逐节对照
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我在患難之日要求告你, 因為你必應允我。
- 新标点和合本 - 我在患难之日要求告你, 因为你必应允我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我在患难之日要求告你, 因为你必应允我。
- 和合本2010(神版-简体) - 我在患难之日要求告你, 因为你必应允我。
- 当代译本 - 患难之时,我要向你呼求, 因为你必应允我。
- 圣经新译本 - 在我遭难的日子,我要求告你, 因为你必应允我。
- 中文标准译本 - 在我患难的日子里,我呼求你, 因为你必回应我。
- 现代标点和合本 - 我在患难之日要求告你, 因为你必应允我。
- 和合本(拼音版) - 我在患难之日要求告你, 因为你必应允我。
- New International Version - When I am in distress, I call to you, because you answer me.
- New International Reader's Version - When I’m in trouble, I will call out to you. And you will answer me.
- English Standard Version - In the day of my trouble I call upon you, for you answer me.
- New Living Translation - I will call to you whenever I’m in trouble, and you will answer me.
- Christian Standard Bible - I call on you in the day of my distress, for you will answer me.
- New American Standard Bible - On the day of my trouble I will call upon You, For You will answer me.
- New King James Version - In the day of my trouble I will call upon You, For You will answer me.
- Amplified Bible - In the day of my trouble I will call upon You, For You will answer me.
- American Standard Version - In the day of my trouble I will call upon thee; For thou wilt answer me.
- King James Version - In the day of my trouble I will call upon thee: for thou wilt answer me.
- New English Translation - In my time of trouble I cry out to you, for you will answer me.
- World English Bible - In the day of my trouble I will call on you, for you will answer me.
- 新標點和合本 - 我在患難之日要求告你, 因為你必應允我。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我在患難之日要求告你, 因為你必應允我。
- 當代譯本 - 患難之時,我要向你呼求, 因為你必應允我。
- 聖經新譯本 - 在我遭難的日子,我要求告你, 因為你必應允我。
- 呂振中譯本 - 當我遭難的日子我呼求你, 因為你總應我。
- 中文標準譯本 - 在我患難的日子裡,我呼求你, 因為你必回應我。
- 現代標點和合本 - 我在患難之日要求告你, 因為你必應允我。
- 文理和合譯本 - 我遭難之日呼籲爾、爾必俞允我兮、
- 文理委辦譯本 - 余遭患難、籲呼於爾、爾其聽聞兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我遭遇患難之時呼籲主、惟望主應允我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我今有難。求主開恩。固知我主。必惠佳音。
- Nueva Versión Internacional - En el día de mi angustia te invoco, porque tú me respondes.
- 현대인의 성경 - 주는 내 기도에 응답하시는 분이시므로 내가 환난 날에 주께 부르짖습니다.
- Новый Русский Перевод - Все поющие и играющие скажут: «Все источники мои в Тебе».
- Восточный перевод - Поющие и играющие скажут: «Все источники наши в Тебе».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поющие и играющие скажут: «Все источники наши в Тебе».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поющие и играющие скажут: «Все источники наши в Тебе».
- La Bible du Semeur 2015 - Au jour de ma détresse, ╵c’est vers toi que je crie, car tu me répondras.
- リビングバイブル - 苦しいことに出会うたび、私はあなたを呼び求めます。 すると、あなたは助けてくださるのです。
- Nova Versão Internacional - No dia da minha angústia clamarei a ti, pois tu me responderás.
- Hoffnung für alle - Ich weiß weder aus noch ein. Darum schreie ich zu dir, und du wirst mich erhören.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong ngày gian khổ, con kêu cầu và Chúa chắc chắn sẽ trả lời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในยามเดือดร้อน ข้าพระองค์จะร้องทูลพระองค์ เพราะพระองค์จะทรงตอบข้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลาข้าพเจ้าทุกข์ยาก ข้าพเจ้าร้องเรียกถึงพระองค์ เพราะพระองค์ตอบข้าพเจ้า
交叉引用
- 詩篇 142:3 - 我的靈在我裏面發昏的時候, 你知道我的道路。 在我所行的路上, 人為我暗設羅網。
- 詩篇 77:1 - 我要向上帝發聲呼求; 我向上帝發聲,他必側耳聽我。
- 詩篇 77:2 - 我在患難之日尋求主, 在夜間不住地舉手禱告 , 我的心不肯受安慰。
- 詩篇 55:16 - 至於我,我要求告上帝, 耶和華必拯救我。
- 詩篇 55:17 - 晚上、早晨、中午我要哀聲悲嘆, 他就垂聽我的聲音。
- 詩篇 55:18 - 他救贖我的命脫離攻擊我的人, 使我得享平安, 因為與我相爭的人很多。
- 詩篇 18:6 - 我在急難中求告耶和華, 向我的上帝呼求。 他從殿中聽了我的聲音, 我在他面前的呼求必進入他耳中。
- 路加福音 22:44 - 耶穌非常痛苦焦慮,禱告更加懇切,汗如大血點滴在地上。 〕
- 以賽亞書 26:16 - 耶和華啊,他們在急難中尋求你。 你的管教臨到他們身上時, 他們傾吐低聲的禱告。
- 耶利米哀歌 3:55 - 耶和華啊, 在極深的地府裏,我求告你的名。
- 耶利米哀歌 3:56 - 我的聲音你聽見了, 求你不要掩耳不聽 我的呼聲,我的求救。
- 耶利米哀歌 3:57 - 我求告你的時候, 你臨近我,說:「不要懼怕!」
- 詩篇 91:15 - 他若求告我,我就應允他; 他在急難中,我與他同在; 我要搭救他,使他尊貴。
- 詩篇 142:1 - 我出聲哀告耶和華, 出聲懇求耶和華。
- 希伯來書 5:7 - 基督在他肉身的日子,曾大聲哀哭,流淚禱告,懇求那能救他免死的上帝,就因他的虔誠蒙了應允。
- 約拿書 2:2 - 說: 「我在患難中求告耶和華, 他就應允我; 我從陰間的深處呼求, 你就俯聽我的聲音。
- 詩篇 34:4 - 我曾尋求耶和華,他就應允我, 救我脫離一切的恐懼。
- 詩篇 34:5 - 仰望他的人,就有光榮; 他們 的臉必不蒙羞。
- 詩篇 34:6 - 這困苦人呼求,耶和華就垂聽, 救他脫離一切的患難。
- 詩篇 50:15 - 並要在患難之日求告我, 我必搭救你,你也要榮耀我。」
- 詩篇 17:6 - 上帝啊,我求告你,因為你必應允我; 求你向我側耳,聽我的言語。