逐节对照
- King James Version - Preserve my soul; for I am holy: O thou my God, save thy servant that trusteth in thee.
- 新标点和合本 - 求你保存我的性命,因我是虔诚人。 我的 神啊,求你拯救这倚靠你的仆人!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 求你保住我的性命,因我是虔诚的人。 我的上帝啊,求你拯救我这倚靠你的仆人!
- 和合本2010(神版-简体) - 求你保住我的性命,因我是虔诚的人。 我的 神啊,求你拯救我这倚靠你的仆人!
- 当代译本 - 求你保护我的性命, 因为我忠于你。 你是我的上帝,我信靠你, 求你拯救你的仆人。
- 圣经新译本 - 求你保护我的性命,因为我是虔诚的人; 我的 神啊!求你拯救这倚靠你的仆人。
- 中文标准译本 - 求你保守我的灵魂, 因为我是忠信的人; 你是我的神, 求你拯救我这依靠你的仆人。
- 现代标点和合本 - 求你保存我的性命,因我是虔诚人。 我的神啊,求你拯救这倚靠你的仆人。
- 和合本(拼音版) - 求你保存我的性命,因我是虔诚人。 我的上帝啊,求你拯救这倚靠你的仆人。
- New International Version - Guard my life, for I am faithful to you; save your servant who trusts in you. You are my God;
- New International Reader's Version - Keep my life safe, because I am faithful to you. Save me, because I trust in you. You are my God.
- English Standard Version - Preserve my life, for I am godly; save your servant, who trusts in you—you are my God.
- New Living Translation - Protect me, for I am devoted to you. Save me, for I serve you and trust you. You are my God.
- Christian Standard Bible - Protect my life, for I am faithful. You are my God; save your servant who trusts in you.
- New American Standard Bible - Protect my soul, for I am godly; You my God, save Your servant who trusts in You.
- New King James Version - Preserve my life, for I am holy; You are my God; Save Your servant who trusts in You!
- Amplified Bible - Protect my life (soul), for I am godly and faithful; O You my God, save Your servant, who trusts in You [believing in You and relying on You, confidently committing everything to You].
- American Standard Version - Preserve my soul; for I am godly: O thou my God, save thy servant that trusteth in thee.
- New English Translation - Protect me, for I am loyal! O my God, deliver your servant, who trusts in you!
- World English Bible - Preserve my soul, for I am godly. You, my God, save your servant who trusts in you.
- 新標點和合本 - 求你保存我的性命,因我是虔誠人。 我的神啊,求你拯救這倚靠你的僕人!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你保住我的性命,因我是虔誠的人。 我的上帝啊,求你拯救我這倚靠你的僕人!
- 和合本2010(神版-繁體) - 求你保住我的性命,因我是虔誠的人。 我的 神啊,求你拯救我這倚靠你的僕人!
- 當代譯本 - 求你保護我的性命, 因為我忠於你。 你是我的上帝,我信靠你, 求你拯救你的僕人。
- 聖經新譯本 - 求你保護我的性命,因為我是虔誠的人; 我的 神啊!求你拯救這倚靠你的僕人。
- 呂振中譯本 - 求你保護我的性命; 因為我是堅貞的人; 求你拯救你僕人 、 這倚靠你的。
- 中文標準譯本 - 求你保守我的靈魂, 因為我是忠信的人; 你是我的神, 求你拯救我這依靠你的僕人。
- 現代標點和合本 - 求你保存我的性命,因我是虔誠人。 我的神啊,求你拯救這倚靠你的僕人。
- 文理和合譯本 - 我乃敬虔、尚其保存我命、我上帝歟、拯救恃爾之僕兮、
- 文理委辦譯本 - 上帝兮、僕之平昔、惟爾是賴、敬爾匪懈、今也望爾衛余兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主保全我生命、因我是虔誠人、求我天主拯救我、因我是主之僕人、是倚賴主者、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 鑒我丹忱。保我孑身。吁嗟吾主。拯爾微臣。
- Nueva Versión Internacional - Presérvame la vida, pues te soy fiel. Tú eres mi Dios, y en ti confío; ¡salva a tu siervo!
- 현대인의 성경 - 나는 주께 헌신한 자입니다. 내 생명을 지키소서. 주는 나의 하나님이십니다. 주를 의지하는 주의 종을 구원하소서.
- Новый Русский Перевод - Основание его на святых горах. Господь любит врата Сиона больше всех поселений Иакова.
- Восточный перевод - Вечный основал Свой город на святых горах. Он любит Иерусалим больше всех поселений Исраила .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный основал Свой город на святых горах. Он любит Иерусалим больше всех поселений Исраила .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный основал Свой город на святых горах. Он любит Иерусалим больше всех поселений Исроила .
- La Bible du Semeur 2015 - Viens protéger ma vie, ╵car je te suis attaché. Toi mon Dieu, sauve-moi : ╵je suis ton serviteur, ╵je me confie en toi.
- リビングバイブル - 私はあなたのおきてをすべて守ろうとしています。 どうか、このいのちをお守りください。 私はあなたに信頼して仕えています。 どうかお救いください。
- Nova Versão Internacional - Guarda a minha vida, pois sou fiel a ti. Tu és o meu Deus; salva o teu servo que em ti confia!
- Hoffnung für alle - Rette mein Leben – ich gehöre doch zu dir! Hilf mir, denn auf dich setze ich mein Vertrauen! Du bist mein Gott, dem ich diene.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin bảo vệ mạng sống con, vì con được biệt riêng cho Chúa. Xin Chúa giải cứu con, vì con phục vụ và tin cậy nơi Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงปกป้องชีวิตของข้าพระองค์เพราะข้าพระองค์อุทิศตนเพื่อพระองค์ พระองค์ทรงเป็นพระเจ้าของข้าพระองค์ โปรดช่วยผู้รับใช้ของพระองค์ซึ่งวางใจในพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปกป้องชีวิตข้าพเจ้าเพราะข้าพเจ้ามีใจภักดี ช่วยผู้รับใช้ของพระองค์ที่ไว้วางใจในพระองค์ให้รอดพ้นเถิด พระองค์เป็นพระเจ้าของข้าพเจ้า
交叉引用
- Psalms 119:94 - I am thine, save me; for I have sought thy precepts.
- Romans 9:18 - Therefore hath he mercy on whom he will have mercy, and whom he will he hardeneth.
- John 12:26 - If any man serve me, let him follow me; and where I am, there shall also my servant be: if any man serve me, him will my Father honour.
- Isaiah 26:3 - Thou wilt keep him in perfect peace, whose mind is stayed on thee: because he trusteth in thee.
- Isaiah 26:4 - Trust ye in the Lord for ever: for in the Lord Jehovah is everlasting strength:
- Psalms 16:1 - Preserve me, O God: for in thee do I put my trust.
- John 10:27 - My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:
- John 10:28 - And I give unto them eternal life; and they shall never perish, neither shall any man pluck them out of my hand.
- John 10:29 - My Father, which gave them me, is greater than all; and no man is able to pluck them out of my Father's hand.
- Psalms 31:1 - In thee, O Lord, do I put my trust; let me never be ashamed: deliver me in thy righteousness.
- Psalms 143:12 - And of thy mercy cut off mine enemies, and destroy all them that afflict my soul: for I am thy servant.
- 1 Samuel 2:9 - He will keep the feet of his saints, and the wicked shall be silent in darkness; for by strength shall no man prevail.
- Ephesians 1:12 - That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ.
- Ephesians 1:13 - In whom ye also trusted, after that ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after that ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise,
- Romans 15:12 - And again, Esaias saith, There shall be a root of Jesse, and he that shall rise to reign over the Gentiles; in him shall the Gentiles trust.
- Romans 15:13 - Now the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that ye may abound in hope, through the power of the Holy Ghost.
- Romans 9:23 - And that he might make known the riches of his glory on the vessels of mercy, which he had afore prepared unto glory,
- Romans 9:24 - Even us, whom he hath called, not of the Jews only, but also of the Gentiles?
- Psalms 50:5 - Gather my saints together unto me; those that have made a covenant with me by sacrifice.
- Psalms 31:14 - But I trusted in thee, O Lord: I said, Thou art my God.
- Psalms 13:5 - But I have trusted in thy mercy; my heart shall rejoice in thy salvation.
- 1 Peter 5:3 - Neither as being lords over God's heritage, but being ensamples to the flock.
- 1 Peter 5:4 - And when the chief Shepherd shall appear, ye shall receive a crown of glory that fadeth not away.
- 1 Peter 5:5 - Likewise, ye younger, submit yourselves unto the elder. Yea, all of you be subject one to another, and be clothed with humility: for God resisteth the proud, and giveth grace to the humble.
- Psalms 18:19 - He brought me forth also into a large place; he delivered me, because he delighted in me.
- Psalms 25:2 - O my God, I trust in thee: let me not be ashamed, let not mine enemies triumph over me.
- John 17:11 - And now I am no more in the world, but these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep through thine own name those whom thou hast given me, that they may be one, as we are.
- Psalms 119:124 - Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes.
- Psalms 119:125 - I am thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies.
- Psalms 37:28 - For the Lord loveth judgment, and forsaketh not his saints; they are preserved for ever: but the seed of the wicked shall be cut off.
- Deuteronomy 7:7 - The Lord did not set his love upon you, nor choose you, because ye were more in number than any people; for ye were the fewest of all people:
- Deuteronomy 7:8 - But because the Lord loved you, and because he would keep the oath which he had sworn unto your fathers, hath the Lord brought you out with a mighty hand, and redeemed you out of the house of bondmen, from the hand of Pharaoh king of Egypt.
- Psalms 4:3 - But know that the Lord hath set apart him that is godly for himself: the Lord will hear when I call unto him.