服詛、蓋 經云、 凡懸於木者服詛也、
  • 羅馬書 8:32 - 天主不惜己子、為我眾舍之、豈不以萬物偕其子並賜我乎、
  • 詩篇 90:11 - 何人能識主怒之威嚴、誰能依敬畏主之道、明曉主之盛怒、
  • 以賽亞書 53:4 - 彼仍任我之恙、負我之憂、我反以為天主懲罰之、譴責之、加之困苦、
  • 以賽亞書 53:5 - 彼因我愆尤而被傷殘、緣我罪惡而受折磨、彼遭刑罰、使我得平康、彼見鞭撻、使我得醫痊、
  • 以賽亞書 53:6 - 我俱迷亡若羊、各行其道、主使我眾之罪愆、任於其身、 主使我眾之罪愆任於其身或作主使彼因我眾之罪愆身遭苦難
  • 詩篇 102:10 - 皆因主之烈怒盛怒、因主昔曾舉我、今復擲我、
  • 啟示錄 6:17 - 蓋其怒之大日至矣、孰能當之、
  • 以賽亞書 53:8 - 彼遭困苦、被審鞫、枉屈喪命、 或作彼因受苦難刑罰而被取 與之同世者、誰料彼受折磨、絕離活人之地、乃因我民之罪愆乎、
  • 詩篇 38:1 - 求主莫施威責罰我、莫震怒懲治我、
  • 詩篇 38:2 - 主之箭穿我之身、主之手壓我之體、
圣经
资源
计划
奉献