Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
85:4 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 拯救我們的神啊,求你使我們回轉, 叫你的惱恨向我們止息。
  • 新标点和合本 - 拯救我们的 神啊,求你使我们回转, 叫你的恼恨向我们止息。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 拯救我们的上帝啊,求你使我们回转, 使你向我们所发的愤怒止息。
  • 和合本2010(神版-简体) - 拯救我们的 神啊,求你使我们回转, 使你向我们所发的愤怒止息。
  • 当代译本 - 拯救我们的上帝啊, 求你复兴我们, 止息你对我们的怒气。
  • 圣经新译本 - 拯救我们的 神啊!求你复兴我们, 求你止住你向我们所发的忿怒。
  • 中文标准译本 - 拯救我们的神哪, 求你使我们回转, 求你收回对我们的恼怒!
  • 现代标点和合本 - 拯救我们的神啊,求你使我们回转, 叫你的恼恨向我们止息。
  • 和合本(拼音版) - 拯救我们的上帝啊,求你使我们回转, 叫你的恼恨向我们止息。
  • New International Version - Restore us again, God our Savior, and put away your displeasure toward us.
  • New International Reader's Version - God our Savior, make us new again. Stop being unhappy with us.
  • English Standard Version - Restore us again, O God of our salvation, and put away your indignation toward us!
  • New Living Translation - Now restore us again, O God of our salvation. Put aside your anger against us once more.
  • The Message - Help us again, God of our help; don’t hold a grudge against us forever. You aren’t going to keep this up, are you? scowling and angry, year after year? Why not help us make a fresh start—a resurrection life? Then your people will laugh and sing! Show us how much you love us, God! Give us the salvation we need!
  • Christian Standard Bible - Return to us, God of our salvation, and abandon your displeasure with us.
  • New American Standard Bible - Restore us, God of our salvation, And cause Your indignation toward us to cease.
  • New King James Version - Restore us, O God of our salvation, And cause Your anger toward us to cease.
  • Amplified Bible - Restore us, O God of our salvation, And cause Your indignation toward us to cease.
  • American Standard Version - Turn us, O God of our salvation, And cause thine indignation toward us to cease.
  • King James Version - Turn us, O God of our salvation, and cause thine anger toward us to cease.
  • New English Translation - Restore us, O God our deliverer! Do not be displeased with us!
  • World English Bible - Turn us, God of our salvation, and cause your indignation toward us to cease.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 拯救我們的上帝啊,求你使我們回轉, 使你向我們所發的憤怒止息。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 拯救我們的 神啊,求你使我們回轉, 使你向我們所發的憤怒止息。
  • 當代譯本 - 拯救我們的上帝啊, 求你復興我們, 止息你對我們的怒氣。
  • 聖經新譯本 - 拯救我們的 神啊!求你復興我們, 求你止住你向我們所發的忿怒。
  • 呂振中譯本 - 那麼拯救我們的上帝啊,使我們復興哦! 截止你向我們發的惱怒哦。
  • 中文標準譯本 - 拯救我們的神哪, 求你使我們回轉, 求你收回對我們的惱怒!
  • 現代標點和合本 - 拯救我們的神啊,求你使我們回轉, 叫你的惱恨向我們止息。
  • 文理和合譯本 - 拯我之上帝歟、使我回轉、息怒於我兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝兮、我之救主、今也俾余振興、爾怒永平兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 現今求救我之天主、使我儕復興、不再向我發怒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 慶天威之新霽兮。
  • Nueva Versión Internacional - Restáuranos una vez más, Dios y Salvador nuestro; pon fin a tu disgusto con nosotros.
  • 현대인의 성경 - 우리 구원의 하나님이시여, 우리를 다시 회복시켜 주시고 우리에 대한 주의 분노를 그치소서.
  • Новый Русский Перевод - Даруй радость слуге Твоему, ведь я к Тебе, Владыка, возношу душу мою.
  • Восточный перевод - Даруй радость рабу Твоему, ведь я к Тебе, Владыка, возношу душу мою.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Даруй радость рабу Твоему, ведь я к Тебе, Владыка, возношу душу мою.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Даруй радость рабу Твоему, ведь я к Тебе, Владыка, возношу душу мою.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu as retenu ╵toute ta fureur, tu es revenu ╵de ton ardente colère.
  • リビングバイブル - ああ神よ、あなたを愛していた昔に 私たちを戻してください。 そうすれば、二度とお怒りを買うこともないでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Restaura-nos mais uma vez, ó Deus, nosso Salvador, e desfaze o teu furor para conosco.
  • Hoffnung für alle - Du hast deinen Zorn zurückgenommen und seine feurige Glut von uns abgewendet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời, Đấng giải cứu chúng con, xin phục hưng chúng con. Xin xóa bỏ các bất mãn đối với chúng con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้าองค์พระผู้ช่วยให้รอด ขอทรงนำข้าพระองค์ทั้งหลายกลับสู่สภาพดีอีกครั้ง ขอทรงระงับความขุ่นพระทัยต่อข้าพระองค์ทั้งหลายเถิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​เจ้า​ผู้​ช่วย​ให้​รอด​พ้น​ของ​เรา ทำให้​พวก​เรา​คืน​สู่​สภาพ​เดิม​อีก และ​ให้​ความ​ไม่​พอใจ​ของ​พระ​องค์​ที่​มี​ต่อ​พวก​เรา​ยุติ​ลง​เถิด
交叉引用
  • 約翰福音 4:22 - 你們所拜的,你們不知道;我們所拜的,我們知道,因為救恩是從猶太人出來的。
  • 以賽亞書 10:25 - 因為還有一點點時候,向你們發的忿恨就要完畢,我的怒氣要向他發作,使他滅亡。
  • 詩篇 78:38 - 但他有憐憫, 赦免他們的罪孽, 不滅絕他們, 而且屢次消他的怒氣, 不發盡他的忿怒。
  • 但以理書 9:16 - 主啊,求你按你的大仁大義,使你的怒氣和忿怒轉離你的城耶路撒冷,就是你的聖山。耶路撒冷和你的子民,因我們的罪惡和我們列祖的罪孽被四圍的人羞辱。
  • 耶利米書 31:18 - 我聽見以法蓮為自己悲歎說: 你責罰我,我便受責罰, 像不慣負軛的牛犢一樣。 求你使我回轉,我便回轉, 因為你是耶和華-我的神。
  • 彌迦書 7:18 - 神啊,有何神像你,赦免罪孽, 饒恕你產業之餘民的罪過, 不永遠懷怒,喜愛施恩?
  • 彌迦書 7:19 - 必再憐憫我們, 將我們的罪孽踏在腳下, 又將我們的一切罪投於深海。
  • 彌迦書 7:20 - 你必按古時起誓應許我們列祖的話, 向雅各發誠實, 向亞伯拉罕施慈愛。
  • 彌迦書 7:7 - 至於我,我要仰望耶和華, 要等候那救我的神; 我的神必應允我。
  • 詩篇 27:1 - 耶和華是我的亮光,是我的拯救, 我還怕誰呢? 耶和華是我性命的保障(或譯:力量), 我還懼誰呢?
  • 詩篇 80:19 - 耶和華-萬軍之神啊,求你使我們回轉, 使你的臉發光,我們便要得救!
  • 瑪拉基書 4:6 - 他必使父親的心轉向兒女,兒女的心轉向父親,免得我來咒詛遍地。」
  • 耶利米哀歌 5:21 - 耶和華啊,求你使我們向你回轉, 我們便得回轉。 求你復新我們的日子,像古時一樣。
  • 詩篇 25:2 - 我的神啊,我素來倚靠你; 求你不要叫我羞愧, 不要叫我的仇敵向我誇勝。
  • 詩篇 80:7 - 萬軍之神啊,求你使我們回轉, 使你的臉發光,我們便要得救!
  • 詩篇 80:3 - 神啊,求你使我們回轉(或譯:復興), 使你的臉發光,我們便要得救!
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 拯救我們的神啊,求你使我們回轉, 叫你的惱恨向我們止息。
  • 新标点和合本 - 拯救我们的 神啊,求你使我们回转, 叫你的恼恨向我们止息。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 拯救我们的上帝啊,求你使我们回转, 使你向我们所发的愤怒止息。
  • 和合本2010(神版-简体) - 拯救我们的 神啊,求你使我们回转, 使你向我们所发的愤怒止息。
  • 当代译本 - 拯救我们的上帝啊, 求你复兴我们, 止息你对我们的怒气。
  • 圣经新译本 - 拯救我们的 神啊!求你复兴我们, 求你止住你向我们所发的忿怒。
  • 中文标准译本 - 拯救我们的神哪, 求你使我们回转, 求你收回对我们的恼怒!
  • 现代标点和合本 - 拯救我们的神啊,求你使我们回转, 叫你的恼恨向我们止息。
  • 和合本(拼音版) - 拯救我们的上帝啊,求你使我们回转, 叫你的恼恨向我们止息。
  • New International Version - Restore us again, God our Savior, and put away your displeasure toward us.
  • New International Reader's Version - God our Savior, make us new again. Stop being unhappy with us.
  • English Standard Version - Restore us again, O God of our salvation, and put away your indignation toward us!
  • New Living Translation - Now restore us again, O God of our salvation. Put aside your anger against us once more.
  • The Message - Help us again, God of our help; don’t hold a grudge against us forever. You aren’t going to keep this up, are you? scowling and angry, year after year? Why not help us make a fresh start—a resurrection life? Then your people will laugh and sing! Show us how much you love us, God! Give us the salvation we need!
  • Christian Standard Bible - Return to us, God of our salvation, and abandon your displeasure with us.
  • New American Standard Bible - Restore us, God of our salvation, And cause Your indignation toward us to cease.
  • New King James Version - Restore us, O God of our salvation, And cause Your anger toward us to cease.
  • Amplified Bible - Restore us, O God of our salvation, And cause Your indignation toward us to cease.
  • American Standard Version - Turn us, O God of our salvation, And cause thine indignation toward us to cease.
  • King James Version - Turn us, O God of our salvation, and cause thine anger toward us to cease.
  • New English Translation - Restore us, O God our deliverer! Do not be displeased with us!
  • World English Bible - Turn us, God of our salvation, and cause your indignation toward us to cease.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 拯救我們的上帝啊,求你使我們回轉, 使你向我們所發的憤怒止息。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 拯救我們的 神啊,求你使我們回轉, 使你向我們所發的憤怒止息。
  • 當代譯本 - 拯救我們的上帝啊, 求你復興我們, 止息你對我們的怒氣。
  • 聖經新譯本 - 拯救我們的 神啊!求你復興我們, 求你止住你向我們所發的忿怒。
  • 呂振中譯本 - 那麼拯救我們的上帝啊,使我們復興哦! 截止你向我們發的惱怒哦。
  • 中文標準譯本 - 拯救我們的神哪, 求你使我們回轉, 求你收回對我們的惱怒!
  • 現代標點和合本 - 拯救我們的神啊,求你使我們回轉, 叫你的惱恨向我們止息。
  • 文理和合譯本 - 拯我之上帝歟、使我回轉、息怒於我兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝兮、我之救主、今也俾余振興、爾怒永平兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 現今求救我之天主、使我儕復興、不再向我發怒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 慶天威之新霽兮。
  • Nueva Versión Internacional - Restáuranos una vez más, Dios y Salvador nuestro; pon fin a tu disgusto con nosotros.
  • 현대인의 성경 - 우리 구원의 하나님이시여, 우리를 다시 회복시켜 주시고 우리에 대한 주의 분노를 그치소서.
  • Новый Русский Перевод - Даруй радость слуге Твоему, ведь я к Тебе, Владыка, возношу душу мою.
  • Восточный перевод - Даруй радость рабу Твоему, ведь я к Тебе, Владыка, возношу душу мою.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Даруй радость рабу Твоему, ведь я к Тебе, Владыка, возношу душу мою.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Даруй радость рабу Твоему, ведь я к Тебе, Владыка, возношу душу мою.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu as retenu ╵toute ta fureur, tu es revenu ╵de ton ardente colère.
  • リビングバイブル - ああ神よ、あなたを愛していた昔に 私たちを戻してください。 そうすれば、二度とお怒りを買うこともないでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Restaura-nos mais uma vez, ó Deus, nosso Salvador, e desfaze o teu furor para conosco.
  • Hoffnung für alle - Du hast deinen Zorn zurückgenommen und seine feurige Glut von uns abgewendet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời, Đấng giải cứu chúng con, xin phục hưng chúng con. Xin xóa bỏ các bất mãn đối với chúng con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้าองค์พระผู้ช่วยให้รอด ขอทรงนำข้าพระองค์ทั้งหลายกลับสู่สภาพดีอีกครั้ง ขอทรงระงับความขุ่นพระทัยต่อข้าพระองค์ทั้งหลายเถิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​เจ้า​ผู้​ช่วย​ให้​รอด​พ้น​ของ​เรา ทำให้​พวก​เรา​คืน​สู่​สภาพ​เดิม​อีก และ​ให้​ความ​ไม่​พอใจ​ของ​พระ​องค์​ที่​มี​ต่อ​พวก​เรา​ยุติ​ลง​เถิด
  • 約翰福音 4:22 - 你們所拜的,你們不知道;我們所拜的,我們知道,因為救恩是從猶太人出來的。
  • 以賽亞書 10:25 - 因為還有一點點時候,向你們發的忿恨就要完畢,我的怒氣要向他發作,使他滅亡。
  • 詩篇 78:38 - 但他有憐憫, 赦免他們的罪孽, 不滅絕他們, 而且屢次消他的怒氣, 不發盡他的忿怒。
  • 但以理書 9:16 - 主啊,求你按你的大仁大義,使你的怒氣和忿怒轉離你的城耶路撒冷,就是你的聖山。耶路撒冷和你的子民,因我們的罪惡和我們列祖的罪孽被四圍的人羞辱。
  • 耶利米書 31:18 - 我聽見以法蓮為自己悲歎說: 你責罰我,我便受責罰, 像不慣負軛的牛犢一樣。 求你使我回轉,我便回轉, 因為你是耶和華-我的神。
  • 彌迦書 7:18 - 神啊,有何神像你,赦免罪孽, 饒恕你產業之餘民的罪過, 不永遠懷怒,喜愛施恩?
  • 彌迦書 7:19 - 必再憐憫我們, 將我們的罪孽踏在腳下, 又將我們的一切罪投於深海。
  • 彌迦書 7:20 - 你必按古時起誓應許我們列祖的話, 向雅各發誠實, 向亞伯拉罕施慈愛。
  • 彌迦書 7:7 - 至於我,我要仰望耶和華, 要等候那救我的神; 我的神必應允我。
  • 詩篇 27:1 - 耶和華是我的亮光,是我的拯救, 我還怕誰呢? 耶和華是我性命的保障(或譯:力量), 我還懼誰呢?
  • 詩篇 80:19 - 耶和華-萬軍之神啊,求你使我們回轉, 使你的臉發光,我們便要得救!
  • 瑪拉基書 4:6 - 他必使父親的心轉向兒女,兒女的心轉向父親,免得我來咒詛遍地。」
  • 耶利米哀歌 5:21 - 耶和華啊,求你使我們向你回轉, 我們便得回轉。 求你復新我們的日子,像古時一樣。
  • 詩篇 25:2 - 我的神啊,我素來倚靠你; 求你不要叫我羞愧, 不要叫我的仇敵向我誇勝。
  • 詩篇 80:7 - 萬軍之神啊,求你使我們回轉, 使你的臉發光,我們便要得救!
  • 詩篇 80:3 - 神啊,求你使我們回轉(或譯:復興), 使你的臉發光,我們便要得救!
圣经
资源
计划
奉献