Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
86:3 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 主啊,求你怜悯我, 因我终日求告你。
  • 新标点和合本 - 主啊,求你怜悯我, 因我终日求告你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主啊,求你怜悯我, 因我终日求告你。
  • 当代译本 - 主啊,我终日向你呼求, 求你怜悯我。
  • 圣经新译本 - 主啊!求你恩待我, 因为我终日向你呼求。
  • 中文标准译本 - 主啊,求你恩待我, 因为我终日向你呼求!
  • 现代标点和合本 - 主啊,求你怜悯我, 因我终日求告你。
  • 和合本(拼音版) - 主啊,求你怜悯我, 因我终日求告你。
  • New International Version - have mercy on me, Lord, for I call to you all day long.
  • New International Reader's Version - Lord, have mercy on me. I call out to you all day long.
  • English Standard Version - Be gracious to me, O Lord, for to you do I cry all the day.
  • New Living Translation - Be merciful to me, O Lord, for I am calling on you constantly.
  • Christian Standard Bible - Be gracious to me, Lord, for I call to you all day long.
  • New American Standard Bible - Be gracious to me, Lord, For I call upon You all day long.
  • New King James Version - Be merciful to me, O Lord, For I cry to You all day long.
  • Amplified Bible - Be gracious and merciful to me, O Lord, For to You I cry out all the day long.
  • American Standard Version - Be merciful unto me, O Lord; For unto thee do I cry all the day long.
  • King James Version - Be merciful unto me, O Lord: for I cry unto thee daily.
  • New English Translation - Have mercy on me, O Lord, for I cry out to you all day long!
  • World English Bible - Be merciful to me, Lord, for I call to you all day long.
  • 新標點和合本 - 主啊,求你憐憫我, 因我終日求告你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主啊,求你憐憫我, 因我終日求告你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主啊,求你憐憫我, 因我終日求告你。
  • 當代譯本 - 主啊,我終日向你呼求, 求你憐憫我。
  • 聖經新譯本 - 主啊!求你恩待我, 因為我終日向你呼求。
  • 呂振中譯本 - 主啊,惟獨你是我的上帝 ; 求你恩待我; 因為我終日呼求你。
  • 中文標準譯本 - 主啊,求你恩待我, 因為我終日向你呼求!
  • 現代標點和合本 - 主啊,求你憐憫我, 因我終日求告你。
  • 文理和合譯本 - 主歟、我終日呼籲爾、其矜憫我兮、
  • 文理委辦譯本 - 維我終日、籲呼於主、其矜憫余兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主憐恤我、因我終日向主呼籲、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 小子何恃。實惟眞神。朝夕呼籲。盍不見矜。
  • Nueva Versión Internacional - Compadécete, Señor, de mí, porque a ti clamo todo el día.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 나를 불쌍히 여기소서. 내가 하루 종일 주께 부르짖습니다.
  • Новый Русский Перевод - Славное возвещается о тебе, город Божий. Пауза
  • Восточный перевод - Славное возвещается о Тебе, город Всевышнего. Пауза
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Славное возвещается о Тебе, город Аллаха. Пауза
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Славное возвещается о Тебе, город Всевышнего. Пауза
  • La Bible du Semeur 2015 - O Seigneur, fais-moi grâce ! Je crie vers toi sans cesse.
  • リビングバイブル - ああ主よ、最後まで望みを失わず、 あなたを見上げている私をあわれんでください。
  • Nova Versão Internacional - Misericórdia, Senhor, pois clamo a ti sem cessar.
  • Hoffnung für alle - Den ganzen Tag rufe ich nach dir; hab doch Erbarmen mit mir, Herr!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, xin thương xót con, vì suốt ngày, con kêu cầu Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงเมตตาข้าพระองค์ เพราะข้าพระองค์ร้องทูลพระองค์วันยังค่ำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​เมตตา​ข้าพเจ้า เพราะ​ข้าพเจ้า​ส่งเสียง​ร้อง​ต่อ​พระ​องค์​ตลอด​วัน​เวลา
交叉引用
  • 路加福音 11:8 - 我告诉你们,虽不因他是朋友起来给他,也会因他不顾面子地直求,起来照他所需要的给他。
  • 路加福音 11:9 - 我又告诉你们,祈求,就给你们;寻找,就找到;叩门,就给你们开门。
  • 路加福音 11:10 - 因为凡祈求的,就得着;寻找的,就找到;叩门的,就给他开门。
  • 路加福音 11:11 - 你们中间作父亲的,谁有儿子 求鱼,反拿蛇当鱼给他呢?
  • 路加福音 11:12 - 求鸡蛋,反给他蝎子呢?
  • 路加福音 11:13 - 你们虽然不好,尚且知道拿好东西给儿女,何况 天父,他岂不更要把圣灵赐给求他的人吗?”
  • 路加福音 18:7 - 神的选民昼夜呼吁他,他岂会延迟不给他们伸冤吗?
  • 路加福音 2:37 - 就寡居了,现在已经八十四岁 。她不离开圣殿,禁食祈求,昼夜事奉 神。
  • 诗篇 56:1 - 神啊,求你怜悯我,因为有人践踏我, 终日攻击欺压我。
  • 诗篇 4:1 - 显我为义的 神啊, 我呼求的时候,求你应允我! 我在困境中,你曾使我宽畅; 求你怜悯我,听我的祷告!
  • 诗篇 55:17 - 晚上、早晨、中午我要哀声悲叹, 他就垂听我的声音。
  • 以弗所书 6:18 - 要靠着圣灵,随时多方祷告祈求,并要为此警醒不倦,为众圣徒祈求。
  • 诗篇 25:5 - 求你指教我,引导我进入你的真理, 因为你是救我的 神。 我整日等候你。
  • 诗篇 88:9 - 我的眼睛因困苦而昏花; 耶和华啊,我天天求告你,向你举手。
  • 诗篇 57:1 - 神啊,求你怜悯我,怜悯我, 因为我的心投靠你。 我要投靠在你翅膀荫下, 直等到灾害过去。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 主啊,求你怜悯我, 因我终日求告你。
  • 新标点和合本 - 主啊,求你怜悯我, 因我终日求告你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主啊,求你怜悯我, 因我终日求告你。
  • 当代译本 - 主啊,我终日向你呼求, 求你怜悯我。
  • 圣经新译本 - 主啊!求你恩待我, 因为我终日向你呼求。
  • 中文标准译本 - 主啊,求你恩待我, 因为我终日向你呼求!
  • 现代标点和合本 - 主啊,求你怜悯我, 因我终日求告你。
  • 和合本(拼音版) - 主啊,求你怜悯我, 因我终日求告你。
  • New International Version - have mercy on me, Lord, for I call to you all day long.
  • New International Reader's Version - Lord, have mercy on me. I call out to you all day long.
  • English Standard Version - Be gracious to me, O Lord, for to you do I cry all the day.
  • New Living Translation - Be merciful to me, O Lord, for I am calling on you constantly.
  • Christian Standard Bible - Be gracious to me, Lord, for I call to you all day long.
  • New American Standard Bible - Be gracious to me, Lord, For I call upon You all day long.
  • New King James Version - Be merciful to me, O Lord, For I cry to You all day long.
  • Amplified Bible - Be gracious and merciful to me, O Lord, For to You I cry out all the day long.
  • American Standard Version - Be merciful unto me, O Lord; For unto thee do I cry all the day long.
  • King James Version - Be merciful unto me, O Lord: for I cry unto thee daily.
  • New English Translation - Have mercy on me, O Lord, for I cry out to you all day long!
  • World English Bible - Be merciful to me, Lord, for I call to you all day long.
  • 新標點和合本 - 主啊,求你憐憫我, 因我終日求告你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主啊,求你憐憫我, 因我終日求告你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主啊,求你憐憫我, 因我終日求告你。
  • 當代譯本 - 主啊,我終日向你呼求, 求你憐憫我。
  • 聖經新譯本 - 主啊!求你恩待我, 因為我終日向你呼求。
  • 呂振中譯本 - 主啊,惟獨你是我的上帝 ; 求你恩待我; 因為我終日呼求你。
  • 中文標準譯本 - 主啊,求你恩待我, 因為我終日向你呼求!
  • 現代標點和合本 - 主啊,求你憐憫我, 因我終日求告你。
  • 文理和合譯本 - 主歟、我終日呼籲爾、其矜憫我兮、
  • 文理委辦譯本 - 維我終日、籲呼於主、其矜憫余兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主憐恤我、因我終日向主呼籲、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 小子何恃。實惟眞神。朝夕呼籲。盍不見矜。
  • Nueva Versión Internacional - Compadécete, Señor, de mí, porque a ti clamo todo el día.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 나를 불쌍히 여기소서. 내가 하루 종일 주께 부르짖습니다.
  • Новый Русский Перевод - Славное возвещается о тебе, город Божий. Пауза
  • Восточный перевод - Славное возвещается о Тебе, город Всевышнего. Пауза
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Славное возвещается о Тебе, город Аллаха. Пауза
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Славное возвещается о Тебе, город Всевышнего. Пауза
  • La Bible du Semeur 2015 - O Seigneur, fais-moi grâce ! Je crie vers toi sans cesse.
  • リビングバイブル - ああ主よ、最後まで望みを失わず、 あなたを見上げている私をあわれんでください。
  • Nova Versão Internacional - Misericórdia, Senhor, pois clamo a ti sem cessar.
  • Hoffnung für alle - Den ganzen Tag rufe ich nach dir; hab doch Erbarmen mit mir, Herr!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, xin thương xót con, vì suốt ngày, con kêu cầu Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงเมตตาข้าพระองค์ เพราะข้าพระองค์ร้องทูลพระองค์วันยังค่ำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​เมตตา​ข้าพเจ้า เพราะ​ข้าพเจ้า​ส่งเสียง​ร้อง​ต่อ​พระ​องค์​ตลอด​วัน​เวลา
  • 路加福音 11:8 - 我告诉你们,虽不因他是朋友起来给他,也会因他不顾面子地直求,起来照他所需要的给他。
  • 路加福音 11:9 - 我又告诉你们,祈求,就给你们;寻找,就找到;叩门,就给你们开门。
  • 路加福音 11:10 - 因为凡祈求的,就得着;寻找的,就找到;叩门的,就给他开门。
  • 路加福音 11:11 - 你们中间作父亲的,谁有儿子 求鱼,反拿蛇当鱼给他呢?
  • 路加福音 11:12 - 求鸡蛋,反给他蝎子呢?
  • 路加福音 11:13 - 你们虽然不好,尚且知道拿好东西给儿女,何况 天父,他岂不更要把圣灵赐给求他的人吗?”
  • 路加福音 18:7 - 神的选民昼夜呼吁他,他岂会延迟不给他们伸冤吗?
  • 路加福音 2:37 - 就寡居了,现在已经八十四岁 。她不离开圣殿,禁食祈求,昼夜事奉 神。
  • 诗篇 56:1 - 神啊,求你怜悯我,因为有人践踏我, 终日攻击欺压我。
  • 诗篇 4:1 - 显我为义的 神啊, 我呼求的时候,求你应允我! 我在困境中,你曾使我宽畅; 求你怜悯我,听我的祷告!
  • 诗篇 55:17 - 晚上、早晨、中午我要哀声悲叹, 他就垂听我的声音。
  • 以弗所书 6:18 - 要靠着圣灵,随时多方祷告祈求,并要为此警醒不倦,为众圣徒祈求。
  • 诗篇 25:5 - 求你指教我,引导我进入你的真理, 因为你是救我的 神。 我整日等候你。
  • 诗篇 88:9 - 我的眼睛因困苦而昏花; 耶和华啊,我天天求告你,向你举手。
  • 诗篇 57:1 - 神啊,求你怜悯我,怜悯我, 因为我的心投靠你。 我要投靠在你翅膀荫下, 直等到灾害过去。
圣经
资源
计划
奉献