Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
88:1 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 永恆主我的上帝啊,我日間呼救, 夜間在你面前哀呼 。
  • 新标点和合本 - 耶和华拯救我的 神啊, 我昼夜在你面前呼吁。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华—拯救我的上帝啊, 我昼夜在你面前呼求;
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华—拯救我的 神啊, 我昼夜在你面前呼求;
  • 当代译本 - 耶和华,拯救我的上帝啊, 我昼夜不停地呼求你。
  • 圣经新译本 - 耶和华、拯救我的 神啊! 我昼夜都在你面前哀求。
  • 中文标准译本 - 耶和华,拯救我的神哪, 我昼夜在你面前呼求!
  • 现代标点和合本 - 耶和华拯救我的神啊, 我昼夜在你面前呼吁。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华拯救我的上帝啊, 我昼夜在你面前呼吁。
  • New International Version - Lord, you are the God who saves me; day and night I cry out to you.
  • New International Reader's Version - Lord, you are the God who saves me. Day and night I cry out to you.
  • English Standard Version - O Lord, God of my salvation, I cry out day and night before you.
  • New Living Translation - O Lord, God of my salvation, I cry out to you by day. I come to you at night.
  • The Message - God, you’re my last chance of the day. I spend the night on my knees before you. Put me on your salvation agenda; take notes on the trouble I’m in. I’ve had my fill of trouble; I’m camped on the edge of hell. I’m written off as a lost cause, one more statistic, a hopeless case. Abandoned as already dead, one more body in a stack of corpses, And not so much as a gravestone— I’m a black hole in oblivion. You’ve dropped me into a bottomless pit, sunk me in a pitch-black abyss. I’m battered senseless by your rage, relentlessly pounded by your waves of anger. You turned my friends against me, made me horrible to them. I’m caught in a maze and can’t find my way out, blinded by tears of pain and frustration.
  • Christian Standard Bible - Lord, God of my salvation, I cry out before you day and night.
  • New American Standard Bible - Lord, the God of my salvation, I have cried out by day and in the night before You.
  • New King James Version - O Lord, God of my salvation, I have cried out day and night before You.
  • Amplified Bible - O Lord, the God of my salvation, I have cried out [for help] by day and in the night before You.
  • American Standard Version - O Jehovah, the God of my salvation, I have cried day and night before thee.
  • King James Version - O Lord God of my salvation, I have cried day and night before thee:
  • New English Translation - O Lord God who delivers me! By day I cry out and at night I pray before you.
  • World English Bible - Yahweh, the God of my salvation, I have cried day and night before you.
  • 新標點和合本 - 耶和華-拯救我的神啊, 我晝夜在你面前呼籲。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華-拯救我的上帝啊, 我晝夜在你面前呼求;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華—拯救我的 神啊, 我晝夜在你面前呼求;
  • 當代譯本 - 耶和華,拯救我的上帝啊, 我晝夜不停地呼求你。
  • 聖經新譯本 - 耶和華、拯救我的 神啊! 我晝夜都在你面前哀求。
  • 中文標準譯本 - 耶和華,拯救我的神哪, 我晝夜在你面前呼求!
  • 現代標點和合本 - 耶和華拯救我的神啊, 我晝夜在你面前呼籲。
  • 文理和合譯本 - 拯我之上帝耶和華歟、我於爾前、晝夜呼籲兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華上帝、我之救主兮、余當清晝、籲呼於爾、至於中夜、聲徹於上兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主救我之天主、我晝夜在主前呼籲、
  • Nueva Versión Internacional - Señor, Dios de mi salvación, día y noche clamo en presencia tuya.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 내 구원의 하나님이시여, 내가 밤낮 주 앞에서 부르짖습니다.
  • Новый Русский Перевод - Наставление Етана езрахитянина.
  • Восточный перевод - Наставление Етана Эзрахитянина.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Наставление Етана Эзрахитянина.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Наставление Етана Эзрахитянина.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un psaume des Qoréites . Cantique à chanter avec accompagnement de flûtes . Au chef de chœur. Une méditation d’Hémân l’Ezrahite.
  • リビングバイブル - ああ、私を救ってくださる神よ。 私は昼も夜も、あなたの前で嘆いています。
  • Nova Versão Internacional - Ó Senhor, Deus que me salva, a ti clamo dia e noite.
  • Hoffnung für alle - Ein Lied von den Nachkommen Korachs. Der Esrachiter Heman verfasste es zum Nachdenken. Auf eine traurige Weise zu singen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của sự cứu rỗi con, con kêu cầu Chúa suốt ngày. Con đến với Chúa suốt đêm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระยาห์เวห์ พระเจ้าผู้ทรงช่วยข้าพระองค์ให้รอด ข้าพระองค์เฝ้าร้องทูลต่อหน้าพระองค์ทั้งวันทั้งคืน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​แห่ง​ความ​รอด​พ้น​ของ​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​ร้อง​ขอ​ความ​ช่วยเหลือ​ทุก​วี่วัน และ​ปรากฏ​ตัว​ต่อ​หน้า​พระ​องค์​ทุก​ค่ำคืน
交叉引用
  • 提摩太後書 1:3 - 我感謝上帝、我接續祖先、用潔淨良知所事奉的 上帝 ;在祈禱中、我不住地惦念着你、
  • 提多書 2:10 - 不私拿東西,卻證顯出十分實在的忠誠,好在一切事上給我們的拯救者上帝之教義增光彩。
  • 詩篇 62:7 - 我得的救恩、我的光榮、都在於上帝; 我力量的磐石、我的避難所、 是在上帝裏。
  • 提多書 2:13 - 期待着帶福樂的盼望 之實現 ,就是我們的至大上帝、救主基督耶穌、的榮耀 之顯現。
  • 詩篇 79:9 - 拯救我們的上帝啊, 求你因你名之榮耀的關係幫助我們; 為你名的緣故援救我們,赦除我們的罪。
  • 詩篇 24:5 - 這樣的人必從永恆主領受祝福, 必由拯救他、的上帝獲得理直。
  • 詩篇 68:19 - 主、拯救我們的上帝、 是當受祝頌的; 他天天為我們背負重擔 。 (細拉)
  • 詩篇 140:7 - 主永恆主,拯救我、的力量啊, 當交鋒的日子你掩護了我的頭。
  • 創世記 49:18 - 永恆主啊,我向來切候着你的拯救。
  • 路加福音 1:47 - 我的靈以 上帝我的拯救者為 歡樂;
  • 尼希米記 1:6 - 我願你的眼睜開着,你的耳傾聽着,來聽你僕人的祈禱、就是我今天、乃至於晝夜、在你面前、為你僕人、 以色列 人、所禱告的,又為 以色列 人、我們向你所犯的罪;我和我父的家所犯的罪,所向你承認的。
  • 詩篇 65:5 - 拯救我們、的上帝啊,你以可怕的事 申張正義來應我們; 你本是地儘邊各處 和遠方海 角的人 所倚靠的;
  • 詩篇 27:1 - 永恆主是我的光,是拯救我的; 我還怕誰呢? 永恆主是我性命的逃難所; 我還懼怕誰呢?
  • 路加福音 2:37 - 就寡居、直到八十四歲 。並沒有離開過殿;黑夜白日、用禁食和祈求來事奉。
  • 提多書 3:4 - 但是我們的拯救者上帝的慈惠和仁慈顯現的時候,
  • 提多書 3:5 - 他救了我們,不是由於我們所行的有甚麼本於義的行為,乃是按照他的憐憫,藉着再生之洗和聖靈之更新力。
  • 提多書 3:6 - 聖靈是上帝藉着耶穌基督、我們的救主、豐豐富富傾注於我們身上的;
  • 提多書 3:7 - 好叫我們既因他的恩得稱為義,便可憑着盼望而承受永生。
  • 路加福音 2:30 - 因為我已親眼看到你的拯救,
  • 以賽亞書 62:6 - 耶路撒冷 啊,我在你的城牆上 立了看守人; 他們終日終夜不斷地不緘默; 提醒永恆主的啊, 你們不要靜息哦!
  • 詩篇 27:9 - 不要掩面不顧我呀! 不要發怒推開你僕人; 你素來是幫助我的; 拯救我的上帝啊, 不要丟棄我,不要將我撇下!
  • 詩篇 53:1 - 鹵莽人心裏說沒有上帝。 他們都腐敗,行了可厭惡的不義; 沒有人行善。
  • 歷代志上 2:6 - 謝拉 的兒子是 心利 、 以探 、 希幔 、 甲各 、 大拉 :共五個人。
  • 詩篇 51:14 - 上帝啊,拯救我的上帝啊, 援救我免犯 流人 血 的罪 ; 我的舌頭就呼頌你的義氣。
  • 列王紀上 4:31 - 他比萬人都有智慧;比 以斯拉 人 以探 、和 瑪曷 的 三個 兒子 希幔 、 甲各 、 達大 、 都有智慧 ;他的名聲在四圍列國中 很顯揚 。
  • 路加福音 18:7 - 上帝揀選的人晝夜向他喊救,他縱然在他們的事上延持着 ,難道總不給他們伸冤麼?
  • 以賽亞書 12:2 - 『看哪,上帝是拯救我的; 我要倚靠,我不懼怕; 因為永恆主 是我的力量, 我的 詩歌, 也成了拯救我的。』
  • 詩篇 86:3 - 主啊,惟獨你是我的上帝 ; 求你恩待我; 因為我終日呼求你。
  • 詩篇 22:2 - 我的上帝啊,我白日呼求,你不應; 我夜間 呼求 ,都得不着安寧。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 永恆主我的上帝啊,我日間呼救, 夜間在你面前哀呼 。
  • 新标点和合本 - 耶和华拯救我的 神啊, 我昼夜在你面前呼吁。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华—拯救我的上帝啊, 我昼夜在你面前呼求;
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华—拯救我的 神啊, 我昼夜在你面前呼求;
  • 当代译本 - 耶和华,拯救我的上帝啊, 我昼夜不停地呼求你。
  • 圣经新译本 - 耶和华、拯救我的 神啊! 我昼夜都在你面前哀求。
  • 中文标准译本 - 耶和华,拯救我的神哪, 我昼夜在你面前呼求!
  • 现代标点和合本 - 耶和华拯救我的神啊, 我昼夜在你面前呼吁。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华拯救我的上帝啊, 我昼夜在你面前呼吁。
  • New International Version - Lord, you are the God who saves me; day and night I cry out to you.
  • New International Reader's Version - Lord, you are the God who saves me. Day and night I cry out to you.
  • English Standard Version - O Lord, God of my salvation, I cry out day and night before you.
  • New Living Translation - O Lord, God of my salvation, I cry out to you by day. I come to you at night.
  • The Message - God, you’re my last chance of the day. I spend the night on my knees before you. Put me on your salvation agenda; take notes on the trouble I’m in. I’ve had my fill of trouble; I’m camped on the edge of hell. I’m written off as a lost cause, one more statistic, a hopeless case. Abandoned as already dead, one more body in a stack of corpses, And not so much as a gravestone— I’m a black hole in oblivion. You’ve dropped me into a bottomless pit, sunk me in a pitch-black abyss. I’m battered senseless by your rage, relentlessly pounded by your waves of anger. You turned my friends against me, made me horrible to them. I’m caught in a maze and can’t find my way out, blinded by tears of pain and frustration.
  • Christian Standard Bible - Lord, God of my salvation, I cry out before you day and night.
  • New American Standard Bible - Lord, the God of my salvation, I have cried out by day and in the night before You.
  • New King James Version - O Lord, God of my salvation, I have cried out day and night before You.
  • Amplified Bible - O Lord, the God of my salvation, I have cried out [for help] by day and in the night before You.
  • American Standard Version - O Jehovah, the God of my salvation, I have cried day and night before thee.
  • King James Version - O Lord God of my salvation, I have cried day and night before thee:
  • New English Translation - O Lord God who delivers me! By day I cry out and at night I pray before you.
  • World English Bible - Yahweh, the God of my salvation, I have cried day and night before you.
  • 新標點和合本 - 耶和華-拯救我的神啊, 我晝夜在你面前呼籲。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華-拯救我的上帝啊, 我晝夜在你面前呼求;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華—拯救我的 神啊, 我晝夜在你面前呼求;
  • 當代譯本 - 耶和華,拯救我的上帝啊, 我晝夜不停地呼求你。
  • 聖經新譯本 - 耶和華、拯救我的 神啊! 我晝夜都在你面前哀求。
  • 中文標準譯本 - 耶和華,拯救我的神哪, 我晝夜在你面前呼求!
  • 現代標點和合本 - 耶和華拯救我的神啊, 我晝夜在你面前呼籲。
  • 文理和合譯本 - 拯我之上帝耶和華歟、我於爾前、晝夜呼籲兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華上帝、我之救主兮、余當清晝、籲呼於爾、至於中夜、聲徹於上兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主救我之天主、我晝夜在主前呼籲、
  • Nueva Versión Internacional - Señor, Dios de mi salvación, día y noche clamo en presencia tuya.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 내 구원의 하나님이시여, 내가 밤낮 주 앞에서 부르짖습니다.
  • Новый Русский Перевод - Наставление Етана езрахитянина.
  • Восточный перевод - Наставление Етана Эзрахитянина.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Наставление Етана Эзрахитянина.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Наставление Етана Эзрахитянина.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un psaume des Qoréites . Cantique à chanter avec accompagnement de flûtes . Au chef de chœur. Une méditation d’Hémân l’Ezrahite.
  • リビングバイブル - ああ、私を救ってくださる神よ。 私は昼も夜も、あなたの前で嘆いています。
  • Nova Versão Internacional - Ó Senhor, Deus que me salva, a ti clamo dia e noite.
  • Hoffnung für alle - Ein Lied von den Nachkommen Korachs. Der Esrachiter Heman verfasste es zum Nachdenken. Auf eine traurige Weise zu singen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của sự cứu rỗi con, con kêu cầu Chúa suốt ngày. Con đến với Chúa suốt đêm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระยาห์เวห์ พระเจ้าผู้ทรงช่วยข้าพระองค์ให้รอด ข้าพระองค์เฝ้าร้องทูลต่อหน้าพระองค์ทั้งวันทั้งคืน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​แห่ง​ความ​รอด​พ้น​ของ​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​ร้อง​ขอ​ความ​ช่วยเหลือ​ทุก​วี่วัน และ​ปรากฏ​ตัว​ต่อ​หน้า​พระ​องค์​ทุก​ค่ำคืน
  • 提摩太後書 1:3 - 我感謝上帝、我接續祖先、用潔淨良知所事奉的 上帝 ;在祈禱中、我不住地惦念着你、
  • 提多書 2:10 - 不私拿東西,卻證顯出十分實在的忠誠,好在一切事上給我們的拯救者上帝之教義增光彩。
  • 詩篇 62:7 - 我得的救恩、我的光榮、都在於上帝; 我力量的磐石、我的避難所、 是在上帝裏。
  • 提多書 2:13 - 期待着帶福樂的盼望 之實現 ,就是我們的至大上帝、救主基督耶穌、的榮耀 之顯現。
  • 詩篇 79:9 - 拯救我們的上帝啊, 求你因你名之榮耀的關係幫助我們; 為你名的緣故援救我們,赦除我們的罪。
  • 詩篇 24:5 - 這樣的人必從永恆主領受祝福, 必由拯救他、的上帝獲得理直。
  • 詩篇 68:19 - 主、拯救我們的上帝、 是當受祝頌的; 他天天為我們背負重擔 。 (細拉)
  • 詩篇 140:7 - 主永恆主,拯救我、的力量啊, 當交鋒的日子你掩護了我的頭。
  • 創世記 49:18 - 永恆主啊,我向來切候着你的拯救。
  • 路加福音 1:47 - 我的靈以 上帝我的拯救者為 歡樂;
  • 尼希米記 1:6 - 我願你的眼睜開着,你的耳傾聽着,來聽你僕人的祈禱、就是我今天、乃至於晝夜、在你面前、為你僕人、 以色列 人、所禱告的,又為 以色列 人、我們向你所犯的罪;我和我父的家所犯的罪,所向你承認的。
  • 詩篇 65:5 - 拯救我們、的上帝啊,你以可怕的事 申張正義來應我們; 你本是地儘邊各處 和遠方海 角的人 所倚靠的;
  • 詩篇 27:1 - 永恆主是我的光,是拯救我的; 我還怕誰呢? 永恆主是我性命的逃難所; 我還懼怕誰呢?
  • 路加福音 2:37 - 就寡居、直到八十四歲 。並沒有離開過殿;黑夜白日、用禁食和祈求來事奉。
  • 提多書 3:4 - 但是我們的拯救者上帝的慈惠和仁慈顯現的時候,
  • 提多書 3:5 - 他救了我們,不是由於我們所行的有甚麼本於義的行為,乃是按照他的憐憫,藉着再生之洗和聖靈之更新力。
  • 提多書 3:6 - 聖靈是上帝藉着耶穌基督、我們的救主、豐豐富富傾注於我們身上的;
  • 提多書 3:7 - 好叫我們既因他的恩得稱為義,便可憑着盼望而承受永生。
  • 路加福音 2:30 - 因為我已親眼看到你的拯救,
  • 以賽亞書 62:6 - 耶路撒冷 啊,我在你的城牆上 立了看守人; 他們終日終夜不斷地不緘默; 提醒永恆主的啊, 你們不要靜息哦!
  • 詩篇 27:9 - 不要掩面不顧我呀! 不要發怒推開你僕人; 你素來是幫助我的; 拯救我的上帝啊, 不要丟棄我,不要將我撇下!
  • 詩篇 53:1 - 鹵莽人心裏說沒有上帝。 他們都腐敗,行了可厭惡的不義; 沒有人行善。
  • 歷代志上 2:6 - 謝拉 的兒子是 心利 、 以探 、 希幔 、 甲各 、 大拉 :共五個人。
  • 詩篇 51:14 - 上帝啊,拯救我的上帝啊, 援救我免犯 流人 血 的罪 ; 我的舌頭就呼頌你的義氣。
  • 列王紀上 4:31 - 他比萬人都有智慧;比 以斯拉 人 以探 、和 瑪曷 的 三個 兒子 希幔 、 甲各 、 達大 、 都有智慧 ;他的名聲在四圍列國中 很顯揚 。
  • 路加福音 18:7 - 上帝揀選的人晝夜向他喊救,他縱然在他們的事上延持着 ,難道總不給他們伸冤麼?
  • 以賽亞書 12:2 - 『看哪,上帝是拯救我的; 我要倚靠,我不懼怕; 因為永恆主 是我的力量, 我的 詩歌, 也成了拯救我的。』
  • 詩篇 86:3 - 主啊,惟獨你是我的上帝 ; 求你恩待我; 因為我終日呼求你。
  • 詩篇 22:2 - 我的上帝啊,我白日呼求,你不應; 我夜間 呼求 ,都得不着安寧。
圣经
资源
计划
奉献