逐节对照
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благословен народ, познавший крики радости; благосклонность Твоя пребывает на них , о Вечный.
- 新标点和合本 - 你的烈怒漫过我身; 你的惊吓把我剪除。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你的烈怒漫过我身, 你用惊吓把我除灭。
- 和合本2010(神版-简体) - 你的烈怒漫过我身, 你用惊吓把我除灭。
- 当代译本 - 你的烈怒吞噬了我, 你可怕的攻击毁灭了我。
- 圣经新译本 - 你的烈怒把我淹没, 你的惊吓把我除灭。
- 中文标准译本 - 你的烈怒漫过我, 你的威吓毁灭我。
- 现代标点和合本 - 你的烈怒漫过我身, 你的惊吓把我剪除。
- 和合本(拼音版) - 你的烈怒漫过我身, 你的惊吓把我剪除。
- New International Version - Your wrath has swept over me; your terrors have destroyed me.
- New International Reader's Version - Your great anger has swept over me. Your terrors have destroyed me.
- English Standard Version - Your wrath has swept over me; your dreadful assaults destroy me.
- New Living Translation - Your fierce anger has overwhelmed me. Your terrors have paralyzed me.
- Christian Standard Bible - Your wrath sweeps over me; your terrors destroy me.
- New American Standard Bible - Your burning anger has passed over me; Your terrors have destroyed me.
- New King James Version - Your fierce wrath has gone over me; Your terrors have cut me off.
- Amplified Bible - Your fierce wrath has swept over me; Your terrors have destroyed me.
- American Standard Version - Thy fierce wrath is gone over me; Thy terrors have cut me off.
- King James Version - Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off.
- New English Translation - Your anger overwhelms me; your terrors destroy me.
- World English Bible - Your fierce wrath has gone over me. Your terrors have cut me off.
- 新標點和合本 - 你的烈怒漫過我身; 你的驚嚇把我剪除。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的烈怒漫過我身, 你用驚嚇把我除滅。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你的烈怒漫過我身, 你用驚嚇把我除滅。
- 當代譯本 - 你的烈怒吞噬了我, 你可怕的攻擊毀滅了我。
- 聖經新譯本 - 你的烈怒把我淹沒, 你的驚嚇把我除滅。
- 呂振中譯本 - 你的烈怒漫過我身; 你可怖的打擊把我掃滅了。
- 中文標準譯本 - 你的烈怒漫過我, 你的威嚇毀滅我。
- 現代標點和合本 - 你的烈怒漫過我身, 你的驚嚇把我剪除。
- 文理和合譯本 - 爾之忿怒覆沒我、威烈滅絕我、
- 文理委辦譯本 - 爾怒震烈、降災我躬、俾我滅亡兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之烈怒臨及我身、使我受驚恐、幾至死亡、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾命一何薄。自幼飽辛楚。每思主之威。恐怖塞臟腑。
- Nueva Versión Internacional - Tu ira se ha descargado sobre mí; tus violentos ataques han acabado conmigo.
- 현대인의 성경 - 주의 무서운 분노가 나를 덮치고 주의 두려움이 나를 파멸시켰습니다.
- Новый Русский Перевод - Благословен народ, знающий радостный крик, во свете Твоего лица они будут ходить.
- Восточный перевод - Благословен народ, познавший крики радости; благосклонность Твоя пребывает на них , о Вечный.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благословен народ, познавший крики радости; благосклонность Твоя пребывает на них , о Вечный.
- La Bible du Semeur 2015 - Car je suis affligé, ╵près de la mort ╵depuis que je suis jeune ; j’endure les terreurs ╵que tu m’imposes. ╵Je suis désemparé.
- リビングバイブル - あなたの激しい怒りに私は震え上がりました。
- Nova Versão Internacional - Sobre mim se abateu a tua ira; os pavores que me causas me destruíram.
- Hoffnung für alle - Seit meiner Jugend bin ich elend und vom Tod gezeichnet. Du hast mir dieses furchtbare Leid auferlegt – und jetzt bin ich am Ende!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thịnh nộ Chúa như sóng cồn vùi dập, Nổi kinh hoàng của Chúa tiêu diệt con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระพิโรธของพระองค์ท่วมท้นข้าพระองค์ ความน่าสะพรึงกลัวของพระองค์ทำลายข้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความโกรธเกรี้ยวอันร้อนแรงของพระองค์โถมเข้าใส่ข้าพเจ้า การกระทำอันน่าสะพรึงกลัวของพระองค์ได้ทำลายข้าพเจ้า
交叉引用
- Забур 90:7 - Тысяча падёт около тебя, и десять тысяч – справа от тебя, но к тебе не приблизится.
- Даниял 9:26 - После шестидесяти двух семилетий Помазанник будет предан смерти, и у Него ничего не останется . Народ вождя, который придёт, разрушит город и святилище. Конец вождя придёт подобно наводнению, и до конца предустановлены война и опустошения.
- Галатам 3:13 - Так вот, аль-Масих искупил нас от проклятия Закона. Он сам понёс проклятие вместо нас (как об этом и сказано: «Проклят каждый, кто повешен на дереве») ,
- Римлянам 8:32 - Тот, Кто не пожалел Своего (вечного) Сына, но отдал Его за всех нас, разве не дарует с Ним и всего остального?
- Забур 90:11 - Ведь Он Своим ангелам повелит о тебе – охранять тебя на всех путях твоих.
- Исаия 53:4 - Но Он взял на Себя наши немощи и понёс наши болезни. Мы же думали: разит Его Аллах за Его собственные грехи, бьёт Его – вот Он и мучается.
- Исаия 53:5 - А Он был изранен за наши грехи, сокрушаем за наши беззакония; Он понёс наказание, чтобы мы получили мир, и ранами Его мы исцелились.
- Исаия 53:6 - Все мы, как овцы, сбились с пути, каждый из нас пошёл своей дорогой, но на Него Вечный возложил все грехи наши.
- Забур 102:10 - Он поступил с нами не так, как мы того заслуживали, и не по нашим преступлениям Он воздал нам.
- Откровение 6:17 - Наступил великий день Их гнева, и кто может устоять?
- Исаия 53:8 - Он был арестован и несправедливо судим. Но кто из Его поколения подумал, что Он был отторгнут от земли живых за преступления Моего народа, которому причиталась эта кара?
- Забур 38:1 - Дирижёру хора, Иедутуну . Песнь Давуда.
- Забур 38:2 - Я сказал: «Я буду следить за своими путями и язык удерживать от греха; буду обуздывать уста, пока я рядом с нечестивыми».