Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
86:17 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรด​ให้​ข้าพเจ้า​เห็น​ปรากฏ​การณ์​อัน​แสดง​ว่า​พระ​องค์​โปรดปราน​ข้าพเจ้า เพื่อ​พวก​ที่​เกลียด​ชัง​ข้าพเจ้า​จะ​ได้​เห็น​และ​อับอาย โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพราะ​พระ​องค์​ได้​ช่วยเหลือ​และ​ปลอบ​ใจ​ข้าพเจ้า
  • 新标点和合本 - 求你向我显出恩待我的凭据, 叫恨我的人看见便羞愧, 因为你耶和华帮助我,安慰我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你向我显出恩待我的凭据, 使恨我的人看见就羞愧, 因为你—耶和华帮助我,安慰了我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你向我显出恩待我的凭据, 使恨我的人看见就羞愧, 因为你—耶和华帮助我,安慰了我。
  • 当代译本 - 求你赐下恩待我的凭据, 使那些恨我的人见状就抱愧蒙羞, 因为你耶和华帮助我、安慰我。
  • 圣经新译本 - 求你向我显出恩待我的记号, 好使恨我的人看见了,就觉得羞愧; 因为你耶和华帮助了我,安慰了我。
  • 中文标准译本 - 求你向我显出恩宠的标记, 愿恨我的人看见就蒙羞; 因为你耶和华帮助我、安慰我。
  • 现代标点和合本 - 求你向我显出恩待我的凭据, 叫恨我的人看见便羞愧, 因为你耶和华帮助我,安慰我。
  • 和合本(拼音版) - 求你向我显出恩待我的凭据, 叫恨我的人看见便羞愧, 因为你耶和华帮助我,安慰我。
  • New International Version - Give me a sign of your goodness, that my enemies may see it and be put to shame, for you, Lord, have helped me and comforted me.
  • New International Reader's Version - Prove your goodness to me. Then my enemies will see it and be put to shame. Lord, you have helped me and given me comfort.
  • English Standard Version - Show me a sign of your favor, that those who hate me may see and be put to shame because you, Lord, have helped me and comforted me.
  • New Living Translation - Send me a sign of your favor. Then those who hate me will be put to shame, for you, O Lord, help and comfort me.
  • Christian Standard Bible - Show me a sign of your goodness; my enemies will see and be put to shame because you, Lord, have helped and comforted me.
  • New American Standard Bible - Show me a sign of good, That those who hate me may see it and be ashamed, Because You, Lord, have helped me and comforted me.
  • New King James Version - Show me a sign for good, That those who hate me may see it and be ashamed, Because You, Lord, have helped me and comforted me.
  • Amplified Bible - Show me a sign of [Your] goodwill, That those who hate me may see it and be ashamed, Because You, O Lord, helped and comforted me.
  • American Standard Version - Show me a token for good, That they who hate me may see it, and be put to shame, Because thou, Jehovah, hast helped me, and comforted me.
  • King James Version - Shew me a token for good; that they which hate me may see it, and be ashamed: because thou, Lord, hast holpen me, and comforted me.
  • New English Translation - Show me evidence of your favor! Then those who hate me will see it and be ashamed, for you, O Lord, will help me and comfort me.
  • World English Bible - Show me a sign of your goodness, that those who hate me may see it, and be shamed, because you, Yahweh, have helped me, and comforted me.
  • 新標點和合本 - 求你向我顯出恩待我的憑據, 叫恨我的人看見便羞愧, 因為你-耶和華幫助我,安慰我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你向我顯出恩待我的憑據, 使恨我的人看見就羞愧, 因為你-耶和華幫助我,安慰了我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你向我顯出恩待我的憑據, 使恨我的人看見就羞愧, 因為你—耶和華幫助我,安慰了我。
  • 當代譯本 - 求你賜下恩待我的憑據, 使那些恨我的人見狀就抱愧蒙羞, 因為你耶和華幫助我、安慰我。
  • 聖經新譯本 - 求你向我顯出恩待我的記號, 好使恨我的人看見了,就覺得羞愧; 因為你耶和華幫助了我,安慰了我。
  • 呂振中譯本 - 求你向我顯出好待 我 的憑據, 叫恨我的人見 你、永恆主、幫助了我、安慰了我, 便覺得羞愧。
  • 中文標準譯本 - 求你向我顯出恩寵的標記, 願恨我的人看見就蒙羞; 因為你耶和華幫助我、安慰我。
  • 現代標點和合本 - 求你向我顯出恩待我的憑據, 叫恨我的人看見便羞愧, 因為你耶和華幫助我,安慰我。
  • 文理和合譯本 - 示我休徵、俾憾我者視之而愧、以爾耶和華助我慰我兮、
  • 文理委辦譯本 - 施恩於余、祐余慰余、其事可憑、使敵目擊而蒙羞兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主賜我蒙恩之證據、使憾我者見之羞愧、因知主保祐我、安慰我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 示以愛徵。用昭大德。賜以神助。加以慰藉。敵人見之。庶幾惶惕。
  • Nueva Versión Internacional - Dame una muestra de tu amor, para que mis enemigos la vean y se avergüencen, porque tú, Señor, me has brindado ayuda y consuelo.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주의 은혜의 증거를 나에게 주셔서 나를 미워하는 자들이 부끄러움을 당하게 하소서. 주는 나를 돕고 위로하시는 분이십니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Accorde-moi un signe ╵de ta bonté. Que ceux qui me haïssent ╵le voient et soient couverts de honte ! Car c’est toi, Eternel, ╵qui es mon aide ╵et mon consolateur.
  • リビングバイブル - 私をお心にかけてくださっているというしるしを、 見せてください。 私が神から助けられ慰められていることを知ったら、 私を憎む者たちは恥をかくことでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Dá-me um sinal da tua bondade, para que os meus inimigos vejam e sejam humilhados, pois tu, Senhor, me ajudaste e me consolaste.
  • Hoffnung für alle - Herr, gib mir ein sichtbares Zeichen deiner Güte! Dann werden alle, die mich hassen, sich schämen, weil du mir geholfen und mich getröstet hast!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin cho con dấu hiệu phước lành. Để những ai ghét con sẽ hổ thẹn, vì Ngài, ôi Chúa Hằng Hữu, đã giúp đỡ và an ủi con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอประทานเครื่องหมายแห่งความโปรดปรานของพระองค์ เพื่อศัตรูของข้าพระองค์จะได้อับอาย ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าเพราะพระองค์ทรงช่วยและทรงปลอบโยนข้าพระองค์
交叉引用
  • สดุดี 74:9 - พวก​เรา​ไม่​เห็น​สัญลักษณ์​สำหรับ​พวก​เรา​เลย ไม่​มี​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า​อีก​แล้ว และ​ไม่​มี​ผู้​ใด​ใน​หมู่​พวก​เรา​ทราบ​ว่า​จะ​เป็น​เวลา​นาน​แค่​ไหน
  • มีคาห์ 7:8 - โอ ศัตรู​ของ​ข้าพเจ้า​เอ๋ย อย่า​สม​น้ำหน้า​ข้าพเจ้า เวลา​ที่​ข้าพเจ้า​ล้ม​ลง ข้าพเจ้า​จะ​ลุก​ขึ้น เวลา​ที่​ข้าพเจ้า​นั่ง​อยู่​ใน​ความ​มืด พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​เป็น​แสง​สว่าง​สำหรับ​ข้าพเจ้า
  • มีคาห์ 7:9 - เพราะ​ข้าพเจ้า​กระทำ​บาป​ต่อ​พระ​องค์ ข้าพเจ้า​จะ​ทน​ต่อ​ความ​โกรธ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ข้าพเจ้า​จะ​ทน​จน​กระทั่ง​พระ​องค์​จะ​สู้ความ​ให้​ข้าพเจ้า และ​ให้​ข้าพเจ้า​ได้​รับ​ความ​เป็นธรรม พระ​องค์​จะ​นำ​ข้าพเจ้า​ไป​สู่​ความ​สว่าง ข้าพเจ้า​จะ​เห็น​ความ​ชอบธรรม​ของ​พระ​องค์
  • มีคาห์ 7:10 - แล้ว​ศัตรู​ของ​ข้าพเจ้า​จะ​เห็น และ​จะ​สวม​ด้วย​ความ​อับอาย นาง​ที่​พูด​ดังนี้​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​อยู่​ที่​ไหน” ดวงตา​ของ​ข้าพเจ้า​จะ​มอง​นาง บัดนี้​นาง​จะ​ถูก​เหยียบ​ย่ำ อย่าง​โคลน​ตม​ที่​ถนน
  • 1 โครินธ์ 5:5 - จง​มอบ​ชาย​ผู้​นี้​ให้​ซาตาน ​ทำลาย​ฝ่าย​เนื้อ​หนัง​เสีย เพื่อ​ให้​วิญญาณ​ของ​เขา​รอด​ใน​วัน​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​มา
  • สดุดี 71:9 - อย่า​ผลักไส​ข้าพเจ้า​ไป​ใน​ยาม​ที่​ข้าพเจ้า​ชรา​ลง อย่า​ทอดทิ้ง​ข้าพเจ้า​ใน​ยาม​ที่​หมด​กำลัง
  • สดุดี 71:10 - ด้วย​ว่า พวก​ศัตรู​พูด​เรื่อง​ข้าพเจ้า และ​พวก​ที่​หมาย​ปอง​ชีวิต​ข้าพเจ้า​คบคิด​กัน​ลอบ​ทำ​ร้าย
  • สดุดี 71:11 - และ​พูด​กัน​ว่า “พระ​เจ้า​ทอดทิ้ง​เขา​แล้ว ไล่​ตาม​ไป​และ​จับ​ตัว​เขา​ไว้​เถิด เพราะ​ไม่​มี​ใคร​จะ​ช่วยเหลือ​เขา​ให้​รอด​พ้น​ได้”
  • สดุดี 71:12 - โอ พระ​เจ้า อย่า​อยู่​ห่าง​จาก​ข้าพเจ้า​เลย โอ พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า โปรด​ช่วย​ข้าพเจ้า​โดย​เร็ว
  • สดุดี 71:13 - ขอ​ให้​พวก​กล่าวหา​ข้าพเจ้า​ต้อง​อับอาย​และ​พินาศ​ไป ขอ​ให้​พวก​ที่​พยายาม​ทำ​ร้าย​ข้าพเจ้า ถูก​เหยียดหยาม​และ​ดู​หมิ่น
  • อิสยาห์ 38:22 - เฮเซคียาห์​ถาม​ว่า “อะไร​จะ​เป็น​หมาย​สำคัญ​ที่​เรา​จะ​รู้​ว่า เรา​จะ​ขึ้น​ไป​ยัง​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​อีก”
  • สดุดี 109:29 - ขอ​ให้​กลุ่ม​ผู้​กล่าวหา​ข้าพเจ้า​ต้อง​สวม​ใส่​ด้วย​ความ​เหยียดหยาม และ​คลุม​ตัว​ด้วย​ความ​อับอาย
  • สดุดี 40:1 - ข้าพเจ้า​รอ​คอยพระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ด้วย​ความ​อดทน พระ​องค์​เงี่ยหู​ฟัง​ข้าพเจ้า​และ​สดับ​เสียง​ร้อง​ของ​ข้าพเจ้า
  • ผู้วินิจฉัย 6:17 - เขา​ตอบ​ว่า “บัดนี้ ถ้า​หาก​ว่า​ข้าพเจ้า​เป็น​ที่​โปรดปราน​ของ​พระ​องค์ โปรด​แสดง​หมาย​สำคัญ​แก่​ข้าพเจ้า​ว่า เป็น​พระ​องค์​ที่​กล่าว​กับ​ข้าพเจ้า
  • สดุดี 71:20 - แม้​ว่า​พระ​องค์​ทำให้​ข้าพเจ้า​ได้​เห็น​ความ​ลำบาก​และ​ความ​เจ็บ​ปวด​มากมาย แต่​พระ​องค์​จะ​ทำให้​ข้าพเจ้า​ฟื้น​ขึ้น​อีก พระ​องค์​จะ​ให้​ข้าพเจ้า​ฟื้น​คืน​ชีวิต จาก​ส่วน​ลึก​ของ​แผ่นดิน​โลก
  • สดุดี 71:21 - พระ​องค์​จะ​เพิ่มพูน​เกียรติ และ​ปลอบ​ประโลม​ข้าพเจ้า​อีก
  • สดุดี 41:10 - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ขอ​พระ​องค์​เมตตา​ข้าพเจ้า​เถิด โปรด​ให้​ข้าพเจ้า​ทุเลา​ขึ้น และ​ข้าพเจ้า​จะ​ทำการ​ตอบโต้​พวก​เขา
  • สดุดี 41:11 - จาก​การ​กระทำ​เช่น​นี้​ข้าพเจ้า​ทราบ​ว่า​พระ​องค์​พอใจ​ใน​ตัว​ข้าพเจ้า เพราะ​ศัตรู​ข้าพเจ้า​ไม่​อาจ​มี​ชัย​เหนือ​ข้าพเจ้า
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรด​ให้​ข้าพเจ้า​เห็น​ปรากฏ​การณ์​อัน​แสดง​ว่า​พระ​องค์​โปรดปราน​ข้าพเจ้า เพื่อ​พวก​ที่​เกลียด​ชัง​ข้าพเจ้า​จะ​ได้​เห็น​และ​อับอาย โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพราะ​พระ​องค์​ได้​ช่วยเหลือ​และ​ปลอบ​ใจ​ข้าพเจ้า
  • 新标点和合本 - 求你向我显出恩待我的凭据, 叫恨我的人看见便羞愧, 因为你耶和华帮助我,安慰我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你向我显出恩待我的凭据, 使恨我的人看见就羞愧, 因为你—耶和华帮助我,安慰了我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你向我显出恩待我的凭据, 使恨我的人看见就羞愧, 因为你—耶和华帮助我,安慰了我。
  • 当代译本 - 求你赐下恩待我的凭据, 使那些恨我的人见状就抱愧蒙羞, 因为你耶和华帮助我、安慰我。
  • 圣经新译本 - 求你向我显出恩待我的记号, 好使恨我的人看见了,就觉得羞愧; 因为你耶和华帮助了我,安慰了我。
  • 中文标准译本 - 求你向我显出恩宠的标记, 愿恨我的人看见就蒙羞; 因为你耶和华帮助我、安慰我。
  • 现代标点和合本 - 求你向我显出恩待我的凭据, 叫恨我的人看见便羞愧, 因为你耶和华帮助我,安慰我。
  • 和合本(拼音版) - 求你向我显出恩待我的凭据, 叫恨我的人看见便羞愧, 因为你耶和华帮助我,安慰我。
  • New International Version - Give me a sign of your goodness, that my enemies may see it and be put to shame, for you, Lord, have helped me and comforted me.
  • New International Reader's Version - Prove your goodness to me. Then my enemies will see it and be put to shame. Lord, you have helped me and given me comfort.
  • English Standard Version - Show me a sign of your favor, that those who hate me may see and be put to shame because you, Lord, have helped me and comforted me.
  • New Living Translation - Send me a sign of your favor. Then those who hate me will be put to shame, for you, O Lord, help and comfort me.
  • Christian Standard Bible - Show me a sign of your goodness; my enemies will see and be put to shame because you, Lord, have helped and comforted me.
  • New American Standard Bible - Show me a sign of good, That those who hate me may see it and be ashamed, Because You, Lord, have helped me and comforted me.
  • New King James Version - Show me a sign for good, That those who hate me may see it and be ashamed, Because You, Lord, have helped me and comforted me.
  • Amplified Bible - Show me a sign of [Your] goodwill, That those who hate me may see it and be ashamed, Because You, O Lord, helped and comforted me.
  • American Standard Version - Show me a token for good, That they who hate me may see it, and be put to shame, Because thou, Jehovah, hast helped me, and comforted me.
  • King James Version - Shew me a token for good; that they which hate me may see it, and be ashamed: because thou, Lord, hast holpen me, and comforted me.
  • New English Translation - Show me evidence of your favor! Then those who hate me will see it and be ashamed, for you, O Lord, will help me and comfort me.
  • World English Bible - Show me a sign of your goodness, that those who hate me may see it, and be shamed, because you, Yahweh, have helped me, and comforted me.
  • 新標點和合本 - 求你向我顯出恩待我的憑據, 叫恨我的人看見便羞愧, 因為你-耶和華幫助我,安慰我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你向我顯出恩待我的憑據, 使恨我的人看見就羞愧, 因為你-耶和華幫助我,安慰了我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你向我顯出恩待我的憑據, 使恨我的人看見就羞愧, 因為你—耶和華幫助我,安慰了我。
  • 當代譯本 - 求你賜下恩待我的憑據, 使那些恨我的人見狀就抱愧蒙羞, 因為你耶和華幫助我、安慰我。
  • 聖經新譯本 - 求你向我顯出恩待我的記號, 好使恨我的人看見了,就覺得羞愧; 因為你耶和華幫助了我,安慰了我。
  • 呂振中譯本 - 求你向我顯出好待 我 的憑據, 叫恨我的人見 你、永恆主、幫助了我、安慰了我, 便覺得羞愧。
  • 中文標準譯本 - 求你向我顯出恩寵的標記, 願恨我的人看見就蒙羞; 因為你耶和華幫助我、安慰我。
  • 現代標點和合本 - 求你向我顯出恩待我的憑據, 叫恨我的人看見便羞愧, 因為你耶和華幫助我,安慰我。
  • 文理和合譯本 - 示我休徵、俾憾我者視之而愧、以爾耶和華助我慰我兮、
  • 文理委辦譯本 - 施恩於余、祐余慰余、其事可憑、使敵目擊而蒙羞兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主賜我蒙恩之證據、使憾我者見之羞愧、因知主保祐我、安慰我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 示以愛徵。用昭大德。賜以神助。加以慰藉。敵人見之。庶幾惶惕。
  • Nueva Versión Internacional - Dame una muestra de tu amor, para que mis enemigos la vean y se avergüencen, porque tú, Señor, me has brindado ayuda y consuelo.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주의 은혜의 증거를 나에게 주셔서 나를 미워하는 자들이 부끄러움을 당하게 하소서. 주는 나를 돕고 위로하시는 분이십니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Accorde-moi un signe ╵de ta bonté. Que ceux qui me haïssent ╵le voient et soient couverts de honte ! Car c’est toi, Eternel, ╵qui es mon aide ╵et mon consolateur.
  • リビングバイブル - 私をお心にかけてくださっているというしるしを、 見せてください。 私が神から助けられ慰められていることを知ったら、 私を憎む者たちは恥をかくことでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Dá-me um sinal da tua bondade, para que os meus inimigos vejam e sejam humilhados, pois tu, Senhor, me ajudaste e me consolaste.
  • Hoffnung für alle - Herr, gib mir ein sichtbares Zeichen deiner Güte! Dann werden alle, die mich hassen, sich schämen, weil du mir geholfen und mich getröstet hast!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin cho con dấu hiệu phước lành. Để những ai ghét con sẽ hổ thẹn, vì Ngài, ôi Chúa Hằng Hữu, đã giúp đỡ và an ủi con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอประทานเครื่องหมายแห่งความโปรดปรานของพระองค์ เพื่อศัตรูของข้าพระองค์จะได้อับอาย ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าเพราะพระองค์ทรงช่วยและทรงปลอบโยนข้าพระองค์
  • สดุดี 74:9 - พวก​เรา​ไม่​เห็น​สัญลักษณ์​สำหรับ​พวก​เรา​เลย ไม่​มี​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า​อีก​แล้ว และ​ไม่​มี​ผู้​ใด​ใน​หมู่​พวก​เรา​ทราบ​ว่า​จะ​เป็น​เวลา​นาน​แค่​ไหน
  • มีคาห์ 7:8 - โอ ศัตรู​ของ​ข้าพเจ้า​เอ๋ย อย่า​สม​น้ำหน้า​ข้าพเจ้า เวลา​ที่​ข้าพเจ้า​ล้ม​ลง ข้าพเจ้า​จะ​ลุก​ขึ้น เวลา​ที่​ข้าพเจ้า​นั่ง​อยู่​ใน​ความ​มืด พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​เป็น​แสง​สว่าง​สำหรับ​ข้าพเจ้า
  • มีคาห์ 7:9 - เพราะ​ข้าพเจ้า​กระทำ​บาป​ต่อ​พระ​องค์ ข้าพเจ้า​จะ​ทน​ต่อ​ความ​โกรธ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ข้าพเจ้า​จะ​ทน​จน​กระทั่ง​พระ​องค์​จะ​สู้ความ​ให้​ข้าพเจ้า และ​ให้​ข้าพเจ้า​ได้​รับ​ความ​เป็นธรรม พระ​องค์​จะ​นำ​ข้าพเจ้า​ไป​สู่​ความ​สว่าง ข้าพเจ้า​จะ​เห็น​ความ​ชอบธรรม​ของ​พระ​องค์
  • มีคาห์ 7:10 - แล้ว​ศัตรู​ของ​ข้าพเจ้า​จะ​เห็น และ​จะ​สวม​ด้วย​ความ​อับอาย นาง​ที่​พูด​ดังนี้​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​อยู่​ที่​ไหน” ดวงตา​ของ​ข้าพเจ้า​จะ​มอง​นาง บัดนี้​นาง​จะ​ถูก​เหยียบ​ย่ำ อย่าง​โคลน​ตม​ที่​ถนน
  • 1 โครินธ์ 5:5 - จง​มอบ​ชาย​ผู้​นี้​ให้​ซาตาน ​ทำลาย​ฝ่าย​เนื้อ​หนัง​เสีย เพื่อ​ให้​วิญญาณ​ของ​เขา​รอด​ใน​วัน​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​มา
  • สดุดี 71:9 - อย่า​ผลักไส​ข้าพเจ้า​ไป​ใน​ยาม​ที่​ข้าพเจ้า​ชรา​ลง อย่า​ทอดทิ้ง​ข้าพเจ้า​ใน​ยาม​ที่​หมด​กำลัง
  • สดุดี 71:10 - ด้วย​ว่า พวก​ศัตรู​พูด​เรื่อง​ข้าพเจ้า และ​พวก​ที่​หมาย​ปอง​ชีวิต​ข้าพเจ้า​คบคิด​กัน​ลอบ​ทำ​ร้าย
  • สดุดี 71:11 - และ​พูด​กัน​ว่า “พระ​เจ้า​ทอดทิ้ง​เขา​แล้ว ไล่​ตาม​ไป​และ​จับ​ตัว​เขา​ไว้​เถิด เพราะ​ไม่​มี​ใคร​จะ​ช่วยเหลือ​เขา​ให้​รอด​พ้น​ได้”
  • สดุดี 71:12 - โอ พระ​เจ้า อย่า​อยู่​ห่าง​จาก​ข้าพเจ้า​เลย โอ พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า โปรด​ช่วย​ข้าพเจ้า​โดย​เร็ว
  • สดุดี 71:13 - ขอ​ให้​พวก​กล่าวหา​ข้าพเจ้า​ต้อง​อับอาย​และ​พินาศ​ไป ขอ​ให้​พวก​ที่​พยายาม​ทำ​ร้าย​ข้าพเจ้า ถูก​เหยียดหยาม​และ​ดู​หมิ่น
  • อิสยาห์ 38:22 - เฮเซคียาห์​ถาม​ว่า “อะไร​จะ​เป็น​หมาย​สำคัญ​ที่​เรา​จะ​รู้​ว่า เรา​จะ​ขึ้น​ไป​ยัง​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​อีก”
  • สดุดี 109:29 - ขอ​ให้​กลุ่ม​ผู้​กล่าวหา​ข้าพเจ้า​ต้อง​สวม​ใส่​ด้วย​ความ​เหยียดหยาม และ​คลุม​ตัว​ด้วย​ความ​อับอาย
  • สดุดี 40:1 - ข้าพเจ้า​รอ​คอยพระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ด้วย​ความ​อดทน พระ​องค์​เงี่ยหู​ฟัง​ข้าพเจ้า​และ​สดับ​เสียง​ร้อง​ของ​ข้าพเจ้า
  • ผู้วินิจฉัย 6:17 - เขา​ตอบ​ว่า “บัดนี้ ถ้า​หาก​ว่า​ข้าพเจ้า​เป็น​ที่​โปรดปราน​ของ​พระ​องค์ โปรด​แสดง​หมาย​สำคัญ​แก่​ข้าพเจ้า​ว่า เป็น​พระ​องค์​ที่​กล่าว​กับ​ข้าพเจ้า
  • สดุดี 71:20 - แม้​ว่า​พระ​องค์​ทำให้​ข้าพเจ้า​ได้​เห็น​ความ​ลำบาก​และ​ความ​เจ็บ​ปวด​มากมาย แต่​พระ​องค์​จะ​ทำให้​ข้าพเจ้า​ฟื้น​ขึ้น​อีก พระ​องค์​จะ​ให้​ข้าพเจ้า​ฟื้น​คืน​ชีวิต จาก​ส่วน​ลึก​ของ​แผ่นดิน​โลก
  • สดุดี 71:21 - พระ​องค์​จะ​เพิ่มพูน​เกียรติ และ​ปลอบ​ประโลม​ข้าพเจ้า​อีก
  • สดุดี 41:10 - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ขอ​พระ​องค์​เมตตา​ข้าพเจ้า​เถิด โปรด​ให้​ข้าพเจ้า​ทุเลา​ขึ้น และ​ข้าพเจ้า​จะ​ทำการ​ตอบโต้​พวก​เขา
  • สดุดี 41:11 - จาก​การ​กระทำ​เช่น​นี้​ข้าพเจ้า​ทราบ​ว่า​พระ​องค์​พอใจ​ใน​ตัว​ข้าพเจ้า เพราะ​ศัตรู​ข้าพเจ้า​ไม่​อาจ​มี​ชัย​เหนือ​ข้าพเจ้า
圣经
资源
计划
奉献