逐节对照
- 当代译本 - 拯救我们的上帝啊, 求你复兴我们, 止息你对我们的怒气。
- 新标点和合本 - 拯救我们的 神啊,求你使我们回转, 叫你的恼恨向我们止息。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 拯救我们的上帝啊,求你使我们回转, 使你向我们所发的愤怒止息。
- 和合本2010(神版-简体) - 拯救我们的 神啊,求你使我们回转, 使你向我们所发的愤怒止息。
- 圣经新译本 - 拯救我们的 神啊!求你复兴我们, 求你止住你向我们所发的忿怒。
- 中文标准译本 - 拯救我们的神哪, 求你使我们回转, 求你收回对我们的恼怒!
- 现代标点和合本 - 拯救我们的神啊,求你使我们回转, 叫你的恼恨向我们止息。
- 和合本(拼音版) - 拯救我们的上帝啊,求你使我们回转, 叫你的恼恨向我们止息。
- New International Version - Restore us again, God our Savior, and put away your displeasure toward us.
- New International Reader's Version - God our Savior, make us new again. Stop being unhappy with us.
- English Standard Version - Restore us again, O God of our salvation, and put away your indignation toward us!
- New Living Translation - Now restore us again, O God of our salvation. Put aside your anger against us once more.
- The Message - Help us again, God of our help; don’t hold a grudge against us forever. You aren’t going to keep this up, are you? scowling and angry, year after year? Why not help us make a fresh start—a resurrection life? Then your people will laugh and sing! Show us how much you love us, God! Give us the salvation we need!
- Christian Standard Bible - Return to us, God of our salvation, and abandon your displeasure with us.
- New American Standard Bible - Restore us, God of our salvation, And cause Your indignation toward us to cease.
- New King James Version - Restore us, O God of our salvation, And cause Your anger toward us to cease.
- Amplified Bible - Restore us, O God of our salvation, And cause Your indignation toward us to cease.
- American Standard Version - Turn us, O God of our salvation, And cause thine indignation toward us to cease.
- King James Version - Turn us, O God of our salvation, and cause thine anger toward us to cease.
- New English Translation - Restore us, O God our deliverer! Do not be displeased with us!
- World English Bible - Turn us, God of our salvation, and cause your indignation toward us to cease.
- 新標點和合本 - 拯救我們的神啊,求你使我們回轉, 叫你的惱恨向我們止息。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 拯救我們的上帝啊,求你使我們回轉, 使你向我們所發的憤怒止息。
- 和合本2010(神版-繁體) - 拯救我們的 神啊,求你使我們回轉, 使你向我們所發的憤怒止息。
- 當代譯本 - 拯救我們的上帝啊, 求你復興我們, 止息你對我們的怒氣。
- 聖經新譯本 - 拯救我們的 神啊!求你復興我們, 求你止住你向我們所發的忿怒。
- 呂振中譯本 - 那麼拯救我們的上帝啊,使我們復興哦! 截止你向我們發的惱怒哦。
- 中文標準譯本 - 拯救我們的神哪, 求你使我們回轉, 求你收回對我們的惱怒!
- 現代標點和合本 - 拯救我們的神啊,求你使我們回轉, 叫你的惱恨向我們止息。
- 文理和合譯本 - 拯我之上帝歟、使我回轉、息怒於我兮、
- 文理委辦譯本 - 上帝兮、我之救主、今也俾余振興、爾怒永平兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 現今求救我之天主、使我儕復興、不再向我發怒、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 慶天威之新霽兮。
- Nueva Versión Internacional - Restáuranos una vez más, Dios y Salvador nuestro; pon fin a tu disgusto con nosotros.
- 현대인의 성경 - 우리 구원의 하나님이시여, 우리를 다시 회복시켜 주시고 우리에 대한 주의 분노를 그치소서.
- Новый Русский Перевод - Даруй радость слуге Твоему, ведь я к Тебе, Владыка, возношу душу мою.
- Восточный перевод - Даруй радость рабу Твоему, ведь я к Тебе, Владыка, возношу душу мою.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Даруй радость рабу Твоему, ведь я к Тебе, Владыка, возношу душу мою.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Даруй радость рабу Твоему, ведь я к Тебе, Владыка, возношу душу мою.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu as retenu ╵toute ta fureur, tu es revenu ╵de ton ardente colère.
- リビングバイブル - ああ神よ、あなたを愛していた昔に 私たちを戻してください。 そうすれば、二度とお怒りを買うこともないでしょう。
- Nova Versão Internacional - Restaura-nos mais uma vez, ó Deus, nosso Salvador, e desfaze o teu furor para conosco.
- Hoffnung für alle - Du hast deinen Zorn zurückgenommen und seine feurige Glut von uns abgewendet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời, Đấng giải cứu chúng con, xin phục hưng chúng con. Xin xóa bỏ các bất mãn đối với chúng con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้าองค์พระผู้ช่วยให้รอด ขอทรงนำข้าพระองค์ทั้งหลายกลับสู่สภาพดีอีกครั้ง ขอทรงระงับความขุ่นพระทัยต่อข้าพระองค์ทั้งหลายเถิด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระเจ้าผู้ช่วยให้รอดพ้นของเรา ทำให้พวกเราคืนสู่สภาพเดิมอีก และให้ความไม่พอใจของพระองค์ที่มีต่อพวกเรายุติลงเถิด
交叉引用
- 约翰福音 4:22 - 你们不知道你们敬拜的是谁,我们知道我们敬拜的是谁,因为救恩是从犹太人出来的。
- 以赛亚书 10:25 - 因为很快我就不再向你们发怒,我要向他们发怒,毁灭他们。”
- 诗篇 78:38 - 但上帝充满怜悯, 赦免了他们的罪, 没有毁灭他们。 祂多次收住怒气, 没有完全发出祂的烈怒。
- 但以理书 9:16 - 主啊,你一向公义,求你息怒,别再向你的圣山耶路撒冷城发烈怒。由于我们的罪恶和我们祖先的过犯,耶路撒冷和你的子民成了四围邻人嘲讽的对象。
- 耶利米书 31:18 - 我听见以法莲 在为自己悲叹, ‘我们就像未经驯服的牛犊, 你管教我们,使我们顺服, 求你使我们回到你身边, 好恢复我们, 因为你是我们的上帝耶和华。
- 弥迦书 7:18 - 有何神明像你一样赦免罪恶, 饶恕你幸存子民的过犯? 你不会永远发怒, 因为你乐于施恩。
- 弥迦书 7:19 - 你必再次怜悯我们, 将我们的罪恶践踏在脚下, 把我们的一切过犯抛进深海。
- 弥迦书 7:20 - 你必按古时给我们列祖的誓言, 以信实待雅各, 以慈爱待亚伯拉罕。
- 弥迦书 7:7 - 至于我, 我要仰望耶和华, 等候拯救我的上帝; 我的上帝必垂听我的祈求。
- 诗篇 27:1 - 耶和华是我的光,我的拯救, 我还怕谁? 耶和华是我的堡垒, 我还怕谁?
- 诗篇 80:19 - 万军之上帝耶和华啊, 求你复兴我们, 用你脸上的荣光照耀我们, 使我们得救。
- 玛拉基书 4:6 - 他必使父亲的心转向儿女,儿女的心转向父亲,免得我来彻底毁灭这地方。”
- 耶利米哀歌 5:21 - 耶和华啊,求你使我们回到你身边, 让我们归向你, 恢复我们昔日的繁荣!
- 诗篇 25:2 - 我的上帝啊,我信靠你, 求你不要叫我蒙羞, 不要让我的仇敌向我夸胜。
- 诗篇 80:7 - 万军之上帝啊, 求你复兴我们, 用你脸上的荣光照耀我们, 使我们得救。
- 诗篇 80:3 - 上帝啊,求你复兴我们, 用你脸上的荣光照耀我们, 使我们得救。