Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
86:3 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 主啊!求你恩待我, 因為我終日向你呼求。
  • 新标点和合本 - 主啊,求你怜悯我, 因我终日求告你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主啊,求你怜悯我, 因我终日求告你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 主啊,求你怜悯我, 因我终日求告你。
  • 当代译本 - 主啊,我终日向你呼求, 求你怜悯我。
  • 圣经新译本 - 主啊!求你恩待我, 因为我终日向你呼求。
  • 中文标准译本 - 主啊,求你恩待我, 因为我终日向你呼求!
  • 现代标点和合本 - 主啊,求你怜悯我, 因我终日求告你。
  • 和合本(拼音版) - 主啊,求你怜悯我, 因我终日求告你。
  • New International Version - have mercy on me, Lord, for I call to you all day long.
  • New International Reader's Version - Lord, have mercy on me. I call out to you all day long.
  • English Standard Version - Be gracious to me, O Lord, for to you do I cry all the day.
  • New Living Translation - Be merciful to me, O Lord, for I am calling on you constantly.
  • Christian Standard Bible - Be gracious to me, Lord, for I call to you all day long.
  • New American Standard Bible - Be gracious to me, Lord, For I call upon You all day long.
  • New King James Version - Be merciful to me, O Lord, For I cry to You all day long.
  • Amplified Bible - Be gracious and merciful to me, O Lord, For to You I cry out all the day long.
  • American Standard Version - Be merciful unto me, O Lord; For unto thee do I cry all the day long.
  • King James Version - Be merciful unto me, O Lord: for I cry unto thee daily.
  • New English Translation - Have mercy on me, O Lord, for I cry out to you all day long!
  • World English Bible - Be merciful to me, Lord, for I call to you all day long.
  • 新標點和合本 - 主啊,求你憐憫我, 因我終日求告你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主啊,求你憐憫我, 因我終日求告你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主啊,求你憐憫我, 因我終日求告你。
  • 當代譯本 - 主啊,我終日向你呼求, 求你憐憫我。
  • 呂振中譯本 - 主啊,惟獨你是我的上帝 ; 求你恩待我; 因為我終日呼求你。
  • 中文標準譯本 - 主啊,求你恩待我, 因為我終日向你呼求!
  • 現代標點和合本 - 主啊,求你憐憫我, 因我終日求告你。
  • 文理和合譯本 - 主歟、我終日呼籲爾、其矜憫我兮、
  • 文理委辦譯本 - 維我終日、籲呼於主、其矜憫余兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主憐恤我、因我終日向主呼籲、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 小子何恃。實惟眞神。朝夕呼籲。盍不見矜。
  • Nueva Versión Internacional - Compadécete, Señor, de mí, porque a ti clamo todo el día.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 나를 불쌍히 여기소서. 내가 하루 종일 주께 부르짖습니다.
  • Новый Русский Перевод - Славное возвещается о тебе, город Божий. Пауза
  • Восточный перевод - Славное возвещается о Тебе, город Всевышнего. Пауза
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Славное возвещается о Тебе, город Аллаха. Пауза
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Славное возвещается о Тебе, город Всевышнего. Пауза
  • La Bible du Semeur 2015 - O Seigneur, fais-moi grâce ! Je crie vers toi sans cesse.
  • リビングバイブル - ああ主よ、最後まで望みを失わず、 あなたを見上げている私をあわれんでください。
  • Nova Versão Internacional - Misericórdia, Senhor, pois clamo a ti sem cessar.
  • Hoffnung für alle - Den ganzen Tag rufe ich nach dir; hab doch Erbarmen mit mir, Herr!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, xin thương xót con, vì suốt ngày, con kêu cầu Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงเมตตาข้าพระองค์ เพราะข้าพระองค์ร้องทูลพระองค์วันยังค่ำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​เมตตา​ข้าพเจ้า เพราะ​ข้าพเจ้า​ส่งเสียง​ร้อง​ต่อ​พระ​องค์​ตลอด​วัน​เวลา
交叉引用
  • 路加福音 11:8 - 我告訴你們,即使不因為他是朋友而起來給他,也會因為他厚顏地直求,而起來照他所需要的給他。
  • 路加福音 11:9 - 我又告訴你們,你們祈求,就給你們;尋找,就尋見;叩門,就給你們開門。
  • 路加福音 11:10 - 因為所有祈求的就得著,尋找的就尋見,叩門的就給他開門。
  • 路加福音 11:11 - 你們中間作父親的,哪有兒子求魚(較後期的抄本多數作“兒子要餅,卻給他石頭呢?”),反拿蛇當作魚給他呢?
  • 路加福音 11:12 - 或求雞蛋,反給他蠍子呢?
  • 路加福音 11:13 - 你們雖然不好,尚且知道把好東西給自己的兒女,何況天父,豈不更把聖靈賜給求他的人嗎?”
  • 路加福音 18:7 - 難道 神不會為晝夜呼籲他的選民伸冤嗎?難道 神會耽誤他們嗎?
  • 路加福音 2:37 - 就寡居了,直到八十四歲(“就寡居了,直到八十四歲”或譯:“就寡居了八十四年”)。她沒有離開過聖殿,以禁食和禱告晝夜事奉主。
  • 詩篇 56:1 -  神啊!求你恩待我,因為人要踐踏我; 他們終日攻擊我,迫害我。
  • 詩篇 4:1 - 我公義的 神啊(“我公義的 神啊”或譯:“使我為義的 神啊”)! 我呼求的時候,求你答應我。 我在困苦中,你曾使我舒暢。 求你恩待我,聽我的禱告。
  • 詩篇 55:17 - 無論在晚上、早晨或中午, 我都哀訴唉哼; 他必聽我的聲音。
  • 以弗所書 6:18 - 藉著各樣的禱告和祈求,隨時在聖靈裡祈禱,並且要在這事上恆久警醒,為眾聖徒祈求。
  • 詩篇 25:5 - 求你以你的真理引導我,教訓我, 因為你是拯救我的 神; 我整天等候的就是你。
  • 詩篇 88:9 - 我的眼睛因困苦而昏花; 耶和華啊,我天天向你呼求, 向你舉手 禱告。
  • 詩篇 57:1 -  神啊,求你恩待我!求你恩待我! 因為我投靠你; 我要投靠在你翅膀的蔭下, 直到災害過去。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 主啊!求你恩待我, 因為我終日向你呼求。
  • 新标点和合本 - 主啊,求你怜悯我, 因我终日求告你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主啊,求你怜悯我, 因我终日求告你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 主啊,求你怜悯我, 因我终日求告你。
  • 当代译本 - 主啊,我终日向你呼求, 求你怜悯我。
  • 圣经新译本 - 主啊!求你恩待我, 因为我终日向你呼求。
  • 中文标准译本 - 主啊,求你恩待我, 因为我终日向你呼求!
  • 现代标点和合本 - 主啊,求你怜悯我, 因我终日求告你。
  • 和合本(拼音版) - 主啊,求你怜悯我, 因我终日求告你。
  • New International Version - have mercy on me, Lord, for I call to you all day long.
  • New International Reader's Version - Lord, have mercy on me. I call out to you all day long.
  • English Standard Version - Be gracious to me, O Lord, for to you do I cry all the day.
  • New Living Translation - Be merciful to me, O Lord, for I am calling on you constantly.
  • Christian Standard Bible - Be gracious to me, Lord, for I call to you all day long.
  • New American Standard Bible - Be gracious to me, Lord, For I call upon You all day long.
  • New King James Version - Be merciful to me, O Lord, For I cry to You all day long.
  • Amplified Bible - Be gracious and merciful to me, O Lord, For to You I cry out all the day long.
  • American Standard Version - Be merciful unto me, O Lord; For unto thee do I cry all the day long.
  • King James Version - Be merciful unto me, O Lord: for I cry unto thee daily.
  • New English Translation - Have mercy on me, O Lord, for I cry out to you all day long!
  • World English Bible - Be merciful to me, Lord, for I call to you all day long.
  • 新標點和合本 - 主啊,求你憐憫我, 因我終日求告你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主啊,求你憐憫我, 因我終日求告你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主啊,求你憐憫我, 因我終日求告你。
  • 當代譯本 - 主啊,我終日向你呼求, 求你憐憫我。
  • 呂振中譯本 - 主啊,惟獨你是我的上帝 ; 求你恩待我; 因為我終日呼求你。
  • 中文標準譯本 - 主啊,求你恩待我, 因為我終日向你呼求!
  • 現代標點和合本 - 主啊,求你憐憫我, 因我終日求告你。
  • 文理和合譯本 - 主歟、我終日呼籲爾、其矜憫我兮、
  • 文理委辦譯本 - 維我終日、籲呼於主、其矜憫余兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主憐恤我、因我終日向主呼籲、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 小子何恃。實惟眞神。朝夕呼籲。盍不見矜。
  • Nueva Versión Internacional - Compadécete, Señor, de mí, porque a ti clamo todo el día.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 나를 불쌍히 여기소서. 내가 하루 종일 주께 부르짖습니다.
  • Новый Русский Перевод - Славное возвещается о тебе, город Божий. Пауза
  • Восточный перевод - Славное возвещается о Тебе, город Всевышнего. Пауза
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Славное возвещается о Тебе, город Аллаха. Пауза
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Славное возвещается о Тебе, город Всевышнего. Пауза
  • La Bible du Semeur 2015 - O Seigneur, fais-moi grâce ! Je crie vers toi sans cesse.
  • リビングバイブル - ああ主よ、最後まで望みを失わず、 あなたを見上げている私をあわれんでください。
  • Nova Versão Internacional - Misericórdia, Senhor, pois clamo a ti sem cessar.
  • Hoffnung für alle - Den ganzen Tag rufe ich nach dir; hab doch Erbarmen mit mir, Herr!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, xin thương xót con, vì suốt ngày, con kêu cầu Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงเมตตาข้าพระองค์ เพราะข้าพระองค์ร้องทูลพระองค์วันยังค่ำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​เมตตา​ข้าพเจ้า เพราะ​ข้าพเจ้า​ส่งเสียง​ร้อง​ต่อ​พระ​องค์​ตลอด​วัน​เวลา
  • 路加福音 11:8 - 我告訴你們,即使不因為他是朋友而起來給他,也會因為他厚顏地直求,而起來照他所需要的給他。
  • 路加福音 11:9 - 我又告訴你們,你們祈求,就給你們;尋找,就尋見;叩門,就給你們開門。
  • 路加福音 11:10 - 因為所有祈求的就得著,尋找的就尋見,叩門的就給他開門。
  • 路加福音 11:11 - 你們中間作父親的,哪有兒子求魚(較後期的抄本多數作“兒子要餅,卻給他石頭呢?”),反拿蛇當作魚給他呢?
  • 路加福音 11:12 - 或求雞蛋,反給他蠍子呢?
  • 路加福音 11:13 - 你們雖然不好,尚且知道把好東西給自己的兒女,何況天父,豈不更把聖靈賜給求他的人嗎?”
  • 路加福音 18:7 - 難道 神不會為晝夜呼籲他的選民伸冤嗎?難道 神會耽誤他們嗎?
  • 路加福音 2:37 - 就寡居了,直到八十四歲(“就寡居了,直到八十四歲”或譯:“就寡居了八十四年”)。她沒有離開過聖殿,以禁食和禱告晝夜事奉主。
  • 詩篇 56:1 -  神啊!求你恩待我,因為人要踐踏我; 他們終日攻擊我,迫害我。
  • 詩篇 4:1 - 我公義的 神啊(“我公義的 神啊”或譯:“使我為義的 神啊”)! 我呼求的時候,求你答應我。 我在困苦中,你曾使我舒暢。 求你恩待我,聽我的禱告。
  • 詩篇 55:17 - 無論在晚上、早晨或中午, 我都哀訴唉哼; 他必聽我的聲音。
  • 以弗所書 6:18 - 藉著各樣的禱告和祈求,隨時在聖靈裡祈禱,並且要在這事上恆久警醒,為眾聖徒祈求。
  • 詩篇 25:5 - 求你以你的真理引導我,教訓我, 因為你是拯救我的 神; 我整天等候的就是你。
  • 詩篇 88:9 - 我的眼睛因困苦而昏花; 耶和華啊,我天天向你呼求, 向你舉手 禱告。
  • 詩篇 57:1 -  神啊,求你恩待我!求你恩待我! 因為我投靠你; 我要投靠在你翅膀的蔭下, 直到災害過去。
圣经
资源
计划
奉献