Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
88:1 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 耶和華拯救我的神啊, 我晝夜在你面前呼籲。
  • 新标点和合本 - 耶和华拯救我的 神啊, 我昼夜在你面前呼吁。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华—拯救我的上帝啊, 我昼夜在你面前呼求;
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华—拯救我的 神啊, 我昼夜在你面前呼求;
  • 当代译本 - 耶和华,拯救我的上帝啊, 我昼夜不停地呼求你。
  • 圣经新译本 - 耶和华、拯救我的 神啊! 我昼夜都在你面前哀求。
  • 中文标准译本 - 耶和华,拯救我的神哪, 我昼夜在你面前呼求!
  • 现代标点和合本 - 耶和华拯救我的神啊, 我昼夜在你面前呼吁。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华拯救我的上帝啊, 我昼夜在你面前呼吁。
  • New International Version - Lord, you are the God who saves me; day and night I cry out to you.
  • New International Reader's Version - Lord, you are the God who saves me. Day and night I cry out to you.
  • English Standard Version - O Lord, God of my salvation, I cry out day and night before you.
  • New Living Translation - O Lord, God of my salvation, I cry out to you by day. I come to you at night.
  • The Message - God, you’re my last chance of the day. I spend the night on my knees before you. Put me on your salvation agenda; take notes on the trouble I’m in. I’ve had my fill of trouble; I’m camped on the edge of hell. I’m written off as a lost cause, one more statistic, a hopeless case. Abandoned as already dead, one more body in a stack of corpses, And not so much as a gravestone— I’m a black hole in oblivion. You’ve dropped me into a bottomless pit, sunk me in a pitch-black abyss. I’m battered senseless by your rage, relentlessly pounded by your waves of anger. You turned my friends against me, made me horrible to them. I’m caught in a maze and can’t find my way out, blinded by tears of pain and frustration.
  • Christian Standard Bible - Lord, God of my salvation, I cry out before you day and night.
  • New American Standard Bible - Lord, the God of my salvation, I have cried out by day and in the night before You.
  • New King James Version - O Lord, God of my salvation, I have cried out day and night before You.
  • Amplified Bible - O Lord, the God of my salvation, I have cried out [for help] by day and in the night before You.
  • American Standard Version - O Jehovah, the God of my salvation, I have cried day and night before thee.
  • King James Version - O Lord God of my salvation, I have cried day and night before thee:
  • New English Translation - O Lord God who delivers me! By day I cry out and at night I pray before you.
  • World English Bible - Yahweh, the God of my salvation, I have cried day and night before you.
  • 新標點和合本 - 耶和華-拯救我的神啊, 我晝夜在你面前呼籲。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華-拯救我的上帝啊, 我晝夜在你面前呼求;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華—拯救我的 神啊, 我晝夜在你面前呼求;
  • 當代譯本 - 耶和華,拯救我的上帝啊, 我晝夜不停地呼求你。
  • 聖經新譯本 - 耶和華、拯救我的 神啊! 我晝夜都在你面前哀求。
  • 呂振中譯本 - 永恆主我的上帝啊,我日間呼救, 夜間在你面前哀呼 。
  • 中文標準譯本 - 耶和華,拯救我的神哪, 我晝夜在你面前呼求!
  • 文理和合譯本 - 拯我之上帝耶和華歟、我於爾前、晝夜呼籲兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華上帝、我之救主兮、余當清晝、籲呼於爾、至於中夜、聲徹於上兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主救我之天主、我晝夜在主前呼籲、
  • Nueva Versión Internacional - Señor, Dios de mi salvación, día y noche clamo en presencia tuya.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 내 구원의 하나님이시여, 내가 밤낮 주 앞에서 부르짖습니다.
  • Новый Русский Перевод - Наставление Етана езрахитянина.
  • Восточный перевод - Наставление Етана Эзрахитянина.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Наставление Етана Эзрахитянина.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Наставление Етана Эзрахитянина.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un psaume des Qoréites . Cantique à chanter avec accompagnement de flûtes . Au chef de chœur. Une méditation d’Hémân l’Ezrahite.
  • リビングバイブル - ああ、私を救ってくださる神よ。 私は昼も夜も、あなたの前で嘆いています。
  • Nova Versão Internacional - Ó Senhor, Deus que me salva, a ti clamo dia e noite.
  • Hoffnung für alle - Ein Lied von den Nachkommen Korachs. Der Esrachiter Heman verfasste es zum Nachdenken. Auf eine traurige Weise zu singen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của sự cứu rỗi con, con kêu cầu Chúa suốt ngày. Con đến với Chúa suốt đêm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระยาห์เวห์ พระเจ้าผู้ทรงช่วยข้าพระองค์ให้รอด ข้าพระองค์เฝ้าร้องทูลต่อหน้าพระองค์ทั้งวันทั้งคืน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​แห่ง​ความ​รอด​พ้น​ของ​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​ร้อง​ขอ​ความ​ช่วยเหลือ​ทุก​วี่วัน และ​ปรากฏ​ตัว​ต่อ​หน้า​พระ​องค์​ทุก​ค่ำคืน
交叉引用
  • 提摩太後書 1:3 - 我感謝神,就是我接續祖先用清潔的良心所侍奉的神,祈禱的時候不住地想念你,
  • 提多書 2:10 - 不可私拿東西,要顯為忠誠,以致凡事尊榮我們救主神的道。
  • 詩篇 62:7 - 我的拯救,我的榮耀,都在乎神; 我力量的磐石,我的避難所,都在乎神。
  • 提多書 2:13 - 等候所盼望的福,並等候至大的神和 我們救主耶穌基督的榮耀顯現。
  • 詩篇 79:9 - 拯救我們的神啊,求你因你名的榮耀幫助我們, 為你名的緣故搭救我們,赦免我們的罪。
  • 詩篇 24:5 - 他必蒙耶和華賜福, 又蒙救他的神使他成義。
  • 帖撒羅尼迦前書 3:10 - 我們晝夜切切地祈求,要見你們的面,補滿你們信心的不足。
  • 詩篇 68:19 - 天天背負我們重擔的主, 就是拯救我們的神, 是應當稱頌的!(細拉)
  • 詩篇 140:7 - 主耶和華,我救恩的力量啊, 在爭戰的日子,你遮蔽了我的頭。
  • 創世記 49:18 - 耶和華啊,我向來等候你的救恩。
  • 路加福音 1:47 - 我靈以神我的救主為樂,
  • 尼希米記 1:6 - 願你睜眼看、側耳聽,你僕人晝夜在你面前為你眾僕人以色列民的祈禱,承認我們以色列人向你所犯的罪。我與我父家都有罪了!
  • 詩篇 65:5 - 拯救我們的神啊,你必以威嚴秉公義應允我們, 你本是一切地極和海上遠處的人所倚靠的。
  • 詩篇 27:1 - 耶和華是我的亮光,是我的拯救, 我還怕誰呢? 耶和華是我性命的保障 , 我還懼誰呢?
  • 路加福音 2:37 - 現在已經八十四歲 ,並不離開聖殿,禁食、祈求,晝夜侍奉神。
  • 提多書 3:4 - 但到了神我們救主的恩慈和他向人所施的慈愛顯明的時候,
  • 提多書 3:5 - 他便救了我們,並不是因我們自己所行的義,乃是照他的憐憫,藉著重生的洗和聖靈的更新。
  • 提多書 3:6 - 聖靈就是神藉著耶穌基督——我們救主厚厚澆灌在我們身上的,
  • 提多書 3:7 - 好叫我們因他的恩得稱為義,可以憑著永生的盼望成為後嗣 。
  • 路加福音 2:30 - 因為我的眼睛已經看見你的救恩,
  • 以賽亞書 62:6 - 耶路撒冷啊, 我在你城上設立守望的, 他們晝夜必不靜默。 呼籲耶和華的,你們不要歇息,
  • 詩篇 27:9 - 不要向我掩面, 不要發怒趕逐僕人, 你向來是幫助我的。 救我的神啊,不要丟掉我, 也不要離棄我!
  • 詩篇 53:1 - 愚頑人心裡說:「沒有神!」 他們都是邪惡,行了可憎惡的罪孽, 沒有一個人行善。
  • 歷代志上 2:6 - 謝拉的兒子是心利、以探、希幔、甲各、大拉 ,共五人。
  • 詩篇 51:14 - 神啊,你是拯救我的神, 求你救我脫離流人血的罪, 我的舌頭就高聲歌唱你的公義。
  • 列王紀上 4:31 - 他的智慧勝過萬人,勝過以斯拉人以探並瑪曷的兒子希幔、甲各、達大的智慧。他的名聲傳揚在四圍的列國。
  • 路加福音 18:7 - 神的選民晝夜呼籲他,他縱然為他們忍了多時,豈不終久給他們申冤嗎?
  • 以賽亞書 12:2 - 看哪!神是我的拯救, 我要倚靠他,並不懼怕。 因為主耶和華是我的力量, 是我的詩歌, 他也成了我的拯救。」
  • 詩篇 86:3 - 主啊,求你憐憫我, 因我終日求告你。
  • 詩篇 22:2 - 我的神啊,我白日呼求,你不應允; 夜間呼求,並不住聲。
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 耶和華拯救我的神啊, 我晝夜在你面前呼籲。
  • 新标点和合本 - 耶和华拯救我的 神啊, 我昼夜在你面前呼吁。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华—拯救我的上帝啊, 我昼夜在你面前呼求;
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华—拯救我的 神啊, 我昼夜在你面前呼求;
  • 当代译本 - 耶和华,拯救我的上帝啊, 我昼夜不停地呼求你。
  • 圣经新译本 - 耶和华、拯救我的 神啊! 我昼夜都在你面前哀求。
  • 中文标准译本 - 耶和华,拯救我的神哪, 我昼夜在你面前呼求!
  • 现代标点和合本 - 耶和华拯救我的神啊, 我昼夜在你面前呼吁。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华拯救我的上帝啊, 我昼夜在你面前呼吁。
  • New International Version - Lord, you are the God who saves me; day and night I cry out to you.
  • New International Reader's Version - Lord, you are the God who saves me. Day and night I cry out to you.
  • English Standard Version - O Lord, God of my salvation, I cry out day and night before you.
  • New Living Translation - O Lord, God of my salvation, I cry out to you by day. I come to you at night.
  • The Message - God, you’re my last chance of the day. I spend the night on my knees before you. Put me on your salvation agenda; take notes on the trouble I’m in. I’ve had my fill of trouble; I’m camped on the edge of hell. I’m written off as a lost cause, one more statistic, a hopeless case. Abandoned as already dead, one more body in a stack of corpses, And not so much as a gravestone— I’m a black hole in oblivion. You’ve dropped me into a bottomless pit, sunk me in a pitch-black abyss. I’m battered senseless by your rage, relentlessly pounded by your waves of anger. You turned my friends against me, made me horrible to them. I’m caught in a maze and can’t find my way out, blinded by tears of pain and frustration.
  • Christian Standard Bible - Lord, God of my salvation, I cry out before you day and night.
  • New American Standard Bible - Lord, the God of my salvation, I have cried out by day and in the night before You.
  • New King James Version - O Lord, God of my salvation, I have cried out day and night before You.
  • Amplified Bible - O Lord, the God of my salvation, I have cried out [for help] by day and in the night before You.
  • American Standard Version - O Jehovah, the God of my salvation, I have cried day and night before thee.
  • King James Version - O Lord God of my salvation, I have cried day and night before thee:
  • New English Translation - O Lord God who delivers me! By day I cry out and at night I pray before you.
  • World English Bible - Yahweh, the God of my salvation, I have cried day and night before you.
  • 新標點和合本 - 耶和華-拯救我的神啊, 我晝夜在你面前呼籲。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華-拯救我的上帝啊, 我晝夜在你面前呼求;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華—拯救我的 神啊, 我晝夜在你面前呼求;
  • 當代譯本 - 耶和華,拯救我的上帝啊, 我晝夜不停地呼求你。
  • 聖經新譯本 - 耶和華、拯救我的 神啊! 我晝夜都在你面前哀求。
  • 呂振中譯本 - 永恆主我的上帝啊,我日間呼救, 夜間在你面前哀呼 。
  • 中文標準譯本 - 耶和華,拯救我的神哪, 我晝夜在你面前呼求!
  • 文理和合譯本 - 拯我之上帝耶和華歟、我於爾前、晝夜呼籲兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華上帝、我之救主兮、余當清晝、籲呼於爾、至於中夜、聲徹於上兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主救我之天主、我晝夜在主前呼籲、
  • Nueva Versión Internacional - Señor, Dios de mi salvación, día y noche clamo en presencia tuya.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 내 구원의 하나님이시여, 내가 밤낮 주 앞에서 부르짖습니다.
  • Новый Русский Перевод - Наставление Етана езрахитянина.
  • Восточный перевод - Наставление Етана Эзрахитянина.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Наставление Етана Эзрахитянина.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Наставление Етана Эзрахитянина.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un psaume des Qoréites . Cantique à chanter avec accompagnement de flûtes . Au chef de chœur. Une méditation d’Hémân l’Ezrahite.
  • リビングバイブル - ああ、私を救ってくださる神よ。 私は昼も夜も、あなたの前で嘆いています。
  • Nova Versão Internacional - Ó Senhor, Deus que me salva, a ti clamo dia e noite.
  • Hoffnung für alle - Ein Lied von den Nachkommen Korachs. Der Esrachiter Heman verfasste es zum Nachdenken. Auf eine traurige Weise zu singen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của sự cứu rỗi con, con kêu cầu Chúa suốt ngày. Con đến với Chúa suốt đêm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระยาห์เวห์ พระเจ้าผู้ทรงช่วยข้าพระองค์ให้รอด ข้าพระองค์เฝ้าร้องทูลต่อหน้าพระองค์ทั้งวันทั้งคืน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​แห่ง​ความ​รอด​พ้น​ของ​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​ร้อง​ขอ​ความ​ช่วยเหลือ​ทุก​วี่วัน และ​ปรากฏ​ตัว​ต่อ​หน้า​พระ​องค์​ทุก​ค่ำคืน
  • 提摩太後書 1:3 - 我感謝神,就是我接續祖先用清潔的良心所侍奉的神,祈禱的時候不住地想念你,
  • 提多書 2:10 - 不可私拿東西,要顯為忠誠,以致凡事尊榮我們救主神的道。
  • 詩篇 62:7 - 我的拯救,我的榮耀,都在乎神; 我力量的磐石,我的避難所,都在乎神。
  • 提多書 2:13 - 等候所盼望的福,並等候至大的神和 我們救主耶穌基督的榮耀顯現。
  • 詩篇 79:9 - 拯救我們的神啊,求你因你名的榮耀幫助我們, 為你名的緣故搭救我們,赦免我們的罪。
  • 詩篇 24:5 - 他必蒙耶和華賜福, 又蒙救他的神使他成義。
  • 帖撒羅尼迦前書 3:10 - 我們晝夜切切地祈求,要見你們的面,補滿你們信心的不足。
  • 詩篇 68:19 - 天天背負我們重擔的主, 就是拯救我們的神, 是應當稱頌的!(細拉)
  • 詩篇 140:7 - 主耶和華,我救恩的力量啊, 在爭戰的日子,你遮蔽了我的頭。
  • 創世記 49:18 - 耶和華啊,我向來等候你的救恩。
  • 路加福音 1:47 - 我靈以神我的救主為樂,
  • 尼希米記 1:6 - 願你睜眼看、側耳聽,你僕人晝夜在你面前為你眾僕人以色列民的祈禱,承認我們以色列人向你所犯的罪。我與我父家都有罪了!
  • 詩篇 65:5 - 拯救我們的神啊,你必以威嚴秉公義應允我們, 你本是一切地極和海上遠處的人所倚靠的。
  • 詩篇 27:1 - 耶和華是我的亮光,是我的拯救, 我還怕誰呢? 耶和華是我性命的保障 , 我還懼誰呢?
  • 路加福音 2:37 - 現在已經八十四歲 ,並不離開聖殿,禁食、祈求,晝夜侍奉神。
  • 提多書 3:4 - 但到了神我們救主的恩慈和他向人所施的慈愛顯明的時候,
  • 提多書 3:5 - 他便救了我們,並不是因我們自己所行的義,乃是照他的憐憫,藉著重生的洗和聖靈的更新。
  • 提多書 3:6 - 聖靈就是神藉著耶穌基督——我們救主厚厚澆灌在我們身上的,
  • 提多書 3:7 - 好叫我們因他的恩得稱為義,可以憑著永生的盼望成為後嗣 。
  • 路加福音 2:30 - 因為我的眼睛已經看見你的救恩,
  • 以賽亞書 62:6 - 耶路撒冷啊, 我在你城上設立守望的, 他們晝夜必不靜默。 呼籲耶和華的,你們不要歇息,
  • 詩篇 27:9 - 不要向我掩面, 不要發怒趕逐僕人, 你向來是幫助我的。 救我的神啊,不要丟掉我, 也不要離棄我!
  • 詩篇 53:1 - 愚頑人心裡說:「沒有神!」 他們都是邪惡,行了可憎惡的罪孽, 沒有一個人行善。
  • 歷代志上 2:6 - 謝拉的兒子是心利、以探、希幔、甲各、大拉 ,共五人。
  • 詩篇 51:14 - 神啊,你是拯救我的神, 求你救我脫離流人血的罪, 我的舌頭就高聲歌唱你的公義。
  • 列王紀上 4:31 - 他的智慧勝過萬人,勝過以斯拉人以探並瑪曷的兒子希幔、甲各、達大的智慧。他的名聲傳揚在四圍的列國。
  • 路加福音 18:7 - 神的選民晝夜呼籲他,他縱然為他們忍了多時,豈不終久給他們申冤嗎?
  • 以賽亞書 12:2 - 看哪!神是我的拯救, 我要倚靠他,並不懼怕。 因為主耶和華是我的力量, 是我的詩歌, 他也成了我的拯救。」
  • 詩篇 86:3 - 主啊,求你憐憫我, 因我終日求告你。
  • 詩篇 22:2 - 我的神啊,我白日呼求,你不應允; 夜間呼求,並不住聲。
圣经
资源
计划
奉献