逐节对照
- King James Version - Shall thy lovingkindness be declared in the grave? or thy faithfulness in destruction?
- 新标点和合本 - 岂能在坟墓里述说你的慈爱吗? 岂能在灭亡中述说你的信实吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你的慈爱岂能在坟墓里被人述说吗? 你的信实岂能在冥府 被人传扬吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 你的慈爱岂能在坟墓里被人述说吗? 你的信实岂能在冥府 被人传扬吗?
- 当代译本 - 坟墓里的死人怎能述说你的慈爱呢? 灭亡的人怎能传扬你的信实呢?
- 圣经新译本 - 在坟墓里有人述说你的慈爱吗? 在灭亡之地(“灭亡之地”原文作“亚巴顿”)有人述说你的信实吗?
- 中文标准译本 - 难道有人会在坟墓里述说你的慈爱, 在地狱里述说你的信实吗?
- 现代标点和合本 - 岂能在坟墓里述说你的慈爱吗? 岂能在灭亡中述说你的信实吗?
- 和合本(拼音版) - 岂能在坟墓里述说你的慈爱吗? 岂能在灭亡中述说你的信实吗?
- New International Version - Is your love declared in the grave, your faithfulness in Destruction ?
- New International Reader's Version - Do those who are dead speak about your love? Do those who are in the grave tell how faithful you are?
- English Standard Version - Is your steadfast love declared in the grave, or your faithfulness in Abaddon?
- New Living Translation - Can those in the grave declare your unfailing love? Can they proclaim your faithfulness in the place of destruction?
- Christian Standard Bible - Will your faithful love be declared in the grave, your faithfulness in Abaddon?
- New American Standard Bible - Will Your graciousness be declared in the grave, Your faithfulness in Abaddon?
- New King James Version - Shall Your lovingkindness be declared in the grave? Or Your faithfulness in the place of destruction?
- Amplified Bible - Will Your lovingkindness be declared in the grave Or Your faithfulness in Abaddon (the underworld)?
- American Standard Version - Shall thy lovingkindness be declared in the grave? Or thy faithfulness in Destruction?
- New English Translation - Is your loyal love proclaimed in the grave, or your faithfulness in the place of the dead?
- World English Bible - Is your loving kindness declared in the grave? Or your faithfulness in Destruction?
- 新標點和合本 - 豈能在墳墓裏述說你的慈愛嗎? 豈能在滅亡中述說你的信實嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的慈愛豈能在墳墓裏被人述說嗎? 你的信實豈能在冥府 被人傳揚嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 你的慈愛豈能在墳墓裏被人述說嗎? 你的信實豈能在冥府 被人傳揚嗎?
- 當代譯本 - 墳墓裡的死人怎能述說你的慈愛呢? 滅亡的人怎能傳揚你的信實呢?
- 聖經新譯本 - 在墳墓裡有人述說你的慈愛嗎? 在滅亡之地(“滅亡之地”原文作“亞巴頓”)有人述說你的信實嗎?
- 呂振中譯本 - 你的堅愛是宣揚於墳墓裏麼? 你的可信可靠能 被敘說 於滅亡處 麼?
- 中文標準譯本 - 難道有人會在墳墓裡述說你的慈愛, 在地獄裡述說你的信實嗎?
- 現代標點和合本 - 豈能在墳墓裡述說你的慈愛嗎? 豈能在滅亡中述說你的信實嗎?
- 文理和合譯本 - 爾之慈惠豈宣於幕中、爾之信實、豈傳於死域乎、
- 文理委辦譯本 - 入於陵墓者、詎得沾爾恩膏兮、陷於陰府者、豈能彰爾真實兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在墓中豈能宣揚主之恩惠、在滅亡之地、 滅亡之地原文作亞巴盾 豈能宣揚主之誠實、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 開言問吾主。胡為長相苦。人死既瞑目。大猷誰復覩。
- Nueva Versión Internacional - ¿Acaso en el sepulcro se habla de tu amor, y de tu fidelidad en el abismo destructor?
- 현대인의 성경 - 주의 사랑이 무덤에서, 주의 성실하심이 파멸 가운데서 선포되겠습니까?
- Новый Русский Перевод - Ты поразил Раава и убил его; крепкой рукой Ты рассеял врагов Своих.
- Восточный перевод - Ты поразил Рахава и убил его; крепкой рукой Ты рассеял врагов Своих.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты поразил Рахава и убил его; крепкой рукой Ты рассеял врагов Своих.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты поразил Рахава и убил его; крепкой рукой Ты рассеял врагов Своих.
- La Bible du Semeur 2015 - Feras-tu des prodiges ╵pour ceux qui ne sont plus ? Verra-t-on se lever ╵les morts pour te louer ? Pause
- リビングバイブル - 墓の中にいる者が、どうしてあなたの恵みや真実を 言い広めることができるでしょう。
- Nova Versão Internacional - Será que o teu amor é anunciado no túmulo e a tua fidelidade no Abismo da Morte ?
- Hoffnung für alle - Wirst du an den Toten noch ein Wunder tun? Kommen sie etwa aus ihren Gräbern, um dich zu loben?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai truyền bá nhân ái Chúa dưới mộ? Âm phủ có nghe nói đến lòng thành tín Chúa chăng?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความรักมั่นคงของพระองค์ถูกประกาศในหลุมฝังศพหรือ? ความซื่อสัตย์ของพระองค์ถูกประกาศในแดนพินาศหรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความรักอันมั่นคงของพระองค์ถูกประกาศไว้ในหลุมศพหรือ และความสัตย์จริงของพระองค์ในความวิบัติหรือ
交叉引用
- Psalms 73:18 - Surely thou didst set them in slippery places: thou castedst them down into destruction.
- Job 21:30 - That the wicked is reserved to the day of destruction? they shall be brought forth to the day of wrath.
- Proverbs 15:11 - Hell and destruction are before the Lord: how much more then the hearts of the children of men?
- Matthew 7:13 - Enter ye in at the strait gate: for wide is the gate, and broad is the way, that leadeth to destruction, and many there be which go in thereat:
- 2 Peter 2:1 - But there were false prophets also among the people, even as there shall be false teachers among you, who privily shall bring in damnable heresies, even denying the Lord that bought them, and bring upon themselves swift destruction.
- Psalms 55:23 - But thou, O God, shalt bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days; but I will trust in thee.
- Romans 9:22 - What if God, willing to shew his wrath, and to make his power known, endured with much longsuffering the vessels of wrath fitted to destruction:
- Job 26:6 - Hell is naked before him, and destruction hath no covering.