Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
86:11 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 余求耶和華以爾道訓迪余、使我躬行、收吾放心、俾余寅畏兮、
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,求你将你的道指教我; 我要照你的真理行; 求你使我专心敬畏你的名!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你将你的道指教我, 我要照你的真理而行; 求你使我专心敬畏你的名!
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你将你的道指教我, 我要照你的真理而行; 求你使我专心敬畏你的名!
  • 当代译本 - 耶和华啊,求你教我行你的道, 我要行在你的真理中, 求你使我一心敬畏你的名。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!求你把你的道路指教我, 使我行在你的真理中, 专心敬畏你的名。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊, 求你把你的道路指示给我, 我要行走在你的真理中! 求你使我一心敬畏你的名。
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你将你的道指教我, 我要照你的真理行; 求你使我专心敬畏你的名。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你将你的道指教我, 我要照你的真理行; 求你使我专心敬畏你的名。
  • New International Version - Teach me your way, Lord, that I may rely on your faithfulness; give me an undivided heart, that I may fear your name.
  • New International Reader's Version - Lord, teach me how you want me to live. Do this so that I will depend on you, my faithful God. Give me a heart that doesn’t want anything more than to worship you.
  • English Standard Version - Teach me your way, O Lord, that I may walk in your truth; unite my heart to fear your name.
  • New Living Translation - Teach me your ways, O Lord, that I may live according to your truth! Grant me purity of heart, so that I may honor you.
  • The Message - Train me, God, to walk straight; then I’ll follow your true path. Put me together, one heart and mind; then, undivided, I’ll worship in joyful fear. From the bottom of my heart I thank you, dear Lord; I’ve never kept secret what you’re up to. You’ve always been great toward me—what love! You snatched me from the brink of disaster! God, these bullies have reared their heads! A gang of thugs is after me— and they don’t care a thing about you. But you, O God, are both tender and kind, not easily angered, immense in love, and you never, never quit. So look me in the eye and show kindness, give your servant the strength to go on, save your dear, dear child! Make a show of how much you love me so the bullies who hate me will stand there slack-jawed, As you, God, gently and powerfully put me back on my feet.
  • Christian Standard Bible - Teach me your way, Lord, and I will live by your truth. Give me an undivided mind to fear your name.
  • New American Standard Bible - Teach me Your way, Lord; I will walk in Your truth; Unite my heart to fear Your name.
  • New King James Version - Teach me Your way, O Lord; I will walk in Your truth; Unite my heart to fear Your name.
  • Amplified Bible - Teach me Your way, O Lord, I will walk and live in Your truth; Direct my heart to fear Your name [with awe-inspired reverence and submissive wonder].
  • American Standard Version - Teach me thy way, O Jehovah; I will walk in thy truth: Unite my heart to fear thy name.
  • King James Version - Teach me thy way, O Lord; I will walk in thy truth: unite my heart to fear thy name.
  • New English Translation - O Lord, teach me how you want me to live! Then I will obey your commands. Make me wholeheartedly committed to you!
  • World English Bible - Teach me your way, Yahweh. I will walk in your truth. Make my heart undivided to fear your name.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,求你將你的道指教我; 我要照你的真理行; 求你使我專心敬畏你的名!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你將你的道指教我, 我要照你的真理而行; 求你使我專心敬畏你的名!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你將你的道指教我, 我要照你的真理而行; 求你使我專心敬畏你的名!
  • 當代譯本 - 耶和華啊,求你教我行你的道, 我要行在你的真理中, 求你使我一心敬畏你的名。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你把你的道路指教我, 使我行在你的真理中, 專心敬畏你的名。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,將你的道路指教我 怎樣憑你的忠信 而行; 求你使我以專一的心敬畏你的名。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊, 求你把你的道路指示給我, 我要行走在你的真理中! 求你使我一心敬畏你的名。
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你將你的道指教我, 我要照你的真理行; 求你使我專心敬畏你的名。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、示我以爾道、我必遵行爾真理、俾我一心、敬畏爾名兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主將主之道指示我、使我遵行主之真理、使我一心敬畏主名、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 求主教我。服膺聖道。惟精惟一。是則是效。
  • Nueva Versión Internacional - Instrúyeme, Señor, en tu camino para conducirme con fidelidad. Dame integridad de corazón para temer tu nombre.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주의 길을 나에게 가르치소서. 내가 주의 진리 가운데 걸어가겠습니다. 나에게 한결같은 마음을 주셔서 내가 주의 이름을 두려워하게 하소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Enseigne-moi, ô Eternel, ╵la voie que tu veux que je suive, et je me conduirai ╵selon ta vérité. Accorde-moi un cœur ╵tel qu’il te craigne sans partage.
  • リビングバイブル - 主よ、私がどちらへ行けば、 あなたのお心にかなうのかを教えてください。 私は喜んで、そちらへ行きます。 全身であなたの御名を恐れる者としてください。
  • Nova Versão Internacional - Ensina-me o teu caminho, Senhor, para que eu ande na tua verdade; dá-me um coração inteiramente fiel, para que eu tema o teu nome.
  • Hoffnung für alle - Herr, zeige mir deinen Weg, ich will dir treu sein und tun, was du sagst. Gib mir nur dies eine Verlangen: dir mit Ehrfurcht zu begegnen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, xin dạy con đường lối Chúa, để con đi theo chân lý của Ngài! Xin cho con tấm lòng trong sạch, để con một lòng tôn kính Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงสอนวิถีทางของพระองค์แก่ข้าพระองค์ เพื่อข้าพระองค์จะดำเนินในความจริงของพระองค์ ขอทรงประทานจิตใจแน่วแน่ เพื่อข้าพระองค์จะยำเกรงพระนามของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​สอน​วิถี​ทาง​ของ​พระ​องค์​แก่​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​จะ​ได้​เดิน​ใน​ความ​สัตย์จริง​ของ​พระ​องค์ ให้​ข้าพเจ้า​ยำเกรง​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​โดย​ไม่​เขว​ไป
交叉引用
  • 哥林多後書 11:3 - 昔蛇欺惑夏娃、我懼爾心見誘、不誠信基督亦若是、
  • 何西阿書 14:8 - 以法蓮族與偶像何涉、我垂念之、使之扶疏若松、賴我而結實、
  • 瑪拉基書 2:6 - 維彼所言、真實無妄、不行非義、從事乎我、中心誠恪、以獲平康、爰使眾庶、革其惡行、
  • 馬太福音 6:22 - 夫燭照於身者、目也、目瞭則全身光、
  • 馬太福音 6:23 - 目眊則全身暗、爾光若暗、其暗大哉、
  • 馬太福音 6:24 - 一人事二主者、未之有也、或惡此愛彼、或重此輕彼、爾不能事上帝、又事財貨也、
  • 西番雅書 1:5 - 凡在樓巔、崇拜天象、更奉事耶和華、指耶和華而誓、亦指抹干而誓、
  • 詩篇 119:30 - 予惟真道是擇、仰爾典章兮、
  • 使徒行傳 2:46 - 日日一心在殿、家擘其餅、以歡以誠而食、
  • 約翰福音 6:45 - 先知書載云、眾將蒙上帝之教、凡聽父而學之者就我、
  • 約翰福音 6:46 - 無人見天父、惟來自上帝者見之、
  • 何西阿書 10:2 - 以色列族咸懷二心、必遭重罰、傾其祭壇、毀其偶像。
  • 約翰三書 1:3 - 有兄弟至此、證爾實從真理、故我喜甚、
  • 約翰三書 1:4 - 余聞弟子從真理、喜莫大焉、
  • 哥林多前書 10:21 - 爾既飲主之杯、則不可飲鬼之杯、爾既共主之席、則不可共鬼之席、
  • 詩篇 119:73 - 昔爾甄陶余、今以智慧賜余、學爾誡命兮、
  • 約翰福音 17:20 - 我不第為此人祈、乃為聽其言而信我者祈、
  • 約翰福音 17:21 - 使眾為一、如父在我、我在父、欲眾在父與我為一、則世人信爾遣我、
  • 以弗所書 4:21 - 蓋爾聞而受教、順耶穌真理、
  • 哥林多前書 6:17 - 附主者與主一神也、
  • 歌羅西書 3:17 - 所言所行、必為主耶穌名而為之、亦賴耶穌謝父上帝矣、
  • 約伯記 34:32 - 我所不知、請爾指示、不敢復履故轍。
  • 詩篇 25:12 - 寅畏耶和華兮、必蒙訓迪、遵當由之道兮、
  • 歌羅西書 3:22 - 僕當萬事順其主、勿效取悅於人者、第目前服役、必誠心畏上帝、
  • 歌羅西書 3:23 - 凡所為者宜專心、事人即以事主、
  • 詩篇 27:11 - 仇敵陷予、求耶和華引我於康莊、導我於坦途兮、
  • 詩篇 26:3 - 予體爾仁慈、從爾真道兮。
  • 詩篇 25:4 - 耶和華兮、導我以逵衢、遵爾之大路兮、
  • 詩篇 25:5 - 余恆望爾兮、蒙爾拯救、爾導予以真理兮、而訓誨之予加、
  • 詩篇 119:33 - 耶和華兮、以爾禮儀、指示於我、至終守之兮、
  • 詩篇 143:8 - 予瞻仰爾、惟爾是望、爾速施恩。示我以當行之途兮、
  • 詩篇 143:9 - 耶和華兮、爾覆翼予、尚其拯我於敵兮、
  • 詩篇 143:10 - 爾為我之上帝、請爾指示、遵從爾命、爾之神無不善、祈導我於坦途兮、
  • 詩篇 5:8 - 我之敵兮、實繁有徒、望耶和華示我以大義兮、導我以坦途、
  • 耶利米書 32:38 - 彼必為我民、我必為其上帝、
  • 耶利米書 32:39 - 我必使之道同志合、共寅畏予、以徼福禧、奚及子孫、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 余求耶和華以爾道訓迪余、使我躬行、收吾放心、俾余寅畏兮、
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,求你将你的道指教我; 我要照你的真理行; 求你使我专心敬畏你的名!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你将你的道指教我, 我要照你的真理而行; 求你使我专心敬畏你的名!
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你将你的道指教我, 我要照你的真理而行; 求你使我专心敬畏你的名!
  • 当代译本 - 耶和华啊,求你教我行你的道, 我要行在你的真理中, 求你使我一心敬畏你的名。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!求你把你的道路指教我, 使我行在你的真理中, 专心敬畏你的名。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊, 求你把你的道路指示给我, 我要行走在你的真理中! 求你使我一心敬畏你的名。
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你将你的道指教我, 我要照你的真理行; 求你使我专心敬畏你的名。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你将你的道指教我, 我要照你的真理行; 求你使我专心敬畏你的名。
  • New International Version - Teach me your way, Lord, that I may rely on your faithfulness; give me an undivided heart, that I may fear your name.
  • New International Reader's Version - Lord, teach me how you want me to live. Do this so that I will depend on you, my faithful God. Give me a heart that doesn’t want anything more than to worship you.
  • English Standard Version - Teach me your way, O Lord, that I may walk in your truth; unite my heart to fear your name.
  • New Living Translation - Teach me your ways, O Lord, that I may live according to your truth! Grant me purity of heart, so that I may honor you.
  • The Message - Train me, God, to walk straight; then I’ll follow your true path. Put me together, one heart and mind; then, undivided, I’ll worship in joyful fear. From the bottom of my heart I thank you, dear Lord; I’ve never kept secret what you’re up to. You’ve always been great toward me—what love! You snatched me from the brink of disaster! God, these bullies have reared their heads! A gang of thugs is after me— and they don’t care a thing about you. But you, O God, are both tender and kind, not easily angered, immense in love, and you never, never quit. So look me in the eye and show kindness, give your servant the strength to go on, save your dear, dear child! Make a show of how much you love me so the bullies who hate me will stand there slack-jawed, As you, God, gently and powerfully put me back on my feet.
  • Christian Standard Bible - Teach me your way, Lord, and I will live by your truth. Give me an undivided mind to fear your name.
  • New American Standard Bible - Teach me Your way, Lord; I will walk in Your truth; Unite my heart to fear Your name.
  • New King James Version - Teach me Your way, O Lord; I will walk in Your truth; Unite my heart to fear Your name.
  • Amplified Bible - Teach me Your way, O Lord, I will walk and live in Your truth; Direct my heart to fear Your name [with awe-inspired reverence and submissive wonder].
  • American Standard Version - Teach me thy way, O Jehovah; I will walk in thy truth: Unite my heart to fear thy name.
  • King James Version - Teach me thy way, O Lord; I will walk in thy truth: unite my heart to fear thy name.
  • New English Translation - O Lord, teach me how you want me to live! Then I will obey your commands. Make me wholeheartedly committed to you!
  • World English Bible - Teach me your way, Yahweh. I will walk in your truth. Make my heart undivided to fear your name.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,求你將你的道指教我; 我要照你的真理行; 求你使我專心敬畏你的名!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你將你的道指教我, 我要照你的真理而行; 求你使我專心敬畏你的名!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你將你的道指教我, 我要照你的真理而行; 求你使我專心敬畏你的名!
  • 當代譯本 - 耶和華啊,求你教我行你的道, 我要行在你的真理中, 求你使我一心敬畏你的名。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你把你的道路指教我, 使我行在你的真理中, 專心敬畏你的名。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,將你的道路指教我 怎樣憑你的忠信 而行; 求你使我以專一的心敬畏你的名。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊, 求你把你的道路指示給我, 我要行走在你的真理中! 求你使我一心敬畏你的名。
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你將你的道指教我, 我要照你的真理行; 求你使我專心敬畏你的名。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、示我以爾道、我必遵行爾真理、俾我一心、敬畏爾名兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主將主之道指示我、使我遵行主之真理、使我一心敬畏主名、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 求主教我。服膺聖道。惟精惟一。是則是效。
  • Nueva Versión Internacional - Instrúyeme, Señor, en tu camino para conducirme con fidelidad. Dame integridad de corazón para temer tu nombre.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주의 길을 나에게 가르치소서. 내가 주의 진리 가운데 걸어가겠습니다. 나에게 한결같은 마음을 주셔서 내가 주의 이름을 두려워하게 하소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Enseigne-moi, ô Eternel, ╵la voie que tu veux que je suive, et je me conduirai ╵selon ta vérité. Accorde-moi un cœur ╵tel qu’il te craigne sans partage.
  • リビングバイブル - 主よ、私がどちらへ行けば、 あなたのお心にかなうのかを教えてください。 私は喜んで、そちらへ行きます。 全身であなたの御名を恐れる者としてください。
  • Nova Versão Internacional - Ensina-me o teu caminho, Senhor, para que eu ande na tua verdade; dá-me um coração inteiramente fiel, para que eu tema o teu nome.
  • Hoffnung für alle - Herr, zeige mir deinen Weg, ich will dir treu sein und tun, was du sagst. Gib mir nur dies eine Verlangen: dir mit Ehrfurcht zu begegnen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, xin dạy con đường lối Chúa, để con đi theo chân lý của Ngài! Xin cho con tấm lòng trong sạch, để con một lòng tôn kính Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงสอนวิถีทางของพระองค์แก่ข้าพระองค์ เพื่อข้าพระองค์จะดำเนินในความจริงของพระองค์ ขอทรงประทานจิตใจแน่วแน่ เพื่อข้าพระองค์จะยำเกรงพระนามของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​สอน​วิถี​ทาง​ของ​พระ​องค์​แก่​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​จะ​ได้​เดิน​ใน​ความ​สัตย์จริง​ของ​พระ​องค์ ให้​ข้าพเจ้า​ยำเกรง​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​โดย​ไม่​เขว​ไป
  • 哥林多後書 11:3 - 昔蛇欺惑夏娃、我懼爾心見誘、不誠信基督亦若是、
  • 何西阿書 14:8 - 以法蓮族與偶像何涉、我垂念之、使之扶疏若松、賴我而結實、
  • 瑪拉基書 2:6 - 維彼所言、真實無妄、不行非義、從事乎我、中心誠恪、以獲平康、爰使眾庶、革其惡行、
  • 馬太福音 6:22 - 夫燭照於身者、目也、目瞭則全身光、
  • 馬太福音 6:23 - 目眊則全身暗、爾光若暗、其暗大哉、
  • 馬太福音 6:24 - 一人事二主者、未之有也、或惡此愛彼、或重此輕彼、爾不能事上帝、又事財貨也、
  • 西番雅書 1:5 - 凡在樓巔、崇拜天象、更奉事耶和華、指耶和華而誓、亦指抹干而誓、
  • 詩篇 119:30 - 予惟真道是擇、仰爾典章兮、
  • 使徒行傳 2:46 - 日日一心在殿、家擘其餅、以歡以誠而食、
  • 約翰福音 6:45 - 先知書載云、眾將蒙上帝之教、凡聽父而學之者就我、
  • 約翰福音 6:46 - 無人見天父、惟來自上帝者見之、
  • 何西阿書 10:2 - 以色列族咸懷二心、必遭重罰、傾其祭壇、毀其偶像。
  • 約翰三書 1:3 - 有兄弟至此、證爾實從真理、故我喜甚、
  • 約翰三書 1:4 - 余聞弟子從真理、喜莫大焉、
  • 哥林多前書 10:21 - 爾既飲主之杯、則不可飲鬼之杯、爾既共主之席、則不可共鬼之席、
  • 詩篇 119:73 - 昔爾甄陶余、今以智慧賜余、學爾誡命兮、
  • 約翰福音 17:20 - 我不第為此人祈、乃為聽其言而信我者祈、
  • 約翰福音 17:21 - 使眾為一、如父在我、我在父、欲眾在父與我為一、則世人信爾遣我、
  • 以弗所書 4:21 - 蓋爾聞而受教、順耶穌真理、
  • 哥林多前書 6:17 - 附主者與主一神也、
  • 歌羅西書 3:17 - 所言所行、必為主耶穌名而為之、亦賴耶穌謝父上帝矣、
  • 約伯記 34:32 - 我所不知、請爾指示、不敢復履故轍。
  • 詩篇 25:12 - 寅畏耶和華兮、必蒙訓迪、遵當由之道兮、
  • 歌羅西書 3:22 - 僕當萬事順其主、勿效取悅於人者、第目前服役、必誠心畏上帝、
  • 歌羅西書 3:23 - 凡所為者宜專心、事人即以事主、
  • 詩篇 27:11 - 仇敵陷予、求耶和華引我於康莊、導我於坦途兮、
  • 詩篇 26:3 - 予體爾仁慈、從爾真道兮。
  • 詩篇 25:4 - 耶和華兮、導我以逵衢、遵爾之大路兮、
  • 詩篇 25:5 - 余恆望爾兮、蒙爾拯救、爾導予以真理兮、而訓誨之予加、
  • 詩篇 119:33 - 耶和華兮、以爾禮儀、指示於我、至終守之兮、
  • 詩篇 143:8 - 予瞻仰爾、惟爾是望、爾速施恩。示我以當行之途兮、
  • 詩篇 143:9 - 耶和華兮、爾覆翼予、尚其拯我於敵兮、
  • 詩篇 143:10 - 爾為我之上帝、請爾指示、遵從爾命、爾之神無不善、祈導我於坦途兮、
  • 詩篇 5:8 - 我之敵兮、實繁有徒、望耶和華示我以大義兮、導我以坦途、
  • 耶利米書 32:38 - 彼必為我民、我必為其上帝、
  • 耶利米書 32:39 - 我必使之道同志合、共寅畏予、以徼福禧、奚及子孫、
圣经
资源
计划
奉献