Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
86:9 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 主歟、爾所造之萬邦、必來拜於爾前、尊榮爾名兮、
  • 新标点和合本 - 主啊,你所造的万民都要来敬拜你; 他们也要荣耀你的名。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主啊,你所造的万民都要来敬拜你, 他们要荣耀你的名。
  • 和合本2010(神版-简体) - 主啊,你所造的万民都要来敬拜你, 他们要荣耀你的名。
  • 当代译本 - 主啊,你创造的万国都要来敬拜你, 将荣耀归给你的名。
  • 圣经新译本 - 主啊!你所造的万国都要来,在你面前下拜, 他们必荣耀你的名。
  • 中文标准译本 - 主啊,你所造的万国都要来, 在你面前下拜, 他们必荣耀你的名。
  • 现代标点和合本 - 主啊,你所造的万民都要来敬拜你, 他们也要荣耀你的名。
  • 和合本(拼音版) - 主啊,你所造的万民都要来敬拜你, 他们也要荣耀你的名。
  • New International Version - All the nations you have made will come and worship before you, Lord; they will bring glory to your name.
  • New International Reader's Version - Lord, all the nations you have made will come and worship you. They will bring glory to you.
  • English Standard Version - All the nations you have made shall come and worship before you, O Lord, and shall glorify your name.
  • New Living Translation - All the nations you made will come and bow before you, Lord; they will praise your holy name.
  • Christian Standard Bible - All the nations you have made will come and bow down before you, Lord, and will honor your name.
  • New American Standard Bible - All nations whom You have made will come and worship before You, Lord, And they will glorify Your name.
  • New King James Version - All nations whom You have made Shall come and worship before You, O Lord, And shall glorify Your name.
  • Amplified Bible - All nations whom You have made shall come and kneel down in worship before You, O Lord, And they shall glorify Your name.
  • American Standard Version - All nations whom thou hast made shall come and worship before thee, O Lord; And they shall glorify thy name.
  • King James Version - All nations whom thou hast made shall come and worship before thee, O Lord; and shall glorify thy name.
  • New English Translation - All the nations, whom you created, will come and worship you, O Lord. They will honor your name.
  • World English Bible - All nations you have made will come and worship before you, Lord. They shall glorify your name.
  • 新標點和合本 - 主啊,你所造的萬民都要來敬拜你; 他們也要榮耀你的名。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主啊,你所造的萬民都要來敬拜你, 他們要榮耀你的名。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主啊,你所造的萬民都要來敬拜你, 他們要榮耀你的名。
  • 當代譯本 - 主啊,你創造的萬國都要來敬拜你, 將榮耀歸給你的名。
  • 聖經新譯本 - 主啊!你所造的萬國都要來,在你面前下拜, 他們必榮耀你的名。
  • 呂振中譯本 - 你所造的列國人都必來, 在你面前敬拜; 他們必榮耀你的名。
  • 中文標準譯本 - 主啊,你所造的萬國都要來, 在你面前下拜, 他們必榮耀你的名。
  • 現代標點和合本 - 主啊,你所造的萬民都要來敬拜你, 他們也要榮耀你的名。
  • 文理委辦譯本 - 爾所締造之萬邦、必伏拜爾前、揄揚爾名兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主所造之萬民、必皆來向主叩拜、將榮耀歸於主名、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 萬邦兆民。主所締造。胡不歸順。顯揚尊號。
  • Nueva Versión Internacional - Todas las naciones que has creado vendrán, Señor, y ante ti se postrarán y glorificarán tu nombre.
  • 현대인의 성경 - 주께서 창조하신 모든 민족이 주 앞에 와서 경배할 것이며 주의 이름을 찬양할 것입니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous les peuples que tu as faits viendront se prosterner ╵devant toi, ô Seigneur, et ils te rendront gloire .
  • リビングバイブル - あなたがお立てになった国々は、目の前でひれ伏し、 聖なる御名をたたえるでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Todas as nações que tu formaste virão e te adorarão, Senhor, e glorificarão o teu nome.
  • Hoffnung für alle - Du hast alle Völker geschaffen. Sie werden zu dir kommen und dich anbeten, sie werden deinen Namen rühmen und ehren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả dân tộc Chúa tạo dựng sẽ đến quỳ lạy trước mặt Chúa; và ca tụng tôn vinh Danh Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า มวลประชาชาติซึ่งพระองค์ทรงสร้าง จะมากราบนมัสการต่อหน้าพระองค์ พวกเขาจะถวายพระเกียรติสิริแด่พระนามของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ประชา​ชาติ​ทั้ง​ปวง​ที่​พระ​องค์​สร้าง​จะ​มา และ​ก้ม​ลง​กราบ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​องค์ และ​พวก​เขา​จะ​ยกย่อง​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 啟示錄 20:3 - 投之於淵、閉而加印其上、使不再惑列邦、迨千年後、必暫釋之、○
  • 以弗所書 1:12 - 致其榮因我儕先於基督有望者、得讚頌焉、
  • 詩篇 72:8 - 其權所及、自此海至彼海、自大河至地極兮、
  • 詩篇 67:7 - 上帝必錫嘏我、地之四極、必寅畏之兮、
  • 詩篇 22:27 - 地之四極、將念耶和華而歸之、列邦諸族、拜於其前兮、
  • 詩篇 22:28 - 國祚屬於耶和華、彼為列邦之主兮、
  • 詩篇 22:29 - 地上之豐肥者、必飲食而敬拜兮、將歸塵土、莫保其生者、必俯伏於其前兮、
  • 詩篇 22:30 - 若子若孫、必奉事之、主之經營、必傳後世兮、
  • 詩篇 22:31 - 必來稱述其義、以其所行、宣示後生之民兮、
  • 彼得前書 2:9 - 惟爾乃蒙選之族、王室之祭司、維聖之國、特設之民、俾彰召爾出幽暗入奇光者之德、
  • 以賽亞書 11:9 - 在我聖山、悉無傷害、蓋知耶和華之知識、充乎寰區、若水彌漫於海、○
  • 以賽亞書 43:7 - 即以我名而稱、我所肇造、以彰我榮、我所甄陶、成就者也、
  • 詩篇 72:19 - 願其榮名永受頌揚、榮光遍滿全地、誠所願兮、誠所願兮、○
  • 羅馬書 11:25 - 兄弟乎、我不欲爾不知斯奧、恐爾自以為智、即以色列間有頑者、以待異邦人之盈數歸入焉、
  • 詩篇 102:18 - 此言必為後人錄之、將來受造之民、必頌讚耶和華兮、
  • 啟示錄 11:15 - 第七使者吹之、自天遂有大聲云、世之國已為我主及其基督所有、彼將秉權以至世世、
  • 以賽亞書 59:19 - 耶和華之名、自西而見敬、其榮自東而見畏、蓋耶和華必臨、若急流之河、為其氣所鼓也、
  • 撒迦利亞書 14:9 - 耶和華將為天下之王、是日耶和華乃惟一、其名亦惟一、
  • 羅馬書 15:9 - 亦俾異邦因其矜恤而榮之、經云、緣此、我將於異邦中稱頌爾、謳歌爾名、
  • 詩篇 102:15 - 列邦必敬畏耶和華名、地上諸王、敬畏爾榮兮、
  • 以賽亞書 2:2 - 越至末日、耶和華室之山必堅立、為眾山之冠、超乎諸嶺、萬邦匯之、
  • 以賽亞書 2:3 - 眾民將往而言曰、其來、我儕登耶和華之山、詣雅各上帝之室、彼將教我以其道、我將履於其途、蓋法律自錫安而出、耶和華之言、由耶路撒冷而來、
  • 以賽亞書 2:4 - 彼將行鞫於列邦、解決於眾民、俾其以劍製犁、以戈製鐮、國不興戎相攻、人不復習戰、○
  • 詩篇 66:4 - 全地必敬拜爾、歌頌爾、歌頌爾名兮、○
  • 以賽亞書 66:23 - 耶和華又曰、每值月朔安息日、凡有血氣者、必詣我前崇拜、
  • 啟示錄 15:4 - 主歟、誰不畏懼而榮爾名乎、惟爾乃聖、萬邦必來拜於爾前、蓋爾之義端彰著矣、○
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 主歟、爾所造之萬邦、必來拜於爾前、尊榮爾名兮、
  • 新标点和合本 - 主啊,你所造的万民都要来敬拜你; 他们也要荣耀你的名。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主啊,你所造的万民都要来敬拜你, 他们要荣耀你的名。
  • 和合本2010(神版-简体) - 主啊,你所造的万民都要来敬拜你, 他们要荣耀你的名。
  • 当代译本 - 主啊,你创造的万国都要来敬拜你, 将荣耀归给你的名。
  • 圣经新译本 - 主啊!你所造的万国都要来,在你面前下拜, 他们必荣耀你的名。
  • 中文标准译本 - 主啊,你所造的万国都要来, 在你面前下拜, 他们必荣耀你的名。
  • 现代标点和合本 - 主啊,你所造的万民都要来敬拜你, 他们也要荣耀你的名。
  • 和合本(拼音版) - 主啊,你所造的万民都要来敬拜你, 他们也要荣耀你的名。
  • New International Version - All the nations you have made will come and worship before you, Lord; they will bring glory to your name.
  • New International Reader's Version - Lord, all the nations you have made will come and worship you. They will bring glory to you.
  • English Standard Version - All the nations you have made shall come and worship before you, O Lord, and shall glorify your name.
  • New Living Translation - All the nations you made will come and bow before you, Lord; they will praise your holy name.
  • Christian Standard Bible - All the nations you have made will come and bow down before you, Lord, and will honor your name.
  • New American Standard Bible - All nations whom You have made will come and worship before You, Lord, And they will glorify Your name.
  • New King James Version - All nations whom You have made Shall come and worship before You, O Lord, And shall glorify Your name.
  • Amplified Bible - All nations whom You have made shall come and kneel down in worship before You, O Lord, And they shall glorify Your name.
  • American Standard Version - All nations whom thou hast made shall come and worship before thee, O Lord; And they shall glorify thy name.
  • King James Version - All nations whom thou hast made shall come and worship before thee, O Lord; and shall glorify thy name.
  • New English Translation - All the nations, whom you created, will come and worship you, O Lord. They will honor your name.
  • World English Bible - All nations you have made will come and worship before you, Lord. They shall glorify your name.
  • 新標點和合本 - 主啊,你所造的萬民都要來敬拜你; 他們也要榮耀你的名。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主啊,你所造的萬民都要來敬拜你, 他們要榮耀你的名。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主啊,你所造的萬民都要來敬拜你, 他們要榮耀你的名。
  • 當代譯本 - 主啊,你創造的萬國都要來敬拜你, 將榮耀歸給你的名。
  • 聖經新譯本 - 主啊!你所造的萬國都要來,在你面前下拜, 他們必榮耀你的名。
  • 呂振中譯本 - 你所造的列國人都必來, 在你面前敬拜; 他們必榮耀你的名。
  • 中文標準譯本 - 主啊,你所造的萬國都要來, 在你面前下拜, 他們必榮耀你的名。
  • 現代標點和合本 - 主啊,你所造的萬民都要來敬拜你, 他們也要榮耀你的名。
  • 文理委辦譯本 - 爾所締造之萬邦、必伏拜爾前、揄揚爾名兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主所造之萬民、必皆來向主叩拜、將榮耀歸於主名、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 萬邦兆民。主所締造。胡不歸順。顯揚尊號。
  • Nueva Versión Internacional - Todas las naciones que has creado vendrán, Señor, y ante ti se postrarán y glorificarán tu nombre.
  • 현대인의 성경 - 주께서 창조하신 모든 민족이 주 앞에 와서 경배할 것이며 주의 이름을 찬양할 것입니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous les peuples que tu as faits viendront se prosterner ╵devant toi, ô Seigneur, et ils te rendront gloire .
  • リビングバイブル - あなたがお立てになった国々は、目の前でひれ伏し、 聖なる御名をたたえるでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Todas as nações que tu formaste virão e te adorarão, Senhor, e glorificarão o teu nome.
  • Hoffnung für alle - Du hast alle Völker geschaffen. Sie werden zu dir kommen und dich anbeten, sie werden deinen Namen rühmen und ehren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả dân tộc Chúa tạo dựng sẽ đến quỳ lạy trước mặt Chúa; và ca tụng tôn vinh Danh Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า มวลประชาชาติซึ่งพระองค์ทรงสร้าง จะมากราบนมัสการต่อหน้าพระองค์ พวกเขาจะถวายพระเกียรติสิริแด่พระนามของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ประชา​ชาติ​ทั้ง​ปวง​ที่​พระ​องค์​สร้าง​จะ​มา และ​ก้ม​ลง​กราบ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​องค์ และ​พวก​เขา​จะ​ยกย่อง​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์
  • 啟示錄 20:3 - 投之於淵、閉而加印其上、使不再惑列邦、迨千年後、必暫釋之、○
  • 以弗所書 1:12 - 致其榮因我儕先於基督有望者、得讚頌焉、
  • 詩篇 72:8 - 其權所及、自此海至彼海、自大河至地極兮、
  • 詩篇 67:7 - 上帝必錫嘏我、地之四極、必寅畏之兮、
  • 詩篇 22:27 - 地之四極、將念耶和華而歸之、列邦諸族、拜於其前兮、
  • 詩篇 22:28 - 國祚屬於耶和華、彼為列邦之主兮、
  • 詩篇 22:29 - 地上之豐肥者、必飲食而敬拜兮、將歸塵土、莫保其生者、必俯伏於其前兮、
  • 詩篇 22:30 - 若子若孫、必奉事之、主之經營、必傳後世兮、
  • 詩篇 22:31 - 必來稱述其義、以其所行、宣示後生之民兮、
  • 彼得前書 2:9 - 惟爾乃蒙選之族、王室之祭司、維聖之國、特設之民、俾彰召爾出幽暗入奇光者之德、
  • 以賽亞書 11:9 - 在我聖山、悉無傷害、蓋知耶和華之知識、充乎寰區、若水彌漫於海、○
  • 以賽亞書 43:7 - 即以我名而稱、我所肇造、以彰我榮、我所甄陶、成就者也、
  • 詩篇 72:19 - 願其榮名永受頌揚、榮光遍滿全地、誠所願兮、誠所願兮、○
  • 羅馬書 11:25 - 兄弟乎、我不欲爾不知斯奧、恐爾自以為智、即以色列間有頑者、以待異邦人之盈數歸入焉、
  • 詩篇 102:18 - 此言必為後人錄之、將來受造之民、必頌讚耶和華兮、
  • 啟示錄 11:15 - 第七使者吹之、自天遂有大聲云、世之國已為我主及其基督所有、彼將秉權以至世世、
  • 以賽亞書 59:19 - 耶和華之名、自西而見敬、其榮自東而見畏、蓋耶和華必臨、若急流之河、為其氣所鼓也、
  • 撒迦利亞書 14:9 - 耶和華將為天下之王、是日耶和華乃惟一、其名亦惟一、
  • 羅馬書 15:9 - 亦俾異邦因其矜恤而榮之、經云、緣此、我將於異邦中稱頌爾、謳歌爾名、
  • 詩篇 102:15 - 列邦必敬畏耶和華名、地上諸王、敬畏爾榮兮、
  • 以賽亞書 2:2 - 越至末日、耶和華室之山必堅立、為眾山之冠、超乎諸嶺、萬邦匯之、
  • 以賽亞書 2:3 - 眾民將往而言曰、其來、我儕登耶和華之山、詣雅各上帝之室、彼將教我以其道、我將履於其途、蓋法律自錫安而出、耶和華之言、由耶路撒冷而來、
  • 以賽亞書 2:4 - 彼將行鞫於列邦、解決於眾民、俾其以劍製犁、以戈製鐮、國不興戎相攻、人不復習戰、○
  • 詩篇 66:4 - 全地必敬拜爾、歌頌爾、歌頌爾名兮、○
  • 以賽亞書 66:23 - 耶和華又曰、每值月朔安息日、凡有血氣者、必詣我前崇拜、
  • 啟示錄 15:4 - 主歟、誰不畏懼而榮爾名乎、惟爾乃聖、萬邦必來拜於爾前、蓋爾之義端彰著矣、○
圣经
资源
计划
奉献