逐节对照
- Amplified Bible - Will You not revive us and bring us to life again, That Your people may rejoice in You?
- 新标点和合本 - 你不再将我们救活, 使你的百姓靠你欢喜吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你不再将我们救活, 使你的百姓因你欢喜吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 你不再将我们救活, 使你的百姓因你欢喜吗?
- 当代译本 - 你不再复兴我们, 使你的子民靠你欢喜吗?
- 圣经新译本 - 你不使我们再活过来, 以致你的子民可以因你欢喜吗?
- 中文标准译本 - 难道你不愿让我们再次活过来, 好让你的子民因你而欢喜吗?
- 现代标点和合本 - 你不再将我们救活, 使你的百姓靠你欢喜吗?
- 和合本(拼音版) - 你不再将我们救活, 使你的百姓靠你欢喜吗?
- New International Version - Will you not revive us again, that your people may rejoice in you?
- New International Reader's Version - Won’t you give us new life again? Then we’ll be joyful because of what you have done.
- English Standard Version - Will you not revive us again, that your people may rejoice in you?
- New Living Translation - Won’t you revive us again, so your people can rejoice in you?
- Christian Standard Bible - Will you not revive us again so that your people may rejoice in you?
- New American Standard Bible - Will You not revive us again, So that Your people may rejoice in You?
- New King James Version - Will You not revive us again, That Your people may rejoice in You?
- American Standard Version - Wilt thou not quicken us again, That thy people may rejoice in thee?
- King James Version - Wilt thou not revive us again: that thy people may rejoice in thee?
- New English Translation - Will you not revive us once more? Then your people will rejoice in you!
- World English Bible - Won’t you revive us again, that your people may rejoice in you?
- 新標點和合本 - 你不再將我們救活, 使你的百姓靠你歡喜嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你不再將我們救活, 使你的百姓因你歡喜嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 你不再將我們救活, 使你的百姓因你歡喜嗎?
- 當代譯本 - 你不再復興我們, 使你的子民靠你歡喜嗎?
- 聖經新譯本 - 你不使我們再活過來, 以致你的子民可以因你歡喜嗎?
- 呂振中譯本 - 難道你、你不使我們活過來, 而使你人民因你而歡喜麼?
- 中文標準譯本 - 難道你不願讓我們再次活過來, 好讓你的子民因你而歡喜嗎?
- 現代標點和合本 - 你不再將我們救活, 使你的百姓靠你歡喜嗎?
- 文理和合譯本 - 不復甦我、俾爾民因爾而歡樂乎、
- 文理委辦譯本 - 曷不復振興余、俾余因爾而悅懌兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主轉回、使我儕復活、使主之民因主喜悅、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 豈仁主之怒吾族兮。亙百世而不改。
- Nueva Versión Internacional - ¿No volverás a darnos nueva vida, para que tu pueblo se alegre en ti?
- 현대인의 성경 - 우리를 다시 살려 주소서. 그러면 주의 백성인 우리가 주를 찬양하며 기뻐하겠습니다.
- Новый Русский Перевод - Господь, молитву мою услышь; внемли мольбе моей о милости.
- Восточный перевод - Вечный, молитву мою услышь; внемли мольбе моей о милости.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, молитву мою услышь; внемли мольбе моей о милости.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, молитву мою услышь; внемли мольбе моей о милости.
- La Bible du Semeur 2015 - Vas-tu, éternellement, ╵être irrité contre nous ? Ton ressentiment ╵durera-t-il d’âge en âge ?
- リビングバイブル - 私たちを生き返らせてください。 そうなれば、神の民は、 再びあなたを喜ぶようになります。
- Nova Versão Internacional - Acaso não nos renovarás a vida, a fim de que o teu povo se alegre em ti?
- Hoffnung für alle - Willst du für immer zornig auf uns sein – ohne Ende, von einer Generation zur anderen?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chẳng lẽ Chúa không muốn chúng con phục hưng, để dân thánh vui mừng trong Chúa?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะไม่ทรงฟื้นฟูข้าพระองค์ทั้งหลายอีกครั้งหรือ? เพื่อประชากรของพระองค์จะชื่นชมยินดีในพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์จะไม่ให้พวกเราคืนสู่สภาพเดิม และให้ชีวิตแก่พวกเรา เพื่อชนชาติของพระองค์จะได้ยินดีในพระองค์หรือ
交叉引用
- Psalms 149:2 - Let Israel rejoice in their Maker; Let Zion’s children rejoice in their King.
- Jeremiah 33:11 - the [sound of the] voice of joy and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the [song-filled] voice of those who say, “Give praise and thanks to the Lord of hosts, For the Lord is good; For His [steadfast] lovingkindness (mercy) endures forever”; and of those who bring a thank offering into the house of the Lord. For I will restore the fortunes of the land as they were at first,’ says the Lord.
- Ezra 3:11 - They sang [responsively], praising and giving thanks to the Lord, saying, “For He is good, for His lovingkindness (mercy) toward Israel endures forever.” And all the people shouted with a great shout when they praised the Lord because the foundation of the house of the Lord was laid.
- Ezra 3:12 - But many of the priests and Levites and heads of fathers’ households, the old men who had seen the first house (temple), wept with a loud voice when the foundation of this house was laid before their eyes, while many shouted aloud for joy,
- Ezra 3:13 - so that the people could not distinguish the sound of the shout of joy from the sound of the weeping of the people, for the people shouted with a loud shout, and the sound was heard far away.
- Psalms 53:6 - Oh, that the salvation of Israel would come out of Zion! When God restores [the fortunes of] His people, Let Jacob rejoice, let Israel be glad.
- Psalms 138:7 - Though I walk in the midst of trouble, You will revive me; You will stretch out Your hand against the wrath of my enemies, And Your right hand will save me.
- Psalms 90:14 - O satisfy us with Your lovingkindness in the morning [now, before we grow older], That we may rejoice and be glad all our days.
- Ezra 9:8 - But now for a brief moment grace has been [shown to us] from the Lord our God, who has left us a surviving remnant and has given us a peg (secure hold) in His holy place, that our God may enlighten our eyes and give us a little reviving in our bondage.
- Ezra 9:9 - For we are slaves; yet our God has not abandoned us in our bondage, but has extended lovingkindness to us before the kings of Persia, to revive us to rebuild the house of our God, to repair the site of its ruins and to give us a wall [of protection] in Judah and Jerusalem.
- Isaiah 57:15 - For the high and exalted One He who inhabits eternity, Whose name is Holy says this, “I dwell on the high and holy place, But also with the contrite and humble in spirit In order to revive the spirit of the humble And to revive the heart of the contrite [overcome with sorrow for sin].
- Psalms 71:20 - You who have shown me many troubles and distresses Will revive and renew me again, And will bring me up again from the depths of the earth.
- Hosea 6:2 - After two days He will revive us; On the third day He will raise us up That we may live before Him.
- Habakkuk 3:2 - O Lord, I have heard the report about You and I fear. O Lord, revive Your work in the midst of the years, In the midst of the years make it known; In wrath [earnestly] remember compassion and love.
- Psalms 80:18 - Then we shall not turn back from You; Revive us and we will call on Your name.