Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
88:14 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Por que, Senhor, me rejeitas e escondes de mim o teu rosto?
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,你为何丢弃我? 为何掩面不顾我?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,你为何丢弃我? 为何转脸不顾我?
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,你为何丢弃我? 为何转脸不顾我?
  • 当代译本 - 耶和华啊,你为何弃绝我? 为何掩面不理我?
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!你为什么丢弃我? 为什么掩面不顾我?
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,你为什么抛弃我的灵魂, 向我隐藏你的脸呢?
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,你为何丢弃我? 为何掩面不顾我?
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,你为何丢弃我? 为何掩面不顾我?
  • New International Version - Why, Lord, do you reject me and hide your face from me?
  • New International Reader's Version - Lord, why do you say no to me? Why do you turn your face away from me?
  • English Standard Version - O Lord, why do you cast my soul away? Why do you hide your face from me?
  • New Living Translation - O Lord, why do you reject me? Why do you turn your face from me?
  • Christian Standard Bible - Lord, why do you reject me? Why do you hide your face from me?
  • New American Standard Bible - Lord, why do You reject my soul? Why do You hide Your face from me?
  • New King James Version - Lord, why do You cast off my soul? Why do You hide Your face from me?
  • Amplified Bible - O Lord, why do You reject me? Why do You hide Your face from me?
  • American Standard Version - Jehovah, why castest thou off my soul? Why hidest thou thy face from me?
  • King James Version - Lord, why castest thou off my soul? why hidest thou thy face from me?
  • New English Translation - O Lord, why do you reject me, and pay no attention to me?
  • World English Bible - Yahweh, why do you reject my soul? Why do you hide your face from me?
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,你為何丟棄我? 為何掩面不顧我?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,你為何丟棄我? 為何轉臉不顧我?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,你為何丟棄我? 為何轉臉不顧我?
  • 當代譯本 - 耶和華啊,你為何棄絕我? 為何掩面不理我?
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!你為甚麼丟棄我? 為甚麼掩面不顧我?
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,你為甚麼屏棄了我? 為甚麼掩面不顧我?
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,你為什麼拋棄我的靈魂, 向我隱藏你的臉呢?
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,你為何丟棄我? 為何掩面不顧我?
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、奚為棄我、何掩面不我顧兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾何為棄予如遺、舍予不顧兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主因何遺棄我、因何掩面不顧我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 何以夙夜祈。
  • Nueva Versión Internacional - ¿Por qué me rechazas, Señor? ¿Por qué escondes de mí tu rostro?
  • 현대인의 성경 - 어째서 나를 버리시며 어째서 주의 얼굴을 나에게 숨기십니까?
  • Новый Русский Перевод - Твоя мышца крепка, длань Твоя могуча, вознесена рука Твоя правая.
  • Восточный перевод - Крепка рука Твоя и могуча, вознесена рука Твоя правая.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Крепка рука Твоя и могуча, вознесена рука Твоя правая.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Крепка рука Твоя и могуча, вознесена рука Твоя правая.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour moi, ô Eternel, ╵je crie à toi, je te présente ma prière ╵chaque matin.
  • リビングバイブル - なぜ、私の寿命を縮められるのですか。 なぜ、御顔をそむけられるのですか。
  • Hoffnung für alle - Herr, ich schreie zu dir um Hilfe. Schon früh am Morgen klage ich dir mein Leid.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu ơi, sao Ngài từ bỏ con? Sao Chúa giấu mặt không cho con thấy?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า เหตุใดทรงทอดทิ้งข้าพระองค์? เหตุใดทรงซ่อนพระพักตร์หนีจากข้าพระองค์?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ทำไม​พระ​องค์​จึง​ทอดทิ้ง​ข้าพเจ้า ทำไม​พระ​องค์​จึง​ซ่อน​หน้า​ไป​เสีย​จาก​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • Salmos 69:17 - Não escondas do teu servo a tua face; responde-me depressa, pois estou em perigo.
  • Salmos 44:9 - Mas agora nos rejeitaste e nos humilhaste; já não sais com os nossos exércitos.
  • Salmos 77:7 - Irá o Senhor rejeitar-nos para sempre? Jamais tornará a mostrar-nos o seu favor?
  • Salmos 77:8 - Desapareceu para sempre o seu amor? Acabou-se a sua promessa?
  • Salmos 77:9 - Esqueceu-se Deus de ser misericordioso? Em sua ira refreou sua compaixão? Pausa
  • Mateus 27:46 - Por volta das três horas da tarde, Jesus bradou em alta voz: “Eloí, Eloí, lamá sabactâni?”, que significa “Meu Deus! Meu Deus! Por que me abandonaste?”
  • Salmos 44:24 - Por que escondes o teu rosto e esqueces o nosso sofrimento e a nossa aflição?
  • Salmos 13:1 - Até quando, Senhor? Para sempre te esquecerás de mim? Até quando esconderás de mim o teu rosto?
  • Salmos 43:2 - Pois tu, ó Deus, és a minha fortaleza. Por que me rejeitaste? Por que devo sair vagueando e pranteando, oprimido pelo inimigo?
  • Jó 13:24 - Por que escondes o teu rosto e me consideras teu inimigo?
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Por que, Senhor, me rejeitas e escondes de mim o teu rosto?
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,你为何丢弃我? 为何掩面不顾我?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,你为何丢弃我? 为何转脸不顾我?
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,你为何丢弃我? 为何转脸不顾我?
  • 当代译本 - 耶和华啊,你为何弃绝我? 为何掩面不理我?
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!你为什么丢弃我? 为什么掩面不顾我?
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,你为什么抛弃我的灵魂, 向我隐藏你的脸呢?
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,你为何丢弃我? 为何掩面不顾我?
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,你为何丢弃我? 为何掩面不顾我?
  • New International Version - Why, Lord, do you reject me and hide your face from me?
  • New International Reader's Version - Lord, why do you say no to me? Why do you turn your face away from me?
  • English Standard Version - O Lord, why do you cast my soul away? Why do you hide your face from me?
  • New Living Translation - O Lord, why do you reject me? Why do you turn your face from me?
  • Christian Standard Bible - Lord, why do you reject me? Why do you hide your face from me?
  • New American Standard Bible - Lord, why do You reject my soul? Why do You hide Your face from me?
  • New King James Version - Lord, why do You cast off my soul? Why do You hide Your face from me?
  • Amplified Bible - O Lord, why do You reject me? Why do You hide Your face from me?
  • American Standard Version - Jehovah, why castest thou off my soul? Why hidest thou thy face from me?
  • King James Version - Lord, why castest thou off my soul? why hidest thou thy face from me?
  • New English Translation - O Lord, why do you reject me, and pay no attention to me?
  • World English Bible - Yahweh, why do you reject my soul? Why do you hide your face from me?
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,你為何丟棄我? 為何掩面不顧我?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,你為何丟棄我? 為何轉臉不顧我?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,你為何丟棄我? 為何轉臉不顧我?
  • 當代譯本 - 耶和華啊,你為何棄絕我? 為何掩面不理我?
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!你為甚麼丟棄我? 為甚麼掩面不顧我?
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,你為甚麼屏棄了我? 為甚麼掩面不顧我?
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,你為什麼拋棄我的靈魂, 向我隱藏你的臉呢?
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,你為何丟棄我? 為何掩面不顧我?
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、奚為棄我、何掩面不我顧兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾何為棄予如遺、舍予不顧兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主因何遺棄我、因何掩面不顧我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 何以夙夜祈。
  • Nueva Versión Internacional - ¿Por qué me rechazas, Señor? ¿Por qué escondes de mí tu rostro?
  • 현대인의 성경 - 어째서 나를 버리시며 어째서 주의 얼굴을 나에게 숨기십니까?
  • Новый Русский Перевод - Твоя мышца крепка, длань Твоя могуча, вознесена рука Твоя правая.
  • Восточный перевод - Крепка рука Твоя и могуча, вознесена рука Твоя правая.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Крепка рука Твоя и могуча, вознесена рука Твоя правая.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Крепка рука Твоя и могуча, вознесена рука Твоя правая.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour moi, ô Eternel, ╵je crie à toi, je te présente ma prière ╵chaque matin.
  • リビングバイブル - なぜ、私の寿命を縮められるのですか。 なぜ、御顔をそむけられるのですか。
  • Hoffnung für alle - Herr, ich schreie zu dir um Hilfe. Schon früh am Morgen klage ich dir mein Leid.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu ơi, sao Ngài từ bỏ con? Sao Chúa giấu mặt không cho con thấy?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า เหตุใดทรงทอดทิ้งข้าพระองค์? เหตุใดทรงซ่อนพระพักตร์หนีจากข้าพระองค์?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ทำไม​พระ​องค์​จึง​ทอดทิ้ง​ข้าพเจ้า ทำไม​พระ​องค์​จึง​ซ่อน​หน้า​ไป​เสีย​จาก​ข้าพเจ้า
  • Salmos 69:17 - Não escondas do teu servo a tua face; responde-me depressa, pois estou em perigo.
  • Salmos 44:9 - Mas agora nos rejeitaste e nos humilhaste; já não sais com os nossos exércitos.
  • Salmos 77:7 - Irá o Senhor rejeitar-nos para sempre? Jamais tornará a mostrar-nos o seu favor?
  • Salmos 77:8 - Desapareceu para sempre o seu amor? Acabou-se a sua promessa?
  • Salmos 77:9 - Esqueceu-se Deus de ser misericordioso? Em sua ira refreou sua compaixão? Pausa
  • Mateus 27:46 - Por volta das três horas da tarde, Jesus bradou em alta voz: “Eloí, Eloí, lamá sabactâni?”, que significa “Meu Deus! Meu Deus! Por que me abandonaste?”
  • Salmos 44:24 - Por que escondes o teu rosto e esqueces o nosso sofrimento e a nossa aflição?
  • Salmos 13:1 - Até quando, Senhor? Para sempre te esquecerás de mim? Até quando esconderás de mim o teu rosto?
  • Salmos 43:2 - Pois tu, ó Deus, és a minha fortaleza. Por que me rejeitaste? Por que devo sair vagueando e pranteando, oprimido pelo inimigo?
  • Jó 13:24 - Por que escondes o teu rosto e me consideras teu inimigo?
圣经
资源
计划
奉献