Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
85:9 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 他的救恩诚然与敬畏他的人相近, 叫荣耀住在我们的地上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的救恩诚然与敬畏他的人相近, 使荣耀住在我们的地上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的救恩诚然与敬畏他的人相近, 使荣耀住在我们的地上。
  • 当代译本 - 祂必很快拯救敬畏祂的人, 好让祂的荣耀常驻在我们的地上。
  • 圣经新译本 - 他的救恩的确临近敬畏他的人, 使 他的荣耀住在我们的地上。
  • 中文标准译本 - 他的救恩必然在敬畏他的人身边, 好使荣耀居留在我们的地上。
  • 现代标点和合本 - 他的救恩诚然与敬畏他的人相近, 叫荣耀住在我们的地上。
  • 和合本(拼音版) - 他的救恩诚然与敬畏他的人相近, 叫荣耀住在我们的地上。
  • New International Version - Surely his salvation is near those who fear him, that his glory may dwell in our land.
  • New International Reader's Version - I know he’s ready to save those who have respect for him. Then his glory can be seen in our land.
  • English Standard Version - Surely his salvation is near to those who fear him, that glory may dwell in our land.
  • New Living Translation - Surely his salvation is near to those who fear him, so our land will be filled with his glory.
  • Christian Standard Bible - His salvation is very near those who fear him, so that glory may dwell in our land.
  • New American Standard Bible - Certainly His salvation is near to those who fear Him, That glory may dwell in our land.
  • New King James Version - Surely His salvation is near to those who fear Him, That glory may dwell in our land.
  • Amplified Bible - Surely His salvation is near to those who [reverently] fear Him [and obey Him with submissive wonder], That glory [the manifest presence of God] may dwell in our land.
  • American Standard Version - Surely his salvation is nigh them that fear him, That glory may dwell in our land.
  • King James Version - Surely his salvation is nigh them that fear him; that glory may dwell in our land.
  • New English Translation - Certainly his loyal followers will soon experience his deliverance; then his splendor will again appear in our land.
  • World English Bible - Surely his salvation is near those who fear him, that glory may dwell in our land.
  • 新標點和合本 - 他的救恩誠然與敬畏他的人相近, 叫榮耀住在我們的地上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的救恩誠然與敬畏他的人相近, 使榮耀住在我們的地上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的救恩誠然與敬畏他的人相近, 使榮耀住在我們的地上。
  • 當代譯本 - 祂必很快拯救敬畏祂的人, 好讓祂的榮耀常駐在我們的地上。
  • 聖經新譯本 - 他的救恩的確臨近敬畏他的人, 使 他的榮耀住在我們的地上。
  • 呂振中譯本 - 啊,他的拯救真地和敬畏他的人相近, 叫 他的 榮耀 住在我們的國土裏。
  • 中文標準譯本 - 他的救恩必然在敬畏他的人身邊, 好使榮耀居留在我們的地上。
  • 現代標點和合本 - 他的救恩誠然與敬畏他的人相近, 叫榮耀住在我們的地上。
  • 文理和合譯本 - 主之拯救、邇於敬畏之者、致其榮光、著於我境兮、
  • 文理委辦譯本 - 敬虔之人、蒙彼拯救、余之境內、靡不亨通兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 敬畏主者、主之救恩、離之不遠、尊榮亦必顯在我國、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 諦聽聖言兮。其馨若蘭。主願與子民言歸於好兮。苟若輩不再陷於冥頑。
  • Nueva Versión Internacional - Muy cercano está para salvar a los que le temen, para establecer su gloria en nuestra tierra.
  • 현대인의 성경 - 그를 두려워하는 자에게 구원이 가까우니 우리 땅에 그의 영광이 있으리라.
  • Новый Русский Перевод - Все народы, которые Ты создал, придут и поклонятся пред Тобою, Владыка, и восславят имя Твое,
  • Восточный перевод - Все народы, которые Ты создал, придут и поклонятся пред Тобою, Владыка, и восславят имя Твоё,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все народы, которые Ты создал, придут и поклонятся пред Тобою, Владыка, и восславят имя Твоё,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все народы, которые Ты создал, придут и поклонятся пред Тобою, Владыка, и восславят имя Твоё,
  • La Bible du Semeur 2015 - Je veux écouter ╵ce que dit Dieu, l’Eternel : c’est de bien-être qu’il parle ╵à son peuple ╵et à ceux qui lui sont attachés. Mais qu’ils ne retournent pas ╵à leur fol égarement.
  • リビングバイブル - 救いは、主を敬う人たちのすぐそばにあるのです。 私たちの国は、やがて 主の栄光で満ちあふれるようになるでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Perto está a salvação que ele trará aos que o temem, e a sua glória habitará em nossa terra.
  • Hoffnung für alle - Ich will hören, was Gott, der Herr, zu sagen hat: Er verkündet Frieden seinem Volk – denen, die ihm die Treue halten; doch sollen sie nicht in ihre alte Unvernunft zurückfallen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sự cứu rỗi của Chúa chắc chăn ở gần những ai kính sợ Ngài, cho đất nước này được tràn đầy vinh quang Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แน่ทีเดียว ความรอดของพระองค์อยู่ใกล้บรรดาผู้ที่ยำเกรงพระองค์ เพื่อพระเกียรติสิริของพระองค์จะดำรงอยู่ในแผ่นดินของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แน่นอน ความ​รอด​พ้น​ที่​มา​จาก​พระ​องค์​อยู่​ใกล้​บรรดา​ผู้​เกรง​กลัว​พระ​องค์ เพื่อ​พระ​บารมี​จะ​ได้​อยู่​ใน​แผ่นดิน​ของ​เรา
交叉引用
  • Acts 13:16 - Paul stood up, paused and took a deep breath, then said, “Fellow Israelites and friends of God, listen. God took a special interest in our ancestors, pulled our people who were beaten down in Egyptian exile to their feet, and led them out of there in grand style. He took good care of them for nearly forty years in that godforsaken wilderness and then, having wiped out seven enemies who stood in the way, gave them the land of Canaan for their very own—a span in all of about 450 years.
  • Isaiah 4:5 - Then God will bring back the ancient pillar of cloud by day and the pillar of fire by night and mark Mount Zion and everyone in it with his glorious presence, his immense, protective presence, shade from the burning sun and shelter from the driving rain.
  • Mark 12:32 - The religion scholar said, “A wonderful answer, Teacher! So clear-cut and accurate—that God is one and there is no other. And loving him with all passion and intelligence and energy, and loving others as well as you love yourself. Why, that’s better than all offerings and sacrifices put together!”
  • Mark 12:34 - When Jesus realized how insightful he was, he said, “You’re almost there, right on the border of God’s kingdom.” After that, no one else dared ask a question. * * *
  • Zechariah 2:8 - God-of-the-Angel-Armies, the One of Glory who sent me on my mission, commenting on the godless nations who stripped you and left you homeless, said, “Anyone who hits you, hits me—bloodies my nose, blackens my eye. Yes, and at the right time I’ll give the signal and they’ll be stripped and thrown out by their own servants.” Then you’ll know for sure that God-of-the-Angel-Armies sent me on this mission. * * *
  • Psalms 24:5 - God is at their side; with God’s help they make it. This, Jacob, is what happens to God-seekers, God-questers.
  • Acts 10:4 - Cornelius stared hard, wondering if he was seeing things. Then he said, “What do you want, sir?” The angel said, “Your prayers and neighborly acts have brought you to God’s attention. Here’s what you are to do. Send men to Joppa to get Simon, the one everyone calls Peter. He is staying with Simon the Tanner, whose house is down by the sea.”
  • Haggai 2:8 - ‘I own the silver, I own the gold.’ Decree of God-of-the-Angel-Armies.
  • Haggai 2:9 - “‘This Temple is going to end up far better than it started out, a glorious beginning but an even more glorious finish: a place in which I will hand out wholeness and holiness.’ Decree of God-of-the-Angel-Armies.” * * *
  • John 1:14 - The Word became flesh and blood, and moved into the neighborhood. We saw the glory with our own eyes, the one-of-a-kind glory, like Father, like Son, Generous inside and out, true from start to finish.
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 他的救恩诚然与敬畏他的人相近, 叫荣耀住在我们的地上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的救恩诚然与敬畏他的人相近, 使荣耀住在我们的地上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的救恩诚然与敬畏他的人相近, 使荣耀住在我们的地上。
  • 当代译本 - 祂必很快拯救敬畏祂的人, 好让祂的荣耀常驻在我们的地上。
  • 圣经新译本 - 他的救恩的确临近敬畏他的人, 使 他的荣耀住在我们的地上。
  • 中文标准译本 - 他的救恩必然在敬畏他的人身边, 好使荣耀居留在我们的地上。
  • 现代标点和合本 - 他的救恩诚然与敬畏他的人相近, 叫荣耀住在我们的地上。
  • 和合本(拼音版) - 他的救恩诚然与敬畏他的人相近, 叫荣耀住在我们的地上。
  • New International Version - Surely his salvation is near those who fear him, that his glory may dwell in our land.
  • New International Reader's Version - I know he’s ready to save those who have respect for him. Then his glory can be seen in our land.
  • English Standard Version - Surely his salvation is near to those who fear him, that glory may dwell in our land.
  • New Living Translation - Surely his salvation is near to those who fear him, so our land will be filled with his glory.
  • Christian Standard Bible - His salvation is very near those who fear him, so that glory may dwell in our land.
  • New American Standard Bible - Certainly His salvation is near to those who fear Him, That glory may dwell in our land.
  • New King James Version - Surely His salvation is near to those who fear Him, That glory may dwell in our land.
  • Amplified Bible - Surely His salvation is near to those who [reverently] fear Him [and obey Him with submissive wonder], That glory [the manifest presence of God] may dwell in our land.
  • American Standard Version - Surely his salvation is nigh them that fear him, That glory may dwell in our land.
  • King James Version - Surely his salvation is nigh them that fear him; that glory may dwell in our land.
  • New English Translation - Certainly his loyal followers will soon experience his deliverance; then his splendor will again appear in our land.
  • World English Bible - Surely his salvation is near those who fear him, that glory may dwell in our land.
  • 新標點和合本 - 他的救恩誠然與敬畏他的人相近, 叫榮耀住在我們的地上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的救恩誠然與敬畏他的人相近, 使榮耀住在我們的地上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的救恩誠然與敬畏他的人相近, 使榮耀住在我們的地上。
  • 當代譯本 - 祂必很快拯救敬畏祂的人, 好讓祂的榮耀常駐在我們的地上。
  • 聖經新譯本 - 他的救恩的確臨近敬畏他的人, 使 他的榮耀住在我們的地上。
  • 呂振中譯本 - 啊,他的拯救真地和敬畏他的人相近, 叫 他的 榮耀 住在我們的國土裏。
  • 中文標準譯本 - 他的救恩必然在敬畏他的人身邊, 好使榮耀居留在我們的地上。
  • 現代標點和合本 - 他的救恩誠然與敬畏他的人相近, 叫榮耀住在我們的地上。
  • 文理和合譯本 - 主之拯救、邇於敬畏之者、致其榮光、著於我境兮、
  • 文理委辦譯本 - 敬虔之人、蒙彼拯救、余之境內、靡不亨通兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 敬畏主者、主之救恩、離之不遠、尊榮亦必顯在我國、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 諦聽聖言兮。其馨若蘭。主願與子民言歸於好兮。苟若輩不再陷於冥頑。
  • Nueva Versión Internacional - Muy cercano está para salvar a los que le temen, para establecer su gloria en nuestra tierra.
  • 현대인의 성경 - 그를 두려워하는 자에게 구원이 가까우니 우리 땅에 그의 영광이 있으리라.
  • Новый Русский Перевод - Все народы, которые Ты создал, придут и поклонятся пред Тобою, Владыка, и восславят имя Твое,
  • Восточный перевод - Все народы, которые Ты создал, придут и поклонятся пред Тобою, Владыка, и восславят имя Твоё,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все народы, которые Ты создал, придут и поклонятся пред Тобою, Владыка, и восславят имя Твоё,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все народы, которые Ты создал, придут и поклонятся пред Тобою, Владыка, и восславят имя Твоё,
  • La Bible du Semeur 2015 - Je veux écouter ╵ce que dit Dieu, l’Eternel : c’est de bien-être qu’il parle ╵à son peuple ╵et à ceux qui lui sont attachés. Mais qu’ils ne retournent pas ╵à leur fol égarement.
  • リビングバイブル - 救いは、主を敬う人たちのすぐそばにあるのです。 私たちの国は、やがて 主の栄光で満ちあふれるようになるでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Perto está a salvação que ele trará aos que o temem, e a sua glória habitará em nossa terra.
  • Hoffnung für alle - Ich will hören, was Gott, der Herr, zu sagen hat: Er verkündet Frieden seinem Volk – denen, die ihm die Treue halten; doch sollen sie nicht in ihre alte Unvernunft zurückfallen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sự cứu rỗi của Chúa chắc chăn ở gần những ai kính sợ Ngài, cho đất nước này được tràn đầy vinh quang Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แน่ทีเดียว ความรอดของพระองค์อยู่ใกล้บรรดาผู้ที่ยำเกรงพระองค์ เพื่อพระเกียรติสิริของพระองค์จะดำรงอยู่ในแผ่นดินของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แน่นอน ความ​รอด​พ้น​ที่​มา​จาก​พระ​องค์​อยู่​ใกล้​บรรดา​ผู้​เกรง​กลัว​พระ​องค์ เพื่อ​พระ​บารมี​จะ​ได้​อยู่​ใน​แผ่นดิน​ของ​เรา
  • Acts 13:16 - Paul stood up, paused and took a deep breath, then said, “Fellow Israelites and friends of God, listen. God took a special interest in our ancestors, pulled our people who were beaten down in Egyptian exile to their feet, and led them out of there in grand style. He took good care of them for nearly forty years in that godforsaken wilderness and then, having wiped out seven enemies who stood in the way, gave them the land of Canaan for their very own—a span in all of about 450 years.
  • Isaiah 4:5 - Then God will bring back the ancient pillar of cloud by day and the pillar of fire by night and mark Mount Zion and everyone in it with his glorious presence, his immense, protective presence, shade from the burning sun and shelter from the driving rain.
  • Mark 12:32 - The religion scholar said, “A wonderful answer, Teacher! So clear-cut and accurate—that God is one and there is no other. And loving him with all passion and intelligence and energy, and loving others as well as you love yourself. Why, that’s better than all offerings and sacrifices put together!”
  • Mark 12:34 - When Jesus realized how insightful he was, he said, “You’re almost there, right on the border of God’s kingdom.” After that, no one else dared ask a question. * * *
  • Zechariah 2:8 - God-of-the-Angel-Armies, the One of Glory who sent me on my mission, commenting on the godless nations who stripped you and left you homeless, said, “Anyone who hits you, hits me—bloodies my nose, blackens my eye. Yes, and at the right time I’ll give the signal and they’ll be stripped and thrown out by their own servants.” Then you’ll know for sure that God-of-the-Angel-Armies sent me on this mission. * * *
  • Psalms 24:5 - God is at their side; with God’s help they make it. This, Jacob, is what happens to God-seekers, God-questers.
  • Acts 10:4 - Cornelius stared hard, wondering if he was seeing things. Then he said, “What do you want, sir?” The angel said, “Your prayers and neighborly acts have brought you to God’s attention. Here’s what you are to do. Send men to Joppa to get Simon, the one everyone calls Peter. He is staying with Simon the Tanner, whose house is down by the sea.”
  • Haggai 2:8 - ‘I own the silver, I own the gold.’ Decree of God-of-the-Angel-Armies.
  • Haggai 2:9 - “‘This Temple is going to end up far better than it started out, a glorious beginning but an even more glorious finish: a place in which I will hand out wholeness and holiness.’ Decree of God-of-the-Angel-Armies.” * * *
  • John 1:14 - The Word became flesh and blood, and moved into the neighborhood. We saw the glory with our own eyes, the one-of-a-kind glory, like Father, like Son, Generous inside and out, true from start to finish.
圣经
资源
计划
奉献