逐节对照
- 当代译本 - 主啊,众神明中没有一位能与你相比, 你的作为无与伦比。
- 新标点和合本 - 主啊,诸神之中没有可比你的; 你的作为也无可比。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 主啊,诸神之中没有可与你相比的, 你的作为也无以为比。
- 和合本2010(神版-简体) - 主啊,诸神之中没有可与你相比的, 你的作为也无以为比。
- 圣经新译本 - 主啊!在众神之中,没有能和你相比的, 你的作为也是无可比拟的。
- 中文标准译本 - 主啊,神明中没有能与你相比的, 你的作为无与伦比!
- 现代标点和合本 - 主啊,诸神之中没有可比你的, 你的作为也无可比。
- 和合本(拼音版) - 主啊,诸神之中没有可比你的, 你的作为也无可比。
- New International Version - Among the gods there is none like you, Lord; no deeds can compare with yours.
- New International Reader's Version - Lord, there’s no one like you among the gods. No one can do what you do.
- English Standard Version - There is none like you among the gods, O Lord, nor are there any works like yours.
- New Living Translation - No pagan god is like you, O Lord. None can do what you do!
- The Message - There’s no one quite like you among the gods, O Lord, and nothing to compare with your works. All the nations you made are on their way, ready to give honor to you, O Lord, Ready to put your beauty on display, parading your greatness, And the great things you do— God, you’re the one, there’s no one but you!
- Christian Standard Bible - Lord, there is no one like you among the gods, and there are no works like yours.
- New American Standard Bible - There is no one like You among the gods, Lord, Nor are there any works like Yours.
- New King James Version - Among the gods there is none like You, O Lord; Nor are there any works like Your works.
- Amplified Bible - There is no one like You among the gods, O Lord, Nor are there any works [of wonder and majesty] like Yours.
- American Standard Version - There is none like unto thee among the gods, O Lord; Neither are there any works like unto thy works.
- King James Version - Among the gods there is none like unto thee, O Lord; neither are there any works like unto thy works.
- New English Translation - None can compare to you among the gods, O Lord! Your exploits are incomparable!
- World English Bible - There is no one like you among the gods, Lord, nor any deeds like your deeds.
- 新標點和合本 - 主啊,諸神之中沒有可比你的; 你的作為也無可比。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 主啊,諸神之中沒有可與你相比的, 你的作為也無以為比。
- 和合本2010(神版-繁體) - 主啊,諸神之中沒有可與你相比的, 你的作為也無以為比。
- 當代譯本 - 主啊,眾神明中沒有一位能與你相比, 你的作為無與倫比。
- 聖經新譯本 - 主啊!在眾神之中,沒有能和你相比的, 你的作為也是無可比擬的。
- 呂振中譯本 - 主啊,在諸神中沒有能比得上你的; 也沒有 誰的作為 能比得上你的作為的。
- 中文標準譯本 - 主啊,神明中沒有能與你相比的, 你的作為無與倫比!
- 現代標點和合本 - 主啊,諸神之中沒有可比你的, 你的作為也無可比。
- 文理和合譯本 - 主歟、諸神之中、無似爾者、爾之作為、無可比擬兮、
- 文理委辦譯本 - 諸上帝中、誰克與爾頡頑、孰能復有作為、與爾比儗兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、諸神中誰可比主、主之作為、亦是無比、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾神之中。孰堪配主。功德無邊。超絕寰宇。
- Nueva Versión Internacional - No hay, Señor, entre los dioses otro como tú, ni hay obras semejantes a las tuyas.
- 현대인의 성경 - 여호와여, 주와 같은 신이 없으며 주께서 하신 일을 행한 자가 아무도 없습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Parmi les dieux, Seigneur, ╵nul n’est semblable à toi ! Aucun ne pourrait accomplir ╵des œuvres semblables aux tiennes.
- リビングバイブル - 異教の神々の中に、あなたのような方はいません。 あのような奇跡を行うことのできる神々はいません。
- Nova Versão Internacional - Nenhum dos deuses é comparável a ti, Senhor, nenhum deles pode fazer o que tu fazes.
- Hoffnung für alle - Kein anderer Gott ist wie du, Herr; niemand kann tun, was du tust!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa, không có thần nào giống Chúa. Chẳng ai làm nổi công việc Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ท่ามกลางพระทั้งหลาย ไม่มีพระองค์ใดเสมอเหมือนพระองค์ และไม่มีกิจใดๆ เทียบเท่าพระราชกิจของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระผู้เป็นเจ้า ไม่มีผู้ใดในปวงเทพเจ้าที่เป็นเหมือนพระองค์ และไม่มีกิจการใดๆ เหมือนของพระองค์
交叉引用
- 以赛亚书 40:18 - 你们拿谁与上帝相比呢? 你们用什么形象比作上帝呢?
- 诗篇 89:8 - 万军之上帝耶和华啊, 谁能像你能力伟大,信实无比?
- 耶利米书 10:16 - 但雅各的上帝截然不同, 因为祂是万物的创造者, 以色列子民是祂的产业, 万军之耶和华是祂的名字。
- 耶利米书 10:6 - 耶和华啊,你无与伦比, 你真伟大,你的名充满力量!
- 耶利米书 10:7 - 万国的王啊,谁不敬畏你? 敬畏你是理所当然的。 因为万国的智者和君王中无人能与你相比。
- 以赛亚书 40:25 - 圣者说:“你们拿谁与我相比, 使之与我同等呢?”
- 诗篇 136:4 - 要称谢那位独行大奇事的, 因为祂的慈爱永远长存。
- 但以理书 3:29 - 现在我下令,不论何民、何邦、何族,若毁谤沙得拉、米煞和亚伯尼歌的上帝,必被碎尸万段,他们的家必沦为废墟,因为没有别的神明能这样施行拯救。”
- 申命记 4:34 - 有哪个神明像你们的上帝耶和华那样在埃及当着你们的面降灾祸、行神迹奇事、发起战争、伸出臂膀、施展大能的手、以伟大而可畏的作为拯救一族脱离异邦?
- 出埃及记 15:11 - 耶和华啊,万神之中,谁能像你? 谁能像你——威严神圣, 可颂可畏,广行神迹?
- 诗篇 89:6 - 天上有谁能与耶和华相比, 众天使中谁能像祂?
- 申命记 3:24 - ‘主耶和华啊,你已向仆人彰显你的伟大和权能,天上地下没有神明可与你的大能作为相比!