Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
87:7 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 他們跳舞歌唱的時候,要說: “我的泉源都在你裡面。”
  • 新标点和合本 - 歌唱的,跳舞的,都要说: “我的泉源都在你里面。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 歌唱的、跳舞的,都要说: “我的泉源都在你里面。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 歌唱的、跳舞的,都要说: “我的泉源都在你里面。”
  • 当代译本 - 他们跳舞歌唱说: “我们蒙福的泉源都在锡安。”
  • 圣经新译本 - 他们跳舞歌唱的时候,要说: “我的泉源都在你里面。”
  • 中文标准译本 - 歌唱的和跳舞的都说: “我一切的泉源都在你 里面。”
  • 现代标点和合本 - 歌唱的、跳舞的都要说: “我的泉源都在你里面!”
  • 和合本(拼音版) - 歌唱的、跳舞的都要说: “我的泉源都在你里面。”
  • New International Version - As they make music they will sing, “All my fountains are in you.”
  • New International Reader's Version - As they make music they will sing, “Zion, all our blessings come from you.”
  • English Standard Version - Singers and dancers alike say, “All my springs are in you.”
  • New Living Translation - The people will play flutes and sing, “The source of my life springs from Jerusalem!”
  • The Message - Singers and dancers give credit to Zion: “All my springs are in you!”
  • Christian Standard Bible - Singers and dancers alike will say, “My whole source of joy is in you.”
  • New American Standard Bible - Then those who sing as well as those who play the flutes will say, “All my springs of joy are in you.”
  • New King James Version - Both the singers and the players on instruments say, “All my springs are in you.”
  • Amplified Bible - The singers as well as the players of flutes will say, “All my springs and sources of joy are in you [Jerusalem, city of God].”
  • American Standard Version - They that sing as well as they that dance shall say, All my fountains are in thee.
  • King James Version - As well the singers as the players on instruments shall be there: all my springs are in thee.
  • New English Translation - As for the singers, as well as the pipers – all of them sing within your walls.
  • World English Bible - Those who sing as well as those who dance say, “All my springs are in you.”
  • 新標點和合本 - 歌唱的,跳舞的,都要說: 我的泉源都在你裏面。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 歌唱的、跳舞的,都要說: 「我的泉源都在你裏面。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 歌唱的、跳舞的,都要說: 「我的泉源都在你裏面。」
  • 當代譯本 - 他們跳舞歌唱說: 「我們蒙福的泉源都在錫安。」
  • 呂振中譯本 - 歌唱的像舞蹈的都 要說 : 『我的淵源都在你裏面。』
  • 中文標準譯本 - 歌唱的和跳舞的都說: 「我一切的泉源都在你 裡面。」
  • 現代標點和合本 - 歌唱的、跳舞的都要說: 「我的泉源都在你裡面!」
  • 文理和合譯本 - 歌者舞者、僉曰我之泉源、咸在於爾兮、
  • 文理委辦譯本 - 謳歌吹簫者、俱曰、我福之源、咸在郇邑兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 歌唱者、奏樂者、皆必云、我福之源、悉在 郇 中、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 潤爾歌音。鼓爾鳴琴。吾輩生源。悉在 西溫 。
  • Nueva Versión Internacional - Y mientras cantan y bailan, dicen: «En ti se hallan todos mis orígenes».
  • 현대인의 성경 - 노래하고 춤추는 자들이 “축복의 모든 근원은 시온에 있다” 하리라.
  • Новый Русский Перевод - Ты положил меня в глубокую пропасть, в темную бездну.
  • Восточный перевод - Ты положил меня в глубокую пропасть, в тёмную бездну.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты положил меня в глубокую пропасть, в тёмную бездну.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты положил меня в глубокую пропасть, в тёмную бездну.
  • La Bible du Semeur 2015 - et ils diront ╵dans leurs chants et leurs danses : « Toutes mes sources sont en toi. »
  • リビングバイブル - 祭りの日には、人々は、 「ああ、わが心のエルサレム」と歌うでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Com danças e cânticos, dirão: “Em Sião estão as nossas origens !”
  • Hoffnung für alle - Sie alle werden tanzen und fröhlich singen: »Was wir haben, verdanken wir dieser Stadt!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ta sẽ thổi sáo và hát mừng: “Các nguồn cảm hứng của ta xuất phát từ Giê-ru-sa-lem!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะบรรเลงเพลง พวกเขาจะขับร้องว่า “น้ำพุทั้งสิ้นของข้าพเจ้าอยู่ในนครนี้”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​นักร้อง​และ​นักร่ายรำ​ต่าง​พูด​กัน​ว่า “น้ำพุ​ทั้ง​หมด​ของ​เรา​อยู่​ใน​ศิโยน”
交叉引用
  • 歷代志上 15:16 - 大衛又吩咐利未支派的領袖,要指派他們的親族負責歌唱,用琴瑟響鈸各種樂器,歡歡喜喜高聲歌唱。
  • 歷代志上 15:17 - 於是利未人指派了約珥的兒子希幔和他的親族中比利家的兒子亞薩,以及他們的親族米拉利的子孫中古沙雅的兒子以探。
  • 歷代志上 15:18 - 和他們一起的還有作第二班的,他們的親族:撒迦利雅、便、雅薛、示米拉末、耶歇、烏尼、以利押、比拿雅、瑪西雅、瑪他提雅、以利斐利戶、彌克尼雅,以及守門的俄別.以東和耶利。
  • 歷代志上 15:19 - 歌唱的希幔、亞薩和以探敲打銅鈸,發出響亮的聲音;
  • 歷代志上 15:20 - 撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、烏尼、以利押、瑪西雅和比拿雅敲瑟,調用女高音;
  • 歷代志上 15:21 - 瑪他提雅、以利斐利戶、彌克尼雅、俄別.以東、耶利和亞撒西雅彈琴領導,調用男低音。
  • 歷代志上 15:22 - 利未支派的領袖基拿尼雅專責音樂,又教人音樂,因為他精通音樂。
  • 歷代志上 15:23 - 比利家、以利加拿作看守約櫃的人。
  • 歷代志上 15:24 - 示巴尼、約沙法、拿坦業、亞瑪賽、撒迦利雅、比拿亞和以利以謝幾位祭司,在 神的約櫃前吹號;俄別.以東和耶希亞也作看守約櫃的人。
  • 歷代志上 15:25 - 於是大衛和以色列的眾長老,以及千夫長一起前去,從俄別.以東的家歡歡喜喜地把耶和華的約櫃抬上來。
  • 歷代志上 15:26 -  神幫助了那些抬耶和華約櫃的利未人,他們就獻上七頭公牛和七隻公綿羊。
  • 歷代志上 15:27 - 大衛和所有抬約櫃的利未人,以及歌唱的人和歌唱的人的領袖基拿尼雅,都穿上細麻布的外袍;大衛另外穿上細麻布的以弗得。
  • 歷代志上 15:28 - 這樣,以色列人歡呼、吹角、吹號、敲鈸、鼓瑟、彈琴,大聲奏樂,把耶和華的約櫃抬了上來。
  • 歷代志上 15:29 - 耶和華的約櫃進了大衛城的時候,掃羅的女兒米甲從窗戶往下觀看,看見大衛王跳躍嬉笑,心裡就鄙視他。
  • 歷代志上 25:1 - 大衛和軍隊的領袖,也給亞薩、希幔和耶杜頓的子孫分派了任務,叫他們用琴瑟響鈸說預言。他們任職的人數如下:
  • 歷代志上 25:2 - 亞薩的兒子有撒刻、約瑟、尼探雅和亞薩利拉;亞薩的兒子都歸亞薩指揮,遵照王的旨意說預言。
  • 歷代志上 25:3 - 至於耶杜頓,他的兒子有基大利、西利、耶篩亞、示每、哈沙比雅和瑪他提雅,共六人,都歸他們的父親耶杜頓指揮。耶杜頓用琴說預言,稱謝和讚美耶和華。
  • 歷代志上 25:4 - 至於希幔,他的兒子有布基雅、瑪探雅、烏薛、細布業、耶利摩、哈拿尼雅、哈拿尼、以利亞他、基大利提、羅幔提.以謝、約施比加沙、瑪羅提、何提和瑪哈秀。
  • 歷代志上 25:5 - 這些人都是希幔的兒子;希幔是王的先見,照著 神的話高舉他(“高舉他”原文作“高舉角”)。 神賜給希幔十四個兒子,三個女兒。
  • 歷代志上 25:6 - 這些人都歸他們的父親指揮,在耶和華的殿裡歌頌,用響鈸和琴瑟在 神的殿事奉。亞薩、耶杜頓和希幔都是由王指揮的。
  • 詩篇 68:24 -  神啊!人人都看見你的巡行隊伍, 看見我的 神、我的君王的巡行隊伍,進入聖所。
  • 詩篇 68:25 - 歌唱的在前頭行,作樂的走在後面, 中間還有擊鼓的少女。
  • 詩篇 149:3 - 願他們一邊跳舞,一邊讚美他的名, 擊鼓彈琴歌頌他。
  • 歷代志上 23:5 - 有四千人作守門的,又有四千人用大衛所做(“大衛所做”原文作“我做”)的樂器讚美耶和華。
  • 詩篇 46:4 - 有一條河,它眾多的支流使 神的城充滿快樂; 這城就是至高者居住的聖所。
  • 約翰福音 4:10 - 耶穌回答她:“你若知道 神的恩賜,和對你說‘請給我水喝’的是誰,你必早已求他,他也必早把活水賜給你了。”
  • 約翰福音 7:37 - 節期的最後一天,就是最隆重的那一天,耶穌站著高聲說:“人若渴了,可以到我這裡來喝!
  • 約翰福音 7:38 - 信我的人,就像聖經所說的,從他的腹中要湧流出活水的江河來。”
  • 約翰福音 7:39 - 他這話是指著信他的人要接受聖靈說的;那時聖靈還沒有降臨,因為耶穌還沒有得著榮耀。
  • 雅各書 1:17 - 各樣美好的賞賜,各樣完備的恩賜,都是從上面、從眾光之父降下來的,他本身並沒有改變,也沒有轉動的影子。
  • 撒母耳記下 6:14 - 大衛束著細麻布的以弗得,在耶和華面前極力跳舞。
  • 啟示錄 22:1 - 天使又指示我一道明亮如水晶的生命水的河流,從 神和羊羔的寶座那裡流出來,
  • 約翰福音 4:14 - 人若喝我所賜的水,就永遠不渴。我所賜的水要在他裡面成為湧流的泉源,直湧到永生。”
  • 啟示錄 21:6 - 他又對我說:“成了!我是阿拉法,是俄梅格;我是創始的,也是成終的。我要把生命的泉水,白白賜給口渴的人喝。
  • 啟示錄 14:1 - 我又觀看,見羊羔站在錫安山上,跟他在一起的還有十四萬四千人。他們的額上都寫著他的名和他父的名。
  • 啟示錄 14:2 - 我聽見有聲音從天上來,好像眾水的聲音,好像大雷的聲音;我所聽見的聲音,又像琴師彈奏的琴聲。
  • 啟示錄 14:3 - 他們在寶座前,在四個活物和眾長老面前唱新歌;除了從地上買來的那十四萬四千人以外,沒有人能學這歌。
  • 啟示錄 22:17 - 聖靈和新娘都說:“來!”聽見的人也要說:“來!”口渴的人也要來!願意的人都要白白接受生命的水!
  • 約翰福音 1:16 - 從他的豐盛裡我們都領受了,而且恩上加恩。
  • 以賽亞書 12:3 - 所以你們要快樂地 從救恩的泉源打水。
  • 詩篇 36:9 - 因為生命的泉源在你那裡; 在你的光中,我們才能看見光。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 他們跳舞歌唱的時候,要說: “我的泉源都在你裡面。”
  • 新标点和合本 - 歌唱的,跳舞的,都要说: “我的泉源都在你里面。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 歌唱的、跳舞的,都要说: “我的泉源都在你里面。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 歌唱的、跳舞的,都要说: “我的泉源都在你里面。”
  • 当代译本 - 他们跳舞歌唱说: “我们蒙福的泉源都在锡安。”
  • 圣经新译本 - 他们跳舞歌唱的时候,要说: “我的泉源都在你里面。”
  • 中文标准译本 - 歌唱的和跳舞的都说: “我一切的泉源都在你 里面。”
  • 现代标点和合本 - 歌唱的、跳舞的都要说: “我的泉源都在你里面!”
  • 和合本(拼音版) - 歌唱的、跳舞的都要说: “我的泉源都在你里面。”
  • New International Version - As they make music they will sing, “All my fountains are in you.”
  • New International Reader's Version - As they make music they will sing, “Zion, all our blessings come from you.”
  • English Standard Version - Singers and dancers alike say, “All my springs are in you.”
  • New Living Translation - The people will play flutes and sing, “The source of my life springs from Jerusalem!”
  • The Message - Singers and dancers give credit to Zion: “All my springs are in you!”
  • Christian Standard Bible - Singers and dancers alike will say, “My whole source of joy is in you.”
  • New American Standard Bible - Then those who sing as well as those who play the flutes will say, “All my springs of joy are in you.”
  • New King James Version - Both the singers and the players on instruments say, “All my springs are in you.”
  • Amplified Bible - The singers as well as the players of flutes will say, “All my springs and sources of joy are in you [Jerusalem, city of God].”
  • American Standard Version - They that sing as well as they that dance shall say, All my fountains are in thee.
  • King James Version - As well the singers as the players on instruments shall be there: all my springs are in thee.
  • New English Translation - As for the singers, as well as the pipers – all of them sing within your walls.
  • World English Bible - Those who sing as well as those who dance say, “All my springs are in you.”
  • 新標點和合本 - 歌唱的,跳舞的,都要說: 我的泉源都在你裏面。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 歌唱的、跳舞的,都要說: 「我的泉源都在你裏面。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 歌唱的、跳舞的,都要說: 「我的泉源都在你裏面。」
  • 當代譯本 - 他們跳舞歌唱說: 「我們蒙福的泉源都在錫安。」
  • 呂振中譯本 - 歌唱的像舞蹈的都 要說 : 『我的淵源都在你裏面。』
  • 中文標準譯本 - 歌唱的和跳舞的都說: 「我一切的泉源都在你 裡面。」
  • 現代標點和合本 - 歌唱的、跳舞的都要說: 「我的泉源都在你裡面!」
  • 文理和合譯本 - 歌者舞者、僉曰我之泉源、咸在於爾兮、
  • 文理委辦譯本 - 謳歌吹簫者、俱曰、我福之源、咸在郇邑兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 歌唱者、奏樂者、皆必云、我福之源、悉在 郇 中、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 潤爾歌音。鼓爾鳴琴。吾輩生源。悉在 西溫 。
  • Nueva Versión Internacional - Y mientras cantan y bailan, dicen: «En ti se hallan todos mis orígenes».
  • 현대인의 성경 - 노래하고 춤추는 자들이 “축복의 모든 근원은 시온에 있다” 하리라.
  • Новый Русский Перевод - Ты положил меня в глубокую пропасть, в темную бездну.
  • Восточный перевод - Ты положил меня в глубокую пропасть, в тёмную бездну.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты положил меня в глубокую пропасть, в тёмную бездну.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты положил меня в глубокую пропасть, в тёмную бездну.
  • La Bible du Semeur 2015 - et ils diront ╵dans leurs chants et leurs danses : « Toutes mes sources sont en toi. »
  • リビングバイブル - 祭りの日には、人々は、 「ああ、わが心のエルサレム」と歌うでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Com danças e cânticos, dirão: “Em Sião estão as nossas origens !”
  • Hoffnung für alle - Sie alle werden tanzen und fröhlich singen: »Was wir haben, verdanken wir dieser Stadt!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ta sẽ thổi sáo và hát mừng: “Các nguồn cảm hứng của ta xuất phát từ Giê-ru-sa-lem!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะบรรเลงเพลง พวกเขาจะขับร้องว่า “น้ำพุทั้งสิ้นของข้าพเจ้าอยู่ในนครนี้”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​นักร้อง​และ​นักร่ายรำ​ต่าง​พูด​กัน​ว่า “น้ำพุ​ทั้ง​หมด​ของ​เรา​อยู่​ใน​ศิโยน”
  • 歷代志上 15:16 - 大衛又吩咐利未支派的領袖,要指派他們的親族負責歌唱,用琴瑟響鈸各種樂器,歡歡喜喜高聲歌唱。
  • 歷代志上 15:17 - 於是利未人指派了約珥的兒子希幔和他的親族中比利家的兒子亞薩,以及他們的親族米拉利的子孫中古沙雅的兒子以探。
  • 歷代志上 15:18 - 和他們一起的還有作第二班的,他們的親族:撒迦利雅、便、雅薛、示米拉末、耶歇、烏尼、以利押、比拿雅、瑪西雅、瑪他提雅、以利斐利戶、彌克尼雅,以及守門的俄別.以東和耶利。
  • 歷代志上 15:19 - 歌唱的希幔、亞薩和以探敲打銅鈸,發出響亮的聲音;
  • 歷代志上 15:20 - 撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、烏尼、以利押、瑪西雅和比拿雅敲瑟,調用女高音;
  • 歷代志上 15:21 - 瑪他提雅、以利斐利戶、彌克尼雅、俄別.以東、耶利和亞撒西雅彈琴領導,調用男低音。
  • 歷代志上 15:22 - 利未支派的領袖基拿尼雅專責音樂,又教人音樂,因為他精通音樂。
  • 歷代志上 15:23 - 比利家、以利加拿作看守約櫃的人。
  • 歷代志上 15:24 - 示巴尼、約沙法、拿坦業、亞瑪賽、撒迦利雅、比拿亞和以利以謝幾位祭司,在 神的約櫃前吹號;俄別.以東和耶希亞也作看守約櫃的人。
  • 歷代志上 15:25 - 於是大衛和以色列的眾長老,以及千夫長一起前去,從俄別.以東的家歡歡喜喜地把耶和華的約櫃抬上來。
  • 歷代志上 15:26 -  神幫助了那些抬耶和華約櫃的利未人,他們就獻上七頭公牛和七隻公綿羊。
  • 歷代志上 15:27 - 大衛和所有抬約櫃的利未人,以及歌唱的人和歌唱的人的領袖基拿尼雅,都穿上細麻布的外袍;大衛另外穿上細麻布的以弗得。
  • 歷代志上 15:28 - 這樣,以色列人歡呼、吹角、吹號、敲鈸、鼓瑟、彈琴,大聲奏樂,把耶和華的約櫃抬了上來。
  • 歷代志上 15:29 - 耶和華的約櫃進了大衛城的時候,掃羅的女兒米甲從窗戶往下觀看,看見大衛王跳躍嬉笑,心裡就鄙視他。
  • 歷代志上 25:1 - 大衛和軍隊的領袖,也給亞薩、希幔和耶杜頓的子孫分派了任務,叫他們用琴瑟響鈸說預言。他們任職的人數如下:
  • 歷代志上 25:2 - 亞薩的兒子有撒刻、約瑟、尼探雅和亞薩利拉;亞薩的兒子都歸亞薩指揮,遵照王的旨意說預言。
  • 歷代志上 25:3 - 至於耶杜頓,他的兒子有基大利、西利、耶篩亞、示每、哈沙比雅和瑪他提雅,共六人,都歸他們的父親耶杜頓指揮。耶杜頓用琴說預言,稱謝和讚美耶和華。
  • 歷代志上 25:4 - 至於希幔,他的兒子有布基雅、瑪探雅、烏薛、細布業、耶利摩、哈拿尼雅、哈拿尼、以利亞他、基大利提、羅幔提.以謝、約施比加沙、瑪羅提、何提和瑪哈秀。
  • 歷代志上 25:5 - 這些人都是希幔的兒子;希幔是王的先見,照著 神的話高舉他(“高舉他”原文作“高舉角”)。 神賜給希幔十四個兒子,三個女兒。
  • 歷代志上 25:6 - 這些人都歸他們的父親指揮,在耶和華的殿裡歌頌,用響鈸和琴瑟在 神的殿事奉。亞薩、耶杜頓和希幔都是由王指揮的。
  • 詩篇 68:24 -  神啊!人人都看見你的巡行隊伍, 看見我的 神、我的君王的巡行隊伍,進入聖所。
  • 詩篇 68:25 - 歌唱的在前頭行,作樂的走在後面, 中間還有擊鼓的少女。
  • 詩篇 149:3 - 願他們一邊跳舞,一邊讚美他的名, 擊鼓彈琴歌頌他。
  • 歷代志上 23:5 - 有四千人作守門的,又有四千人用大衛所做(“大衛所做”原文作“我做”)的樂器讚美耶和華。
  • 詩篇 46:4 - 有一條河,它眾多的支流使 神的城充滿快樂; 這城就是至高者居住的聖所。
  • 約翰福音 4:10 - 耶穌回答她:“你若知道 神的恩賜,和對你說‘請給我水喝’的是誰,你必早已求他,他也必早把活水賜給你了。”
  • 約翰福音 7:37 - 節期的最後一天,就是最隆重的那一天,耶穌站著高聲說:“人若渴了,可以到我這裡來喝!
  • 約翰福音 7:38 - 信我的人,就像聖經所說的,從他的腹中要湧流出活水的江河來。”
  • 約翰福音 7:39 - 他這話是指著信他的人要接受聖靈說的;那時聖靈還沒有降臨,因為耶穌還沒有得著榮耀。
  • 雅各書 1:17 - 各樣美好的賞賜,各樣完備的恩賜,都是從上面、從眾光之父降下來的,他本身並沒有改變,也沒有轉動的影子。
  • 撒母耳記下 6:14 - 大衛束著細麻布的以弗得,在耶和華面前極力跳舞。
  • 啟示錄 22:1 - 天使又指示我一道明亮如水晶的生命水的河流,從 神和羊羔的寶座那裡流出來,
  • 約翰福音 4:14 - 人若喝我所賜的水,就永遠不渴。我所賜的水要在他裡面成為湧流的泉源,直湧到永生。”
  • 啟示錄 21:6 - 他又對我說:“成了!我是阿拉法,是俄梅格;我是創始的,也是成終的。我要把生命的泉水,白白賜給口渴的人喝。
  • 啟示錄 14:1 - 我又觀看,見羊羔站在錫安山上,跟他在一起的還有十四萬四千人。他們的額上都寫著他的名和他父的名。
  • 啟示錄 14:2 - 我聽見有聲音從天上來,好像眾水的聲音,好像大雷的聲音;我所聽見的聲音,又像琴師彈奏的琴聲。
  • 啟示錄 14:3 - 他們在寶座前,在四個活物和眾長老面前唱新歌;除了從地上買來的那十四萬四千人以外,沒有人能學這歌。
  • 啟示錄 22:17 - 聖靈和新娘都說:“來!”聽見的人也要說:“來!”口渴的人也要來!願意的人都要白白接受生命的水!
  • 約翰福音 1:16 - 從他的豐盛裡我們都領受了,而且恩上加恩。
  • 以賽亞書 12:3 - 所以你們要快樂地 從救恩的泉源打水。
  • 詩篇 36:9 - 因為生命的泉源在你那裡; 在你的光中,我們才能看見光。
圣经
资源
计划
奉献