Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
86:11 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你將你的道指教我, 我要照你的真理行; 求你使我專心敬畏你的名。
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,求你将你的道指教我; 我要照你的真理行; 求你使我专心敬畏你的名!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你将你的道指教我, 我要照你的真理而行; 求你使我专心敬畏你的名!
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你将你的道指教我, 我要照你的真理而行; 求你使我专心敬畏你的名!
  • 当代译本 - 耶和华啊,求你教我行你的道, 我要行在你的真理中, 求你使我一心敬畏你的名。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!求你把你的道路指教我, 使我行在你的真理中, 专心敬畏你的名。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊, 求你把你的道路指示给我, 我要行走在你的真理中! 求你使我一心敬畏你的名。
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你将你的道指教我, 我要照你的真理行; 求你使我专心敬畏你的名。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你将你的道指教我, 我要照你的真理行; 求你使我专心敬畏你的名。
  • New International Version - Teach me your way, Lord, that I may rely on your faithfulness; give me an undivided heart, that I may fear your name.
  • New International Reader's Version - Lord, teach me how you want me to live. Do this so that I will depend on you, my faithful God. Give me a heart that doesn’t want anything more than to worship you.
  • English Standard Version - Teach me your way, O Lord, that I may walk in your truth; unite my heart to fear your name.
  • New Living Translation - Teach me your ways, O Lord, that I may live according to your truth! Grant me purity of heart, so that I may honor you.
  • The Message - Train me, God, to walk straight; then I’ll follow your true path. Put me together, one heart and mind; then, undivided, I’ll worship in joyful fear. From the bottom of my heart I thank you, dear Lord; I’ve never kept secret what you’re up to. You’ve always been great toward me—what love! You snatched me from the brink of disaster! God, these bullies have reared their heads! A gang of thugs is after me— and they don’t care a thing about you. But you, O God, are both tender and kind, not easily angered, immense in love, and you never, never quit. So look me in the eye and show kindness, give your servant the strength to go on, save your dear, dear child! Make a show of how much you love me so the bullies who hate me will stand there slack-jawed, As you, God, gently and powerfully put me back on my feet.
  • Christian Standard Bible - Teach me your way, Lord, and I will live by your truth. Give me an undivided mind to fear your name.
  • New American Standard Bible - Teach me Your way, Lord; I will walk in Your truth; Unite my heart to fear Your name.
  • New King James Version - Teach me Your way, O Lord; I will walk in Your truth; Unite my heart to fear Your name.
  • Amplified Bible - Teach me Your way, O Lord, I will walk and live in Your truth; Direct my heart to fear Your name [with awe-inspired reverence and submissive wonder].
  • American Standard Version - Teach me thy way, O Jehovah; I will walk in thy truth: Unite my heart to fear thy name.
  • King James Version - Teach me thy way, O Lord; I will walk in thy truth: unite my heart to fear thy name.
  • New English Translation - O Lord, teach me how you want me to live! Then I will obey your commands. Make me wholeheartedly committed to you!
  • World English Bible - Teach me your way, Yahweh. I will walk in your truth. Make my heart undivided to fear your name.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,求你將你的道指教我; 我要照你的真理行; 求你使我專心敬畏你的名!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你將你的道指教我, 我要照你的真理而行; 求你使我專心敬畏你的名!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你將你的道指教我, 我要照你的真理而行; 求你使我專心敬畏你的名!
  • 當代譯本 - 耶和華啊,求你教我行你的道, 我要行在你的真理中, 求你使我一心敬畏你的名。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你把你的道路指教我, 使我行在你的真理中, 專心敬畏你的名。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,將你的道路指教我 怎樣憑你的忠信 而行; 求你使我以專一的心敬畏你的名。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊, 求你把你的道路指示給我, 我要行走在你的真理中! 求你使我一心敬畏你的名。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、示我以爾道、我必遵行爾真理、俾我一心、敬畏爾名兮、
  • 文理委辦譯本 - 余求耶和華以爾道訓迪余、使我躬行、收吾放心、俾余寅畏兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主將主之道指示我、使我遵行主之真理、使我一心敬畏主名、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 求主教我。服膺聖道。惟精惟一。是則是效。
  • Nueva Versión Internacional - Instrúyeme, Señor, en tu camino para conducirme con fidelidad. Dame integridad de corazón para temer tu nombre.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주의 길을 나에게 가르치소서. 내가 주의 진리 가운데 걸어가겠습니다. 나에게 한결같은 마음을 주셔서 내가 주의 이름을 두려워하게 하소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Enseigne-moi, ô Eternel, ╵la voie que tu veux que je suive, et je me conduirai ╵selon ta vérité. Accorde-moi un cœur ╵tel qu’il te craigne sans partage.
  • リビングバイブル - 主よ、私がどちらへ行けば、 あなたのお心にかなうのかを教えてください。 私は喜んで、そちらへ行きます。 全身であなたの御名を恐れる者としてください。
  • Nova Versão Internacional - Ensina-me o teu caminho, Senhor, para que eu ande na tua verdade; dá-me um coração inteiramente fiel, para que eu tema o teu nome.
  • Hoffnung für alle - Herr, zeige mir deinen Weg, ich will dir treu sein und tun, was du sagst. Gib mir nur dies eine Verlangen: dir mit Ehrfurcht zu begegnen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, xin dạy con đường lối Chúa, để con đi theo chân lý của Ngài! Xin cho con tấm lòng trong sạch, để con một lòng tôn kính Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงสอนวิถีทางของพระองค์แก่ข้าพระองค์ เพื่อข้าพระองค์จะดำเนินในความจริงของพระองค์ ขอทรงประทานจิตใจแน่วแน่ เพื่อข้าพระองค์จะยำเกรงพระนามของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​สอน​วิถี​ทาง​ของ​พระ​องค์​แก่​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​จะ​ได้​เดิน​ใน​ความ​สัตย์จริง​ของ​พระ​องค์ ให้​ข้าพเจ้า​ยำเกรง​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​โดย​ไม่​เขว​ไป
交叉引用
  • 哥林多後書 11:3 - 我只怕你們的心或偏於邪,失去那向基督所存純一清潔的心,就像蛇用詭詐誘惑了夏娃一樣。
  • 何西阿書 14:8 - 以法蓮必說: 『我與偶像還有什麼關涉呢?』 我耶和華回答他,也必顧念他。 我如青翠的松樹, 你的果子從我而得。」
  • 瑪拉基書 2:6 - 真實的律法在他口中,他嘴裡沒有不義的話。他以平安和正直與我同行,使多人回頭離開罪孽。
  • 馬太福音 6:22 - 「眼睛就是身上的燈。你的眼睛若瞭亮,全身就光明;
  • 馬太福音 6:23 - 你的眼睛若昏花,全身就黑暗。你裡頭的光若黑暗了,那黑暗是何等大呢!
  • 馬太福音 6:24 - 「一個人不能侍奉兩個主,不是惡這個愛那個,就是重這個輕那個。你們不能又侍奉神,又侍奉瑪門 。
  • 西番雅書 1:5 - 與那些在房頂上敬拜天上萬象的, 並那些敬拜耶和華指著他起誓, 又指著瑪勒堪起誓的,
  • 詩篇 119:30 - 我揀選了忠信的道, 將你的典章擺在我面前。
  • 使徒行傳 2:46 - 他們天天同心合意恆切地在殿裡,且在家中掰餅,存著歡喜、誠實的心用飯,
  • 約翰福音 6:45 - 在先知書上寫著說:『他們都要蒙神的教訓。』凡聽見父之教訓又學習的,就到我這裡來。
  • 約翰福音 6:46 - 這不是說有人看見過父,唯獨從神來的,他看見過父。
  • 何西阿書 10:2 - 他們心懷二意, 現今要定為有罪。 耶和華必拆毀他們的祭壇, 毀壞他們的柱像。
  • 約翰三書 1:3 - 有弟兄來,證明你心裡存的真理,正如你按真理而行,我就甚喜樂。
  • 約翰三書 1:4 - 我聽見我的兒女們按真理而行,我的喜樂就沒有比這個大的。
  • 哥林多前書 10:21 - 你們不能喝主的杯,又喝鬼的杯;不能吃主的筵席,又吃鬼的筵席。
  • 詩篇 119:73 - 你的手製造我,建立我, 求你賜我悟性,可以學習你的命令。
  • 約翰福音 17:20 - 「我不但為這些人祈求,也為那些因他們的話信我的人祈求,
  • 約翰福音 17:21 - 使他們都合而為一;正如你父在我裡面,我在你裡面,使他們也在我們裡面,叫世人可以信你差了我來。
  • 以弗所書 4:21 - 如果你們聽過他的道,領了他的教,學了他的真理,
  • 哥林多前書 6:17 - 但與主聯合的,便是與主成為一靈。
  • 歌羅西書 3:17 - 無論做什麼,或說話或行事,都要奉主耶穌的名,藉著他感謝父神。
  • 約伯記 34:32 - 我所看不明的,求你指教我。 我若作了孽,必不再做』?
  • 詩篇 25:12 - 誰敬畏耶和華, 耶和華必指示他當選擇的道路。
  • 歌羅西書 3:22 - 你們做僕人的,要凡事聽從你們肉身的主人;不要只在眼前侍奉,像是討人喜歡的,總要存心誠實敬畏主。
  • 歌羅西書 3:23 - 無論做什麼,都要從心裡做,像是給主做的,不是給人做的。
  • 詩篇 27:11 - 耶和華啊,求你將你的道指教我, 因我仇敵的緣故引導我走平坦的路。
  • 詩篇 26:3 - 因為你的慈愛常在我眼前, 我也按你的真理而行。
  • 詩篇 25:4 - 耶和華啊,求你將你的道指示我, 將你的路教訓我。
  • 詩篇 25:5 - 求你以你的真理引導我,教訓我, 因為你是救我的神, 我終日等候你。
  • 詩篇 119:33 - 耶和華啊,求你將你的律例指教我, 我必遵守到底。
  • 詩篇 143:8 - 求你使我清晨得聽你慈愛之言, 因我倚靠你; 求你使我知道當行的路, 因我的心仰望你。
  • 詩篇 143:9 - 耶和華啊,求你救我脫離我的仇敵, 我往你那裡藏身。
  • 詩篇 143:10 - 求你指教我遵行你的旨意, 因你是我的神。 你的靈本為善, 求你引我到平坦之地。
  • 詩篇 5:8 - 耶和華啊,求你因我的仇敵,憑你的公義引領我, 使你的道路在我面前正直。
  • 耶利米書 32:38 - 他們要做我的子民,我要做他們的神。
  • 耶利米書 32:39 - 我要使他們彼此同心同道,好叫他們永遠敬畏我,使他們和他們後世的子孫得福樂。
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你將你的道指教我, 我要照你的真理行; 求你使我專心敬畏你的名。
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,求你将你的道指教我; 我要照你的真理行; 求你使我专心敬畏你的名!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你将你的道指教我, 我要照你的真理而行; 求你使我专心敬畏你的名!
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你将你的道指教我, 我要照你的真理而行; 求你使我专心敬畏你的名!
  • 当代译本 - 耶和华啊,求你教我行你的道, 我要行在你的真理中, 求你使我一心敬畏你的名。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!求你把你的道路指教我, 使我行在你的真理中, 专心敬畏你的名。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊, 求你把你的道路指示给我, 我要行走在你的真理中! 求你使我一心敬畏你的名。
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你将你的道指教我, 我要照你的真理行; 求你使我专心敬畏你的名。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你将你的道指教我, 我要照你的真理行; 求你使我专心敬畏你的名。
  • New International Version - Teach me your way, Lord, that I may rely on your faithfulness; give me an undivided heart, that I may fear your name.
  • New International Reader's Version - Lord, teach me how you want me to live. Do this so that I will depend on you, my faithful God. Give me a heart that doesn’t want anything more than to worship you.
  • English Standard Version - Teach me your way, O Lord, that I may walk in your truth; unite my heart to fear your name.
  • New Living Translation - Teach me your ways, O Lord, that I may live according to your truth! Grant me purity of heart, so that I may honor you.
  • The Message - Train me, God, to walk straight; then I’ll follow your true path. Put me together, one heart and mind; then, undivided, I’ll worship in joyful fear. From the bottom of my heart I thank you, dear Lord; I’ve never kept secret what you’re up to. You’ve always been great toward me—what love! You snatched me from the brink of disaster! God, these bullies have reared their heads! A gang of thugs is after me— and they don’t care a thing about you. But you, O God, are both tender and kind, not easily angered, immense in love, and you never, never quit. So look me in the eye and show kindness, give your servant the strength to go on, save your dear, dear child! Make a show of how much you love me so the bullies who hate me will stand there slack-jawed, As you, God, gently and powerfully put me back on my feet.
  • Christian Standard Bible - Teach me your way, Lord, and I will live by your truth. Give me an undivided mind to fear your name.
  • New American Standard Bible - Teach me Your way, Lord; I will walk in Your truth; Unite my heart to fear Your name.
  • New King James Version - Teach me Your way, O Lord; I will walk in Your truth; Unite my heart to fear Your name.
  • Amplified Bible - Teach me Your way, O Lord, I will walk and live in Your truth; Direct my heart to fear Your name [with awe-inspired reverence and submissive wonder].
  • American Standard Version - Teach me thy way, O Jehovah; I will walk in thy truth: Unite my heart to fear thy name.
  • King James Version - Teach me thy way, O Lord; I will walk in thy truth: unite my heart to fear thy name.
  • New English Translation - O Lord, teach me how you want me to live! Then I will obey your commands. Make me wholeheartedly committed to you!
  • World English Bible - Teach me your way, Yahweh. I will walk in your truth. Make my heart undivided to fear your name.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,求你將你的道指教我; 我要照你的真理行; 求你使我專心敬畏你的名!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你將你的道指教我, 我要照你的真理而行; 求你使我專心敬畏你的名!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你將你的道指教我, 我要照你的真理而行; 求你使我專心敬畏你的名!
  • 當代譯本 - 耶和華啊,求你教我行你的道, 我要行在你的真理中, 求你使我一心敬畏你的名。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你把你的道路指教我, 使我行在你的真理中, 專心敬畏你的名。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,將你的道路指教我 怎樣憑你的忠信 而行; 求你使我以專一的心敬畏你的名。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊, 求你把你的道路指示給我, 我要行走在你的真理中! 求你使我一心敬畏你的名。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、示我以爾道、我必遵行爾真理、俾我一心、敬畏爾名兮、
  • 文理委辦譯本 - 余求耶和華以爾道訓迪余、使我躬行、收吾放心、俾余寅畏兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主將主之道指示我、使我遵行主之真理、使我一心敬畏主名、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 求主教我。服膺聖道。惟精惟一。是則是效。
  • Nueva Versión Internacional - Instrúyeme, Señor, en tu camino para conducirme con fidelidad. Dame integridad de corazón para temer tu nombre.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주의 길을 나에게 가르치소서. 내가 주의 진리 가운데 걸어가겠습니다. 나에게 한결같은 마음을 주셔서 내가 주의 이름을 두려워하게 하소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Enseigne-moi, ô Eternel, ╵la voie que tu veux que je suive, et je me conduirai ╵selon ta vérité. Accorde-moi un cœur ╵tel qu’il te craigne sans partage.
  • リビングバイブル - 主よ、私がどちらへ行けば、 あなたのお心にかなうのかを教えてください。 私は喜んで、そちらへ行きます。 全身であなたの御名を恐れる者としてください。
  • Nova Versão Internacional - Ensina-me o teu caminho, Senhor, para que eu ande na tua verdade; dá-me um coração inteiramente fiel, para que eu tema o teu nome.
  • Hoffnung für alle - Herr, zeige mir deinen Weg, ich will dir treu sein und tun, was du sagst. Gib mir nur dies eine Verlangen: dir mit Ehrfurcht zu begegnen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, xin dạy con đường lối Chúa, để con đi theo chân lý của Ngài! Xin cho con tấm lòng trong sạch, để con một lòng tôn kính Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงสอนวิถีทางของพระองค์แก่ข้าพระองค์ เพื่อข้าพระองค์จะดำเนินในความจริงของพระองค์ ขอทรงประทานจิตใจแน่วแน่ เพื่อข้าพระองค์จะยำเกรงพระนามของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​สอน​วิถี​ทาง​ของ​พระ​องค์​แก่​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​จะ​ได้​เดิน​ใน​ความ​สัตย์จริง​ของ​พระ​องค์ ให้​ข้าพเจ้า​ยำเกรง​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​โดย​ไม่​เขว​ไป
  • 哥林多後書 11:3 - 我只怕你們的心或偏於邪,失去那向基督所存純一清潔的心,就像蛇用詭詐誘惑了夏娃一樣。
  • 何西阿書 14:8 - 以法蓮必說: 『我與偶像還有什麼關涉呢?』 我耶和華回答他,也必顧念他。 我如青翠的松樹, 你的果子從我而得。」
  • 瑪拉基書 2:6 - 真實的律法在他口中,他嘴裡沒有不義的話。他以平安和正直與我同行,使多人回頭離開罪孽。
  • 馬太福音 6:22 - 「眼睛就是身上的燈。你的眼睛若瞭亮,全身就光明;
  • 馬太福音 6:23 - 你的眼睛若昏花,全身就黑暗。你裡頭的光若黑暗了,那黑暗是何等大呢!
  • 馬太福音 6:24 - 「一個人不能侍奉兩個主,不是惡這個愛那個,就是重這個輕那個。你們不能又侍奉神,又侍奉瑪門 。
  • 西番雅書 1:5 - 與那些在房頂上敬拜天上萬象的, 並那些敬拜耶和華指著他起誓, 又指著瑪勒堪起誓的,
  • 詩篇 119:30 - 我揀選了忠信的道, 將你的典章擺在我面前。
  • 使徒行傳 2:46 - 他們天天同心合意恆切地在殿裡,且在家中掰餅,存著歡喜、誠實的心用飯,
  • 約翰福音 6:45 - 在先知書上寫著說:『他們都要蒙神的教訓。』凡聽見父之教訓又學習的,就到我這裡來。
  • 約翰福音 6:46 - 這不是說有人看見過父,唯獨從神來的,他看見過父。
  • 何西阿書 10:2 - 他們心懷二意, 現今要定為有罪。 耶和華必拆毀他們的祭壇, 毀壞他們的柱像。
  • 約翰三書 1:3 - 有弟兄來,證明你心裡存的真理,正如你按真理而行,我就甚喜樂。
  • 約翰三書 1:4 - 我聽見我的兒女們按真理而行,我的喜樂就沒有比這個大的。
  • 哥林多前書 10:21 - 你們不能喝主的杯,又喝鬼的杯;不能吃主的筵席,又吃鬼的筵席。
  • 詩篇 119:73 - 你的手製造我,建立我, 求你賜我悟性,可以學習你的命令。
  • 約翰福音 17:20 - 「我不但為這些人祈求,也為那些因他們的話信我的人祈求,
  • 約翰福音 17:21 - 使他們都合而為一;正如你父在我裡面,我在你裡面,使他們也在我們裡面,叫世人可以信你差了我來。
  • 以弗所書 4:21 - 如果你們聽過他的道,領了他的教,學了他的真理,
  • 哥林多前書 6:17 - 但與主聯合的,便是與主成為一靈。
  • 歌羅西書 3:17 - 無論做什麼,或說話或行事,都要奉主耶穌的名,藉著他感謝父神。
  • 約伯記 34:32 - 我所看不明的,求你指教我。 我若作了孽,必不再做』?
  • 詩篇 25:12 - 誰敬畏耶和華, 耶和華必指示他當選擇的道路。
  • 歌羅西書 3:22 - 你們做僕人的,要凡事聽從你們肉身的主人;不要只在眼前侍奉,像是討人喜歡的,總要存心誠實敬畏主。
  • 歌羅西書 3:23 - 無論做什麼,都要從心裡做,像是給主做的,不是給人做的。
  • 詩篇 27:11 - 耶和華啊,求你將你的道指教我, 因我仇敵的緣故引導我走平坦的路。
  • 詩篇 26:3 - 因為你的慈愛常在我眼前, 我也按你的真理而行。
  • 詩篇 25:4 - 耶和華啊,求你將你的道指示我, 將你的路教訓我。
  • 詩篇 25:5 - 求你以你的真理引導我,教訓我, 因為你是救我的神, 我終日等候你。
  • 詩篇 119:33 - 耶和華啊,求你將你的律例指教我, 我必遵守到底。
  • 詩篇 143:8 - 求你使我清晨得聽你慈愛之言, 因我倚靠你; 求你使我知道當行的路, 因我的心仰望你。
  • 詩篇 143:9 - 耶和華啊,求你救我脫離我的仇敵, 我往你那裡藏身。
  • 詩篇 143:10 - 求你指教我遵行你的旨意, 因你是我的神。 你的靈本為善, 求你引我到平坦之地。
  • 詩篇 5:8 - 耶和華啊,求你因我的仇敵,憑你的公義引領我, 使你的道路在我面前正直。
  • 耶利米書 32:38 - 他們要做我的子民,我要做他們的神。
  • 耶利米書 32:39 - 我要使他們彼此同心同道,好叫他們永遠敬畏我,使他們和他們後世的子孫得福樂。
圣经
资源
计划
奉献