逐节对照
- 當代譯本 - 上帝啊,狂傲的人起來攻擊我, 一群兇殘之徒要殺害我, 他們不把你放在眼裡。
- 新标点和合本 - 神啊,骄傲的人起来攻击我, 又有一党强横的人寻索我的命; 他们没有将你放在眼中。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝啊,骄傲的人起来攻击我, 又有一群强横的人寻索我的命; 他们没有将你放在眼里。
- 和合本2010(神版-简体) - 神啊,骄傲的人起来攻击我, 又有一群强横的人寻索我的命; 他们没有将你放在眼里。
- 当代译本 - 上帝啊,狂傲的人起来攻击我, 一群凶残之徒要杀害我, 他们不把你放在眼里。
- 圣经新译本 - 神啊!骄傲的人起来攻击我, 一群强暴的人寻索我的性命, 他们不把你放在眼内。
- 中文标准译本 - 神哪,傲慢的人起来攻击我, 一伙强横的人寻索我的性命, 他们不把你放在眼里!
- 现代标点和合本 - 神啊,骄傲的人起来攻击我, 又有一党强横的人寻索我的命, 他们没有将你放在眼中。
- 和合本(拼音版) - 上帝啊,骄傲的人起来攻击我, 又有一党强横的人寻索我的命, 他们没有将你放在眼中。
- New International Version - Arrogant foes are attacking me, O God; ruthless people are trying to kill me— they have no regard for you.
- New International Reader's Version - God, proud people are attacking me. A gang of mean people is trying to kill me. They don’t care about you.
- English Standard Version - O God, insolent men have risen up against me; a band of ruthless men seeks my life, and they do not set you before them.
- New Living Translation - O God, insolent people rise up against me; a violent gang is trying to kill me. You mean nothing to them.
- Christian Standard Bible - God, arrogant people have attacked me; a gang of ruthless men intends to kill me. They do not let you guide them.
- New American Standard Bible - God, arrogant men have risen up against me, And a gang of violent men have sought my life, And they have not set You before them.
- New King James Version - O God, the proud have risen against me, And a mob of violent men have sought my life, And have not set You before them.
- Amplified Bible - O God, arrogant and insolent men have risen up against me; A band of violent men have sought my life, And they have not set You before them.
- American Standard Version - O God, the proud are risen up against me, And a company of violent men have sought after my soul, And have not set thee before them.
- King James Version - O God, the proud are risen against me, and the assemblies of violent men have sought after my soul; and have not set thee before them.
- New English Translation - O God, arrogant men attack me; a gang of ruthless men, who do not respect you, seek my life.
- World English Bible - God, the proud have risen up against me. A company of violent men have sought after my soul, and they don’t hold regard for you before them.
- 新標點和合本 - 神啊,驕傲的人起來攻擊我, 又有一黨強橫的人尋索我的命; 他們沒有將你放在眼中。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝啊,驕傲的人起來攻擊我, 又有一羣強橫的人尋索我的命; 他們沒有將你放在眼裏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 神啊,驕傲的人起來攻擊我, 又有一羣強橫的人尋索我的命; 他們沒有將你放在眼裏。
- 聖經新譯本 - 神啊!驕傲的人起來攻擊我, 一群強暴的人尋索我的性命, 他們不把你放在眼內。
- 呂振中譯本 - 上帝啊,傲慢人起來攻擊我, 一羣強橫可怖的人尋索我的命; 他們不將你擺在面前。
- 中文標準譯本 - 神哪,傲慢的人起來攻擊我, 一夥強橫的人尋索我的性命, 他們不把你放在眼裡!
- 現代標點和合本 - 神啊,驕傲的人起來攻擊我, 又有一黨強橫的人尋索我的命, 他們沒有將你放在眼中。
- 文理和合譯本 - 上帝歟、驕傲之輩、起而攻我、強暴之黨、索我之命、目中無爾兮、
- 文理委辦譯本 - 上帝兮、驕矜之輩、起而叛余、強悍之黨、謀害我命、彼不敬畏爾兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主歟、驕傲之人、群起攻擊我、強橫之黨類、欲索我命、彼皆目中無天主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 驕人悻悻。逞其狂傲。群逆結黨。恣其凶暴。目中無主。哀哉不肖。
- Nueva Versión Internacional - Gente altanera me ataca, oh Dios; una banda de asesinos procura matarme. ¡Son gente que no te toma en cuenta!
- 현대인의 성경 - 하나님이시여, 교만한 자들이 와서 나를 치고 잔인한 무리들이 나를 죽이려고 하며 그들이 주를 멸시합니다.
- La Bible du Semeur 2015 - O Dieu, des hommes arrogants ╵se dressent contre moi, une bande de violents ╵en veulent à ma vie. Il n’y a pas de place ╵pour toi dans leurs pensées.
- リビングバイブル - ああ神よ。 思い上がった者たちが、公然と向かって来ます。 神を退ける横暴な者が、 私のいのちをねらっています。
- Nova Versão Internacional - Os arrogantes estão me atacando, ó Deus; um bando de homens cruéis, gente que não faz caso de ti procura tirar-me a vida.
- Hoffnung für alle - Hochmütige Menschen fallen über mich her. Sie tun sich zusammen und schrecken vor keiner Gewalttat zurück, ja, sie trachten mir nach dem Leben. Du, Herr, bist ihnen völlig gleichgültig!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời, bọn kiêu ngạo nổi lên; bọn hung bạo tìm kế giết con. Họ chẳng cần đếm xỉa đến Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า คนยโสโอหังโจมตีข้าพระองค์ กลุ่มคนโหดร้ายหมายเอาชีวิตข้าพระองค์ พวกเขาไม่ยำเกรงพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระเจ้า พวกที่หยิ่งยโสลุกขึ้นต่อต้านข้าพเจ้า คนโหดเหี้ยมตามล่าเอาชีวิตข้าพเจ้า คนพวกนี้ไม่คิดถึงพระองค์เลย
交叉引用
- 馬太福音 27:1 - 到了清晨,眾祭司長和百姓的長老商定要處死耶穌。
- 馬太福音 27:2 - 他們把祂綁起來,押送到總督彼拉多那裡。
- 撒母耳記下 17:14 - 押沙龍和以色列眾人都說:「亞基人戶篩的主意比亞希多弗的好!」其實是耶和華決定破壞亞希多弗的巧計,好把災禍降在押沙龍身上。
- 撒母耳記下 15:1 - 後來,押沙龍為自己備了車馬,又派五十個人在他前面開道。
- 撒母耳記下 15:2 - 他常常清早起來,站在城門的通道旁邊。每當有人來找王審理爭訟時,押沙龍便問他是從哪一座城來的,那人就會報上自己所屬的支派。
- 撒母耳記下 15:3 - 押沙龍會對他說:「你的申訴合情合理,可惜王沒有派人來聽你申訴。」
- 撒母耳記下 15:4 - 他接著會說:「要是我被立為國中的審判官就好了!那樣,任何人有爭訟都可以來找我,我一定會為他主持公道。」
- 撒母耳記下 15:5 - 每當有人要向他叩拜,他都伸手扶他,親吻他。
- 撒母耳記下 15:6 - 押沙龍這樣對待每一個來向王申訴的以色列人,贏得了民心。
- 撒母耳記下 15:7 - 過了四年,押沙龍對王說:「請讓我到希伯崙去還我向耶和華許下的願吧。
- 撒母耳記下 15:8 - 僕人住在亞蘭的基述時曾許願,如果耶和華帶領我回到耶路撒冷,我必在希伯崙敬拜祂。」
- 撒母耳記下 15:9 - 王說:「你平安地去吧!」押沙龍就去了希伯崙。
- 撒母耳記下 15:10 - 他派密使通知以色列各支派一聽見號角的響聲,便喊:「押沙龍在希伯崙做王了!」
- 撒母耳記下 15:11 - 有二百人應邀隨同押沙龍一起從耶路撒冷去希伯崙,他們對內情一無所知。
- 撒母耳記下 15:12 - 押沙龍獻祭的時候,還派人去把大衛的謀士亞希多弗從他的故鄉基羅請來。反叛的勢力大增,擁護押沙龍的民眾越來越多。
- 詩篇 140:5 - 傲慢人在我的路上暗設網羅, 佈下圈套,挖了陷阱。(細拉)
- 詩篇 14:4 - 惡人吞吃我的百姓如同吃飯, 他們不求告耶和華。 難道他們都無知嗎?
- 詩篇 119:51 - 狂傲人肆意嘲諷我, 但我仍然沒有偏離你的律法。
- 詩篇 10:11 - 他們自言自語:「上帝忘記了, 祂掩面不理,永不察看!」
- 詩篇 119:69 - 傲慢人譭謗我, 但我一心遵守你的法則。
- 馬太福音 26:3 - 那時,祭司長和百姓的長老正聚集在大祭司該亞法的府裡,
- 馬太福音 26:4 - 策劃暗中逮捕、殺害耶穌。
- 詩篇 10:13 - 惡人為何藐視上帝, 以為上帝不會追究呢?
- 以西結書 8:12 - 祂又對我說:「人子啊,你看見以色列的長老在自己藏偶像的房間裡暗中所做的了嗎?他們說,『耶和華看不見我們,祂已經拋棄了這片土地。』」
- 詩篇 36:11 - 別讓驕傲人的腳踐踏我, 別讓邪惡人的手驅趕我。
- 詩篇 36:1 - 罪惡在惡人內心深處說話, 他們眼中對上帝毫無畏懼。
- 使徒行傳 4:27 - 「果然如此,希律和本丟·彼拉多、外族人和以色列人都聚集在這城裡,要對抗你膏立的聖僕耶穌,
- 使徒行傳 4:28 - 然而他們只不過是成就你憑自己的大能和旨意所預定的事。
- 以西結書 9:9 - 祂回答說:「以色列人和猶大人罪大惡極,遍地是血腥,滿城是冤屈,他們說,『耶和華丟棄了這片土地,祂看不見我們。』
- 詩篇 119:85 - 違背你律法的狂傲人挖陷阱害我。
- 詩篇 10:4 - 他們狂傲自大,不尋求耶和華, 他們心中沒有上帝。
- 詩篇 54:3 - 因為傲慢的人起來攻擊我, 目無上帝的暴徒正尋索我的性命。(細拉)