逐节对照
- 現代標點和合本 - 主啊,求你憐憫我, 因我終日求告你。
- 新标点和合本 - 主啊,求你怜悯我, 因我终日求告你。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 主啊,求你怜悯我, 因我终日求告你。
- 和合本2010(神版-简体) - 主啊,求你怜悯我, 因我终日求告你。
- 当代译本 - 主啊,我终日向你呼求, 求你怜悯我。
- 圣经新译本 - 主啊!求你恩待我, 因为我终日向你呼求。
- 中文标准译本 - 主啊,求你恩待我, 因为我终日向你呼求!
- 现代标点和合本 - 主啊,求你怜悯我, 因我终日求告你。
- 和合本(拼音版) - 主啊,求你怜悯我, 因我终日求告你。
- New International Version - have mercy on me, Lord, for I call to you all day long.
- New International Reader's Version - Lord, have mercy on me. I call out to you all day long.
- English Standard Version - Be gracious to me, O Lord, for to you do I cry all the day.
- New Living Translation - Be merciful to me, O Lord, for I am calling on you constantly.
- Christian Standard Bible - Be gracious to me, Lord, for I call to you all day long.
- New American Standard Bible - Be gracious to me, Lord, For I call upon You all day long.
- New King James Version - Be merciful to me, O Lord, For I cry to You all day long.
- Amplified Bible - Be gracious and merciful to me, O Lord, For to You I cry out all the day long.
- American Standard Version - Be merciful unto me, O Lord; For unto thee do I cry all the day long.
- King James Version - Be merciful unto me, O Lord: for I cry unto thee daily.
- New English Translation - Have mercy on me, O Lord, for I cry out to you all day long!
- World English Bible - Be merciful to me, Lord, for I call to you all day long.
- 新標點和合本 - 主啊,求你憐憫我, 因我終日求告你。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 主啊,求你憐憫我, 因我終日求告你。
- 和合本2010(神版-繁體) - 主啊,求你憐憫我, 因我終日求告你。
- 當代譯本 - 主啊,我終日向你呼求, 求你憐憫我。
- 聖經新譯本 - 主啊!求你恩待我, 因為我終日向你呼求。
- 呂振中譯本 - 主啊,惟獨你是我的上帝 ; 求你恩待我; 因為我終日呼求你。
- 中文標準譯本 - 主啊,求你恩待我, 因為我終日向你呼求!
- 文理和合譯本 - 主歟、我終日呼籲爾、其矜憫我兮、
- 文理委辦譯本 - 維我終日、籲呼於主、其矜憫余兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主憐恤我、因我終日向主呼籲、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 小子何恃。實惟眞神。朝夕呼籲。盍不見矜。
- Nueva Versión Internacional - Compadécete, Señor, de mí, porque a ti clamo todo el día.
- 현대인의 성경 - 여호와여, 나를 불쌍히 여기소서. 내가 하루 종일 주께 부르짖습니다.
- Новый Русский Перевод - Славное возвещается о тебе, город Божий. Пауза
- Восточный перевод - Славное возвещается о Тебе, город Всевышнего. Пауза
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Славное возвещается о Тебе, город Аллаха. Пауза
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Славное возвещается о Тебе, город Всевышнего. Пауза
- La Bible du Semeur 2015 - O Seigneur, fais-moi grâce ! Je crie vers toi sans cesse.
- リビングバイブル - ああ主よ、最後まで望みを失わず、 あなたを見上げている私をあわれんでください。
- Nova Versão Internacional - Misericórdia, Senhor, pois clamo a ti sem cessar.
- Hoffnung für alle - Den ganzen Tag rufe ich nach dir; hab doch Erbarmen mit mir, Herr!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, xin thương xót con, vì suốt ngày, con kêu cầu Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงเมตตาข้าพระองค์ เพราะข้าพระองค์ร้องทูลพระองค์วันยังค่ำ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระผู้เป็นเจ้า โปรดเมตตาข้าพเจ้า เพราะข้าพเจ้าส่งเสียงร้องต่อพระองค์ตลอดวันเวลา
交叉引用
- 路加福音 11:8 - 我告訴你們:雖不因他是朋友起來給他,但因他情詞迫切地直求,就必起來照他所需用的給他。
- 路加福音 11:9 - 我又告訴你們:你們祈求,就給你們;尋找,就尋見;叩門,就給你們開門。
- 路加福音 11:10 - 因為凡祈求的,就得著;尋找的,就尋見;叩門的,就給他開門。
- 路加福音 11:11 - 你們中間做父親的,誰有兒子求餅,反給他石頭呢?求魚,反拿蛇當魚給他呢?
- 路加福音 11:12 - 求雞蛋,反給他蠍子呢?
- 路加福音 11:13 - 你們雖然不好,尚且知道拿好東西給兒女,何況天父,豈不更將聖靈給求他的人嗎?」
- 路加福音 18:7 - 神的選民晝夜呼籲他,他縱然為他們忍了多時,豈不終久給他們申冤嗎?
- 路加福音 2:37 - 現在已經八十四歲 ,並不離開聖殿,禁食、祈求,晝夜侍奉神。
- 詩篇 56:1 - 神啊,求你憐憫我,因為人要把我吞了, 終日攻擊欺壓我。
- 詩篇 4:1 - 顯我為義的神啊, 我呼籲的時候,求你應允我。 我在困苦中,你曾使我寬廣; 現在求你憐恤我,聽我的禱告。
- 詩篇 55:17 - 我要晚上、早晨、晌午哀聲悲嘆, 他也必聽我的聲音。
- 以弗所書 6:18 - 靠著聖靈,隨時多方禱告祈求,並要在此警醒不倦,為眾聖徒祈求;
- 詩篇 25:5 - 求你以你的真理引導我,教訓我, 因為你是救我的神, 我終日等候你。
- 詩篇 88:9 - 我的眼睛因困苦而乾癟。 耶和華啊,我天天求告你,向你舉手。
- 詩篇 57:1 - 神啊,求你憐憫我,憐憫我, 因為我的心投靠你。 我要投靠在你翅膀的蔭下, 等到災害過去。