Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
86:16 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Tourne-toi donc vers moi ╵et fais-moi grâce ! Accorde-moi ta force, ╵à moi qui suis ton serviteur. Oui, viens sauver ╵le fils de ta servante.
  • 新标点和合本 - 求你向我转脸,怜恤我, 将你的力量赐给仆人,救你婢女的儿子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你转向我,怜悯我, 将你的力量赐给仆人,拯救你使女的儿子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你转向我,怜悯我, 将你的力量赐给仆人,拯救你使女的儿子。
  • 当代译本 - 求你垂顾我,怜悯我, 赐力量给你的仆人, 拯救你婢女的儿子。
  • 圣经新译本 - 求你转向我,恩待我; 把你的能力赐给你的仆人, 拯救你婢女的儿子。
  • 中文标准译本 - 求你转向我、恩待我; 求你把你的力量赐给你的仆人, 拯救你女仆的儿子。
  • 现代标点和合本 - 求你向我转脸,怜恤我, 将你的力量赐给仆人,救你婢女的儿子。
  • 和合本(拼音版) - 求你向我转脸,怜恤我, 将你的力量赐给仆人,救你婢女的儿子。
  • New International Version - Turn to me and have mercy on me; show your strength in behalf of your servant; save me, because I serve you just as my mother did.
  • New International Reader's Version - Come to my aid and have mercy on me. Show your strength by helping me. Save me because I serve you just as my mother did.
  • English Standard Version - Turn to me and be gracious to me; give your strength to your servant, and save the son of your maidservant.
  • New Living Translation - Look down and have mercy on me. Give your strength to your servant; save me, the son of your servant.
  • Christian Standard Bible - Turn to me and be gracious to me. Give your strength to your servant; save the son of your female servant.
  • New American Standard Bible - Turn to me, and be gracious to me; Grant Your strength to Your servant, And save the son of Your maidservant.
  • New King James Version - Oh, turn to me, and have mercy on me! Give Your strength to Your servant, And save the son of Your maidservant.
  • Amplified Bible - Turn to me, and be gracious to me; Grant Your strength [Your might and the power to resist temptation] to Your servant, And save the son of Your handmaid.
  • American Standard Version - Oh turn unto me, and have mercy upon me; Give thy strength unto thy servant, And save the son of thy handmaid.
  • King James Version - O turn unto me, and have mercy upon me; give thy strength unto thy servant, and save the son of thine handmaid.
  • New English Translation - Turn toward me and have mercy on me! Give your servant your strength! Deliver your slave!
  • World English Bible - Turn to me, and have mercy on me! Give your strength to your servant. Save the son of your servant.
  • 新標點和合本 - 求你向我轉臉,憐恤我, 將你的力量賜給僕人,救你婢女的兒子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你轉向我,憐憫我, 將你的力量賜給僕人,拯救你使女的兒子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你轉向我,憐憫我, 將你的力量賜給僕人,拯救你使女的兒子。
  • 當代譯本 - 求你垂顧我,憐憫我, 賜力量給你的僕人, 拯救你婢女的兒子。
  • 聖經新譯本 - 求你轉向我,恩待我; 把你的能力賜給你的僕人, 拯救你婢女的兒子。
  • 呂振中譯本 - 求你轉臉垂顧我,恩待我; 將你的力量賜給你僕人, 拯救你婢女的兒子。
  • 中文標準譯本 - 求你轉向我、恩待我; 求你把你的力量賜給你的僕人, 拯救你女僕的兒子。
  • 現代標點和合本 - 求你向我轉臉,憐恤我, 將你的力量賜給僕人,救你婢女的兒子。
  • 文理和合譯本 - 尚其顧而憫我、賜僕以力、救援爾婢之子兮、
  • 文理委辦譯本 - 求爾垂顧、矜憫我躬、護祐爾僕、我之母為爾之婢、爾其拯予兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主眷顧我、矜恤我、求主以力賜僕人、並拯救爾婢之子、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 祈主眷顧。祈主垂恤。維護爾僕。爾婢所出。
  • Nueva Versión Internacional - Vuélvete hacia mí, y tenme compasión; concédele tu fuerza a este siervo tuyo. ¡Salva a tu hijo fiel!
  • 현대인의 성경 - 나를 돌아보고 나를 불쌍히 여기소서. 주의 종에게 힘을 주시고 주의 신실한 아들을 구원하소서.
  • リビングバイブル - ですから、あなたのしもべである私にあわれみをかけ、 力を与えて救い出してください。
  • Nova Versão Internacional - Volta-te para mim! Tem misericórdia de mim! Concede a tua força a teu servo e salva o filho da tua serva .
  • Hoffnung für alle - Darum wende dich mir zu und hab Erbarmen! Gib mir deine Kraft und rette mich! Dir bin ich treu ergeben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin nhìn xuống và thương xót con. Ban sức mạnh cho đầy tớ Chúa; cứu giúp đứa con của tớ gái Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงหันมาและเมตตาข้าพระองค์ ประทานกำลังของพระองค์แก่ผู้รับใช้ของพระองค์ และช่วยบุตรของหญิงรับใช้ ของพระองค์ด้วยเถิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรด​หัน​มา​และ​มี​เมตตา​ต่อ​ข้าพเจ้า ให้​พละ​กำลัง​ของ​พระ​องค์​แก่​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์ และ​ช่วย​บุตร​ของ​หญิง​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์​ให้​รอด​พ้น​เถิด
交叉引用
  • Esaïe 45:24 - disant à mon sujet : « C’est en l’Eternel seul que résident pour moi ╵la justice et la force. » A lui viendront, honteux, tous ceux qui, contre lui, ╵s’étaient mis en colère.
  • Colossiens 1:11 - Dieu vous fortifiera pleinement à la mesure de sa puissance glorieuse, pour que vous puissiez tout supporter et persévérer jusqu’au bout – et cela avec joie .
  • Ephésiens 3:16 - Je lui demande qu’il vous accorde, à la mesure de ses glorieuses richesses, d’être fortifiés avec puissance par son Esprit dans votre être intérieur.
  • Psaumes 138:3 - Le jour où je t’ai invoqué, ╵toi tu m’as répondu, et tu m’as donné du courage, ╵tu m’as fortifié.
  • Ephésiens 6:10 - Pour conclure : puisez votre force dans le Seigneur et dans sa grande puissance.
  • Psaumes 84:5 - Bienheureux ceux qui habitent ╵ta maison, car ils pourront te louer toujours. Pause
  • Psaumes 90:13 - Tourne-toi de nouveau vers nous, ╵ô Eternel ! ╵Jusques à quand ╵tarderas-tu encore ? Aie pitié de tes serviteurs !
  • Esaïe 40:29 - Il donne de la force ╵à qui est las et il augmente la vigueur ╵de celui qui est épuisé.
  • Esaïe 40:30 - Les jeunes gens se lassent ╵et ils s’épuisent, et même de robustes gaillards tombent,
  • Esaïe 40:31 - mais ceux qui comptent ╵sur l’Eternel ╵renouvellent leur force : ils prennent leur envol ╵comme de jeunes aigles ; sans se lasser, ils courent, ils marchent en avant, ╵et ne s’épuisent pas.
  • Psaumes 69:16 - Que je ne sois pas emporté ╵par le fort courant d’eau et que l’abîme ╵ne m’engloutisse pas ! Que le gouffre béant ╵ne se referme pas sur moi !
  • Psaumes 28:7 - L’Eternel est ma force, ╵mon bouclier. En lui je me confie ; ╵il vient à mon secours. Aussi mon cœur bondit de joie. Je veux chanter pour le louer.
  • Psaumes 28:8 - L’Eternel est la force ╵de tous les siens , il est la forteresse ╵où le roi qui a reçu l’onction de sa part ╵trouve la délivrance.
  • Psaumes 119:132 - Regarde-moi et fais-moi grâce selon ce qui est juste ╵pour ceux qui t’aiment !
  • Psaumes 119:94 - Je suis à toi : viens me sauver ! Car je m’applique ╵à suivre tes préceptes.
  • Luc 1:38 - Alors Marie répondit : Je suis la servante du Seigneur. Que tout ce que tu m’as dit s’accomplisse pour moi. Et l’ange la quitta.
  • Zacharie 10:12 - Et aux Israélites, ╵je donnerai la force ╵qui vient de l’Eternel. Ils marcheront pour lui, l’Eternel le déclare.
  • Philippiens 4:13 - Je peux tout, grâce à celui qui me fortifie.
  • Psaumes 25:16 - Regarde-moi, ô Eternel, ╵et fais-moi grâce, car je suis seul et malheureux.
  • Psaumes 116:16 - De grâce, ô Eternel, ╵ne suis-je pas ton serviteur ? Je suis ton serviteur, ╵le fils de ta servante ; et tu as détaché mes chaînes.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Tourne-toi donc vers moi ╵et fais-moi grâce ! Accorde-moi ta force, ╵à moi qui suis ton serviteur. Oui, viens sauver ╵le fils de ta servante.
  • 新标点和合本 - 求你向我转脸,怜恤我, 将你的力量赐给仆人,救你婢女的儿子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你转向我,怜悯我, 将你的力量赐给仆人,拯救你使女的儿子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你转向我,怜悯我, 将你的力量赐给仆人,拯救你使女的儿子。
  • 当代译本 - 求你垂顾我,怜悯我, 赐力量给你的仆人, 拯救你婢女的儿子。
  • 圣经新译本 - 求你转向我,恩待我; 把你的能力赐给你的仆人, 拯救你婢女的儿子。
  • 中文标准译本 - 求你转向我、恩待我; 求你把你的力量赐给你的仆人, 拯救你女仆的儿子。
  • 现代标点和合本 - 求你向我转脸,怜恤我, 将你的力量赐给仆人,救你婢女的儿子。
  • 和合本(拼音版) - 求你向我转脸,怜恤我, 将你的力量赐给仆人,救你婢女的儿子。
  • New International Version - Turn to me and have mercy on me; show your strength in behalf of your servant; save me, because I serve you just as my mother did.
  • New International Reader's Version - Come to my aid and have mercy on me. Show your strength by helping me. Save me because I serve you just as my mother did.
  • English Standard Version - Turn to me and be gracious to me; give your strength to your servant, and save the son of your maidservant.
  • New Living Translation - Look down and have mercy on me. Give your strength to your servant; save me, the son of your servant.
  • Christian Standard Bible - Turn to me and be gracious to me. Give your strength to your servant; save the son of your female servant.
  • New American Standard Bible - Turn to me, and be gracious to me; Grant Your strength to Your servant, And save the son of Your maidservant.
  • New King James Version - Oh, turn to me, and have mercy on me! Give Your strength to Your servant, And save the son of Your maidservant.
  • Amplified Bible - Turn to me, and be gracious to me; Grant Your strength [Your might and the power to resist temptation] to Your servant, And save the son of Your handmaid.
  • American Standard Version - Oh turn unto me, and have mercy upon me; Give thy strength unto thy servant, And save the son of thy handmaid.
  • King James Version - O turn unto me, and have mercy upon me; give thy strength unto thy servant, and save the son of thine handmaid.
  • New English Translation - Turn toward me and have mercy on me! Give your servant your strength! Deliver your slave!
  • World English Bible - Turn to me, and have mercy on me! Give your strength to your servant. Save the son of your servant.
  • 新標點和合本 - 求你向我轉臉,憐恤我, 將你的力量賜給僕人,救你婢女的兒子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你轉向我,憐憫我, 將你的力量賜給僕人,拯救你使女的兒子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你轉向我,憐憫我, 將你的力量賜給僕人,拯救你使女的兒子。
  • 當代譯本 - 求你垂顧我,憐憫我, 賜力量給你的僕人, 拯救你婢女的兒子。
  • 聖經新譯本 - 求你轉向我,恩待我; 把你的能力賜給你的僕人, 拯救你婢女的兒子。
  • 呂振中譯本 - 求你轉臉垂顧我,恩待我; 將你的力量賜給你僕人, 拯救你婢女的兒子。
  • 中文標準譯本 - 求你轉向我、恩待我; 求你把你的力量賜給你的僕人, 拯救你女僕的兒子。
  • 現代標點和合本 - 求你向我轉臉,憐恤我, 將你的力量賜給僕人,救你婢女的兒子。
  • 文理和合譯本 - 尚其顧而憫我、賜僕以力、救援爾婢之子兮、
  • 文理委辦譯本 - 求爾垂顧、矜憫我躬、護祐爾僕、我之母為爾之婢、爾其拯予兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主眷顧我、矜恤我、求主以力賜僕人、並拯救爾婢之子、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 祈主眷顧。祈主垂恤。維護爾僕。爾婢所出。
  • Nueva Versión Internacional - Vuélvete hacia mí, y tenme compasión; concédele tu fuerza a este siervo tuyo. ¡Salva a tu hijo fiel!
  • 현대인의 성경 - 나를 돌아보고 나를 불쌍히 여기소서. 주의 종에게 힘을 주시고 주의 신실한 아들을 구원하소서.
  • リビングバイブル - ですから、あなたのしもべである私にあわれみをかけ、 力を与えて救い出してください。
  • Nova Versão Internacional - Volta-te para mim! Tem misericórdia de mim! Concede a tua força a teu servo e salva o filho da tua serva .
  • Hoffnung für alle - Darum wende dich mir zu und hab Erbarmen! Gib mir deine Kraft und rette mich! Dir bin ich treu ergeben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin nhìn xuống và thương xót con. Ban sức mạnh cho đầy tớ Chúa; cứu giúp đứa con của tớ gái Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงหันมาและเมตตาข้าพระองค์ ประทานกำลังของพระองค์แก่ผู้รับใช้ของพระองค์ และช่วยบุตรของหญิงรับใช้ ของพระองค์ด้วยเถิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรด​หัน​มา​และ​มี​เมตตา​ต่อ​ข้าพเจ้า ให้​พละ​กำลัง​ของ​พระ​องค์​แก่​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์ และ​ช่วย​บุตร​ของ​หญิง​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์​ให้​รอด​พ้น​เถิด
  • Esaïe 45:24 - disant à mon sujet : « C’est en l’Eternel seul que résident pour moi ╵la justice et la force. » A lui viendront, honteux, tous ceux qui, contre lui, ╵s’étaient mis en colère.
  • Colossiens 1:11 - Dieu vous fortifiera pleinement à la mesure de sa puissance glorieuse, pour que vous puissiez tout supporter et persévérer jusqu’au bout – et cela avec joie .
  • Ephésiens 3:16 - Je lui demande qu’il vous accorde, à la mesure de ses glorieuses richesses, d’être fortifiés avec puissance par son Esprit dans votre être intérieur.
  • Psaumes 138:3 - Le jour où je t’ai invoqué, ╵toi tu m’as répondu, et tu m’as donné du courage, ╵tu m’as fortifié.
  • Ephésiens 6:10 - Pour conclure : puisez votre force dans le Seigneur et dans sa grande puissance.
  • Psaumes 84:5 - Bienheureux ceux qui habitent ╵ta maison, car ils pourront te louer toujours. Pause
  • Psaumes 90:13 - Tourne-toi de nouveau vers nous, ╵ô Eternel ! ╵Jusques à quand ╵tarderas-tu encore ? Aie pitié de tes serviteurs !
  • Esaïe 40:29 - Il donne de la force ╵à qui est las et il augmente la vigueur ╵de celui qui est épuisé.
  • Esaïe 40:30 - Les jeunes gens se lassent ╵et ils s’épuisent, et même de robustes gaillards tombent,
  • Esaïe 40:31 - mais ceux qui comptent ╵sur l’Eternel ╵renouvellent leur force : ils prennent leur envol ╵comme de jeunes aigles ; sans se lasser, ils courent, ils marchent en avant, ╵et ne s’épuisent pas.
  • Psaumes 69:16 - Que je ne sois pas emporté ╵par le fort courant d’eau et que l’abîme ╵ne m’engloutisse pas ! Que le gouffre béant ╵ne se referme pas sur moi !
  • Psaumes 28:7 - L’Eternel est ma force, ╵mon bouclier. En lui je me confie ; ╵il vient à mon secours. Aussi mon cœur bondit de joie. Je veux chanter pour le louer.
  • Psaumes 28:8 - L’Eternel est la force ╵de tous les siens , il est la forteresse ╵où le roi qui a reçu l’onction de sa part ╵trouve la délivrance.
  • Psaumes 119:132 - Regarde-moi et fais-moi grâce selon ce qui est juste ╵pour ceux qui t’aiment !
  • Psaumes 119:94 - Je suis à toi : viens me sauver ! Car je m’applique ╵à suivre tes préceptes.
  • Luc 1:38 - Alors Marie répondit : Je suis la servante du Seigneur. Que tout ce que tu m’as dit s’accomplisse pour moi. Et l’ange la quitta.
  • Zacharie 10:12 - Et aux Israélites, ╵je donnerai la force ╵qui vient de l’Eternel. Ils marcheront pour lui, l’Eternel le déclare.
  • Philippiens 4:13 - Je peux tout, grâce à celui qui me fortifie.
  • Psaumes 25:16 - Regarde-moi, ô Eternel, ╵et fais-moi grâce, car je suis seul et malheureux.
  • Psaumes 116:16 - De grâce, ô Eternel, ╵ne suis-je pas ton serviteur ? Je suis ton serviteur, ╵le fils de ta servante ; et tu as détaché mes chaînes.
圣经
资源
计划
奉献